# # Copyright (C) 2018 g10 Code GmbH # This file is distributed under the same license as the libgpg-error package. # emma peel , 2018 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgpg-error 1.30-beta4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-02 20:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-15 08:52+0000\n" "Last-Translator: Tails translators \n" "Language-Team: es \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #: src/err-sources.h:28 msgid "Unspecified source" msgstr "Fuente no especificada" #: src/err-sources.h:29 msgid "gcrypt" msgstr "gcrypt" #: src/err-sources.h:30 msgid "GnuPG" msgstr "GnuPG" #: src/err-sources.h:31 msgid "GpgSM" msgstr "GpgSM" #: src/err-sources.h:32 msgid "GPG Agent" msgstr "GPG Agent" #: src/err-sources.h:33 msgid "Pinentry" msgstr "Pinentry" #: src/err-sources.h:34 msgid "SCD" msgstr "SCD" #: src/err-sources.h:35 msgid "GPGME" msgstr "GPGME" #: src/err-sources.h:36 msgid "Keybox" msgstr "Keybox" #: src/err-sources.h:37 msgid "KSBA" msgstr "KSBA" #: src/err-sources.h:38 msgid "Dirmngr" msgstr "Dirmngr" #: src/err-sources.h:39 msgid "GSTI" msgstr "GSTI" #: src/err-sources.h:40 msgid "GPA" msgstr "GPA" #: src/err-sources.h:41 msgid "Kleopatra" msgstr "Kleopatra" #: src/err-sources.h:42 msgid "G13" msgstr "G13" #: src/err-sources.h:43 msgid "Assuan" msgstr "Assuan" #: src/err-sources.h:44 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: src/err-sources.h:45 msgid "Any source" msgstr "Cualquier origen" #: src/err-sources.h:46 msgid "User defined source 1" msgstr "Origen determinado por el usuario 1" #: src/err-sources.h:47 msgid "User defined source 2" msgstr "Origen determinado por el usuario 2" #: src/err-sources.h:48 msgid "User defined source 3" msgstr "Origen determinado por el usuario 3" #: src/err-sources.h:49 msgid "User defined source 4" msgstr "Origen determinado por el usuario 4" #: src/err-sources.h:50 msgid "Unknown source" msgstr "Origen desconocido" #: src/err-codes.h:28 msgid "Success" msgstr "Éxito" #: src/err-codes.h:29 msgid "General error" msgstr "Error general" #: src/err-codes.h:30 msgid "Unknown packet" msgstr "Paquete desconocido" #: src/err-codes.h:31 msgid "Unknown version in packet" msgstr "Versión desconocida en el paquete" #: src/err-codes.h:32 msgid "Invalid public key algorithm" msgstr "Algoritmo de clave pública no válido" #: src/err-codes.h:33 msgid "Invalid digest algorithm" msgstr "Algoritmo de resumen seleccionado no válido" #: src/err-codes.h:34 msgid "Bad public key" msgstr "Clave pública incorrecta" #: src/err-codes.h:35 msgid "Bad secret key" msgstr "Clave secreta incorrecta" #: src/err-codes.h:36 msgid "Bad signature" msgstr "Firma incorrecta" #: src/err-codes.h:37 msgid "No public key" msgstr "No hay clave pública" #: src/err-codes.h:38 msgid "Checksum error" msgstr "Error de checksum" #: src/err-codes.h:39 msgid "Bad passphrase" msgstr "Frase contraseña errónea" #: src/err-codes.h:40 msgid "Invalid cipher algorithm" msgstr "El algoritmo de cifrado seleccionado no es correcto" #: src/err-codes.h:41 msgid "Cannot open keyring" msgstr "No se puede abrir el anillo de claves" #: src/err-codes.h:42 msgid "Invalid packet" msgstr "Paquete incorrecto" #: src/err-codes.h:43 msgid "Invalid armor" msgstr "Armadura incorrecta" #: src/err-codes.h:44 msgid "No user ID" msgstr "No hay identificador de usuario" #: src/err-codes.h:45 msgid "No secret key" msgstr "No tenemos la clave secreta" #: src/err-codes.h:46 msgid "Wrong secret key used" msgstr "Clave secreta" #: src/err-codes.h:47 msgid "Bad session key" msgstr "Clave incorrecta de sesión" #: src/err-codes.h:48 msgid "Unknown compression algorithm" msgstr "Algoritmo de compresión desconocido" #: src/err-codes.h:49 msgid "Number is not prime" msgstr "El número no es primo" #: src/err-codes.h:50 msgid "Invalid encoding method" msgstr "Método de codificación incorrecto" #: src/err-codes.h:51 msgid "Invalid encryption scheme" msgstr "Esquema de cifrado incorrecto" #: src/err-codes.h:52 msgid "Invalid signature scheme" msgstr "Esquema de firmado incorrecto" #: src/err-codes.h:53 msgid "Invalid attribute" msgstr "Atributo incorrecto" #: src/err-codes.h:54 msgid "No value" msgstr "No hay valor" #: src/err-codes.h:55 msgid "Not found" msgstr "No hallado" #: src/err-codes.h:56 msgid "Value not found" msgstr "Valor no encontrado" #: src/err-codes.h:57 msgid "Syntax error" msgstr "Error de sintaxis" #: src/err-codes.h:58 msgid "Bad MPI value" msgstr "Valor MPI incorrecto" #: src/err-codes.h:59 msgid "Invalid passphrase" msgstr "Frase contraseña errónea" #: src/err-codes.h:60 msgid "Invalid signature class" msgstr "Clase de firma incorrecta" #: src/err-codes.h:61 msgid "Resources exhausted" msgstr "Recursos agotados" #: src/err-codes.h:62 msgid "Invalid keyring" msgstr "Anillo de claves incorrecto" #: src/err-codes.h:63 msgid "Trust DB error" msgstr "Error de la base de datos de confianza" #: src/err-codes.h:64 msgid "Bad certificate" msgstr "Certficado incorrecto" #: src/err-codes.h:65 msgid "Invalid user ID" msgstr "Identificador de usuario no válido" #: src/err-codes.h:66 msgid "Unexpected error" msgstr "Error inesperado" #: src/err-codes.h:67 msgid "Time conflict" msgstr "Conflicto de tiempo" #: src/err-codes.h:68 msgid "Keyserver error" msgstr "Error del servidor de claves" #: src/err-codes.h:69 msgid "Wrong public key algorithm" msgstr "Algoritmo de clave pública equivocado" #: src/err-codes.h:70 msgid "Tribute to D. A." msgstr "Tributo a D. A." #: src/err-codes.h:71 msgid "Weak encryption key" msgstr "Clave de cifrado débil" #: src/err-codes.h:72 msgid "Invalid key length" msgstr "Longitud incorrecta de clave" #: src/err-codes.h:73 msgid "Invalid argument" msgstr "Argumento incorrecto" #: src/err-codes.h:74 msgid "Syntax error in URI" msgstr "Error de sintaxis en la URI" #: src/err-codes.h:75 msgid "Invalid URI" msgstr "URI incorrecta" #: src/err-codes.h:76 msgid "Network error" msgstr "Error de red" #: src/err-codes.h:77 msgid "Unknown host" msgstr "Host desconocido" #: src/err-codes.h:78 msgid "Selftest failed" msgstr "Ha fallado el auto-test" #: src/err-codes.h:79 msgid "Data not encrypted" msgstr "Los datos no están cifrados" #: src/err-codes.h:80 msgid "Data not processed" msgstr "Los datos no han sido procesados" #: src/err-codes.h:81 msgid "Unusable public key" msgstr "Clave pública no se puede usar" #: src/err-codes.h:82 msgid "Unusable secret key" msgstr "Clave secreta no se puede usar" #: src/err-codes.h:83 msgid "Invalid value" msgstr "Valor incorrecto" #: src/err-codes.h:84 msgid "Bad certificate chain" msgstr "Cadena de certificados incorrecta" #: src/err-codes.h:85 msgid "Missing certificate" msgstr "Certificado faltante" #: src/err-codes.h:86 msgid "No data" msgstr "No hay datos" #: src/err-codes.h:87 msgid "Bug" msgstr "Bug" #: src/err-codes.h:88 msgid "Not supported" msgstr "No disponible" #: src/err-codes.h:89 msgid "Invalid operation code" msgstr "Código de operación desconocido" #: src/err-codes.h:90 msgid "Timeout" msgstr "Vida máxima" #: src/err-codes.h:91 msgid "Internal error" msgstr "Error interno" #: src/err-codes.h:92 msgid "EOF (gcrypt)" msgstr "Fin de fichero (gcrypt)" #: src/err-codes.h:93 msgid "Invalid object" msgstr "Objecto incorrecto" #: src/err-codes.h:94 msgid "Provided object is too short" msgstr "El objeto es demasiado corto" #: src/err-codes.h:95 msgid "Provided object is too large" msgstr "El objeto es demasiado grande" #: src/err-codes.h:96 msgid "Missing item in object" msgstr "Falta un item en el objeto" #: src/err-codes.h:97 msgid "Not implemented" msgstr "No está implementado" #: src/err-codes.h:98 msgid "Conflicting use" msgstr "Uso incompatible" #: src/err-codes.h:99 msgid "Invalid cipher mode" msgstr "Modo de cifrado incorrecto" #: src/err-codes.h:100 msgid "Invalid flag" msgstr "Etiqueta incorrecta" #: src/err-codes.h:101 msgid "Invalid handle" msgstr "" #: src/err-codes.h:102 msgid "Result truncated" msgstr "Resultado truncado" #: src/err-codes.h:103 msgid "Incomplete line" msgstr "Línea incompleta" #: src/err-codes.h:104 msgid "Invalid response" msgstr "Respuesta no válida" #: src/err-codes.h:105 msgid "No agent running" msgstr "No hay ningún agente en ejecución" #: src/err-codes.h:106 msgid "Agent error" msgstr "Error del agente" #: src/err-codes.h:107 msgid "Invalid data" msgstr "Datos no válidos" #: src/err-codes.h:108 msgid "Unspecific Assuan server fault" msgstr "Error no especificado del servidor Assuan" #: src/err-codes.h:109 msgid "General Assuan error" msgstr "Error general de Assuan" #: src/err-codes.h:110 msgid "Invalid session key" msgstr "Clave de sesión no válida" #: src/err-codes.h:111 msgid "Invalid S-expression" msgstr "S-expression no válida" #: src/err-codes.h:112 msgid "Unsupported algorithm" msgstr "Algoritmo no soportado" #: src/err-codes.h:113 msgid "No pinentry" msgstr "No hay Pinentry" #: src/err-codes.h:114 msgid "pinentry error" msgstr "error de pinentry" #: src/err-codes.h:115 msgid "Bad PIN" msgstr "PIN incorrecto" #: src/err-codes.h:116 msgid "Invalid name" msgstr "Nombre no válido" #: src/err-codes.h:117 msgid "Bad data" msgstr "Datos corruptos" #: src/err-codes.h:118 msgid "Invalid parameter" msgstr "Parámetro incorrecto" #: src/err-codes.h:119 msgid "Wrong card" msgstr "Tarjeta incorrecta" #: src/err-codes.h:120 msgid "No dirmngr" msgstr "No existe dirmngr" #: src/err-codes.h:121 msgid "dirmngr error" msgstr "Error de dirmngr" #: src/err-codes.h:122 msgid "Certificate revoked" msgstr "Certificado revocado" #: src/err-codes.h:123 msgid "No CRL known" msgstr "No hay ningún CRL conocido." #: src/err-codes.h:124 msgid "CRL too old" msgstr "CRL es demasiado antiguo" #: src/err-codes.h:125 msgid "Line too long" msgstr "Línea demasiado larga" #: src/err-codes.h:126 msgid "Not trusted" msgstr "No confiable" #: src/err-codes.h:127 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operación cancelada" #: src/err-codes.h:128 msgid "Bad CA certificate" msgstr "Certificado CA incorrecto" #: src/err-codes.h:129 msgid "Certificate expired" msgstr "Certificado caducado" #: src/err-codes.h:130 msgid "Certificate too young" msgstr "Cadena de certificados demasiado joven" #: src/err-codes.h:131 msgid "Unsupported certificate" msgstr "Certificado no soportado" #: src/err-codes.h:132 msgid "Unknown S-expression" msgstr "S-expression desconocida" #: src/err-codes.h:133 msgid "Unsupported protection" msgstr "Protección no soportada" #: src/err-codes.h:134 msgid "Corrupted protection" msgstr "Protección corrompida" #: src/err-codes.h:135 msgid "Ambiguous name" msgstr "Nombre ambiguo" #: src/err-codes.h:136 msgid "Card error" msgstr "Error de tarjeta" #: src/err-codes.h:137 msgid "Card reset required" msgstr "Hay que resetear la tarjeta" #: src/err-codes.h:138 msgid "Card removed" msgstr "Tarjeta removida" #: src/err-codes.h:139 msgid "Invalid card" msgstr "Tarjeta no válida" #: src/err-codes.h:140 msgid "Card not present" msgstr "La tarjeta no está" #: src/err-codes.h:141 msgid "No PKCS15 application" msgstr "No hay aplicación PKCS15" #: src/err-codes.h:142 msgid "Not confirmed" msgstr "Sin confirmar" #: src/err-codes.h:143 msgid "Configuration error" msgstr "Error de configuración" #: src/err-codes.h:144 msgid "No policy match" msgstr "No coincide ninguna política" #: src/err-codes.h:145 msgid "Invalid index" msgstr "Índice incorrecto" #: src/err-codes.h:146 msgid "Invalid ID" msgstr "Identificador no válido" #: src/err-codes.h:147 msgid "No SmartCard daemon" msgstr "No hay agente de SmartCard" #: src/err-codes.h:148 msgid "SmartCard daemon error" msgstr "Error del agente SmartCard" #: src/err-codes.h:149 msgid "Unsupported protocol" msgstr "Protocolo no soportado" #: src/err-codes.h:150 msgid "Bad PIN method" msgstr "Método de PIN incorrecto" #: src/err-codes.h:151 msgid "Card not initialized" msgstr "Tarjeta no arrancada" #: src/err-codes.h:152 msgid "Unsupported operation" msgstr "Operación no soportada" #: src/err-codes.h:153 msgid "Wrong key usage" msgstr "Uso de clave incorrecto" #: src/err-codes.h:154 msgid "Nothing found" msgstr "No se ha encontrado nada" #: src/err-codes.h:155 msgid "Wrong blob type" msgstr "Tipo de blob incorrecto" #: src/err-codes.h:156 msgid "Missing value" msgstr "Falta un valor" #: src/err-codes.h:157 msgid "Hardware problem" msgstr "Problema de hardware" #: src/err-codes.h:158 msgid "PIN blocked" msgstr "PIN bloqueado" #: src/err-codes.h:159 msgid "Conditions of use not satisfied" msgstr "Condiciones de uso no satisfechas" #: src/err-codes.h:160 msgid "PINs are not synced" msgstr "Los PINs no están sincronizados" #: src/err-codes.h:161 msgid "Invalid CRL" msgstr "CRL no válido" #: src/err-codes.h:162 msgid "BER error" msgstr "Error BER" #: src/err-codes.h:163 msgid "Invalid BER" msgstr "BER no válido" #: src/err-codes.h:164 msgid "Element not found" msgstr "No se ha encontrado el elemento" #: src/err-codes.h:165 msgid "Identifier not found" msgstr "No se ha encontrado el identificador" #: src/err-codes.h:166 msgid "Invalid tag" msgstr "Etiqueta no válida" #: src/err-codes.h:167 msgid "Invalid length" msgstr "Longitud incorrecta" #: src/err-codes.h:168 msgid "Invalid key info" msgstr "Información de clave incorrecta" #: src/err-codes.h:169 msgid "Unexpected tag" msgstr "Etiqueta inesperada" #: src/err-codes.h:170 msgid "Not DER encoded" msgstr "No está encodeado en DER" #: src/err-codes.h:171 msgid "No CMS object" msgstr "No hay objeto CMS" #: src/err-codes.h:172 msgid "Invalid CMS object" msgstr "Objeto CMS no válido" #: src/err-codes.h:173 msgid "Unknown CMS object" msgstr "Objeto CMS desconocido" #: src/err-codes.h:174 msgid "Unsupported CMS object" msgstr "Objeto CMS no soportado" #: src/err-codes.h:175 msgid "Unsupported encoding" msgstr "Encoding no soportado" #: src/err-codes.h:176 msgid "Unsupported CMS version" msgstr "Versión CMS no soportada" #: src/err-codes.h:177 msgid "Unknown algorithm" msgstr "Algoritmo desconocido" #: src/err-codes.h:178 msgid "Invalid crypto engine" msgstr "Motor de cifrado no válido" #: src/err-codes.h:179 msgid "Public key not trusted" msgstr "Clave pública no confiable" #: src/err-codes.h:180 msgid "Decryption failed" msgstr "Descifrado fallido" #: src/err-codes.h:181 msgid "Key expired" msgstr "Clave caducada" #: src/err-codes.h:182 msgid "Signature expired" msgstr "Firma caducada" #: src/err-codes.h:183 msgid "Encoding problem" msgstr "Problema de codificación" #: src/err-codes.h:184 msgid "Invalid state" msgstr "Estado no válido" #: src/err-codes.h:185 msgid "Duplicated value" msgstr "Valor duplicado" #: src/err-codes.h:186 msgid "Missing action" msgstr "Acción faltante" #: src/err-codes.h:187 msgid "ASN.1 module not found" msgstr "No se ha encontrado el Módulo ASN.1" #: src/err-codes.h:188 msgid "Invalid OID string" msgstr "Cadena OID no válida" #: src/err-codes.h:189 msgid "Invalid time" msgstr "Hora equivocada" #: src/err-codes.h:190 msgid "Invalid CRL object" msgstr "Objecto CRL incorrecto" #: src/err-codes.h:191 msgid "Unsupported CRL version" msgstr "Versión CRL no soportada" #: src/err-codes.h:192 msgid "Invalid certificate object" msgstr "Certificado de objeto incorrecto" #: src/err-codes.h:193 msgid "Unknown name" msgstr "Nombre desconocido" #: src/err-codes.h:194 msgid "A locale function failed" msgstr "Una función locale ha fallado" # What is not locked? the translation depends on the gender of the thing locked (bloqueado/bloqueada) #: src/err-codes.h:195 msgid "Not locked" msgstr "No está bloqueada" #: src/err-codes.h:196 msgid "Protocol violation" msgstr "Violación de protocolo" #: src/err-codes.h:197 msgid "Invalid MAC" msgstr "Mac incorrecta" #: src/err-codes.h:198 msgid "Invalid request" msgstr "Consulta no válida" #: src/err-codes.h:199 msgid "Unknown extension" msgstr "Extensión desconocida" #: src/err-codes.h:200 msgid "Unknown critical extension" msgstr "Extensión crítica desconocida" # needs information about the subject, because it has gender in Spanish and probably other languages too #: src/err-codes.h:201 msgid "Locked" msgstr "Bloqueada" #: src/err-codes.h:202 msgid "Unknown option" msgstr "Opción desconocida" #: src/err-codes.h:203 msgid "Unknown command" msgstr "Orden desconocida" #: src/err-codes.h:204 msgid "Not operational" msgstr "No operativo" #: src/err-codes.h:205 msgid "No passphrase given" msgstr "No se ha dado ninguna frase contraseña" #: src/err-codes.h:206 msgid "No PIN given" msgstr "No se ha dado ningún PIN" # gender information missing #: src/err-codes.h:207 msgid "Not enabled" msgstr "No habilitado" #: src/err-codes.h:208 msgid "No crypto engine" msgstr "No hay ningún motor de cifrado" #: src/err-codes.h:209 msgid "Missing key" msgstr "Falta la clave" #: src/err-codes.h:210 msgid "Too many objects" msgstr "Demasiados objetos" #: src/err-codes.h:211 msgid "Limit reached" msgstr "Se ha alcanzado el límite" #: src/err-codes.h:212 msgid "Not initialized" msgstr "Sin inicializar" #: src/err-codes.h:213 msgid "Missing issuer certificate" msgstr "Falta el certificado del emisor" #: src/err-codes.h:214 msgid "No keyserver available" msgstr "No hay ningún servidor de claves disponible" #: src/err-codes.h:215 msgid "Invalid elliptic curve" msgstr "Curva elíptica incorrecta" #: src/err-codes.h:216 msgid "Unknown elliptic curve" msgstr "Curva elíptica desconocida" #: src/err-codes.h:217 msgid "Duplicated key" msgstr "Clave duplicada" #: src/err-codes.h:218 msgid "Ambiguous result" msgstr "Resultado ambiguo" #: src/err-codes.h:219 msgid "No crypto context" msgstr "No hay contexto de cifrado" #: src/err-codes.h:220 msgid "Wrong crypto context" msgstr "Contexto de cifrado incorrecto" #: src/err-codes.h:221 msgid "Bad crypto context" msgstr "Contexto de cifrado equivocado" #: src/err-codes.h:222 msgid "Conflict in the crypto context" msgstr "Conflicto en el contexto de cifrado" #: src/err-codes.h:223 msgid "Broken public key" msgstr "Clave pública rota" #: src/err-codes.h:224 msgid "Broken secret key" msgstr "Clave secreta rota" #: src/err-codes.h:225 msgid "Invalid MAC algorithm" msgstr "Algoritmo MAC no válido" #: src/err-codes.h:226 msgid "Operation fully cancelled" msgstr "Operación cancelada definitivamente" #: src/err-codes.h:227 msgid "Operation not yet finished" msgstr "Operación aún no terminada" #: src/err-codes.h:228 msgid "Buffer too short" msgstr "Buffer demasiado corto" #: src/err-codes.h:229 msgid "Invalid length specifier in S-expression" msgstr "Especificador de largo no válido en S-expression" #: src/err-codes.h:230 msgid "String too long in S-expression" msgstr "Cadena demasiado larga en S-expression" #: src/err-codes.h:231 msgid "Unmatched parentheses in S-expression" msgstr "Paréntesis incompleto en S-expression" #: src/err-codes.h:232 msgid "S-expression not canonical" msgstr "S-expression no canónica" #: src/err-codes.h:233 msgid "Bad character in S-expression" msgstr "Caracter erróneo en la S-expression" #: src/err-codes.h:234 msgid "Bad quotation in S-expression" msgstr "" #: src/err-codes.h:235 msgid "Zero prefix in S-expression" msgstr "Prefijo cero en S-expression" #: src/err-codes.h:236 msgid "Nested display hints in S-expression" msgstr "" #: src/err-codes.h:237 msgid "Unmatched display hints" msgstr "" #: src/err-codes.h:238 msgid "Unexpected reserved punctuation in S-expression" msgstr "" #: src/err-codes.h:239 msgid "Bad hexadecimal character in S-expression" msgstr "" #: src/err-codes.h:240 msgid "Odd hexadecimal numbers in S-expression" msgstr "" #: src/err-codes.h:241 msgid "Bad octal character in S-expression" msgstr "" #: src/err-codes.h:242 msgid "All subkeys are expired or revoked" msgstr "Todas las subclaves están caducadas o revocadas" #: src/err-codes.h:243 msgid "Database is corrupted" msgstr "La base de datos está corrompida" #: src/err-codes.h:244 msgid "Server indicated a failure" msgstr "El servidor ha indicado un fallo" #: src/err-codes.h:245 msgid "No name" msgstr "" #: src/err-codes.h:246 msgid "No key" msgstr "" #: src/err-codes.h:247 msgid "Legacy key" msgstr "Clave heredada" #: src/err-codes.h:248 msgid "Request too short" msgstr "Consulta demasiado corta" #: src/err-codes.h:249 msgid "Request too long" msgstr "Consulta demasiado larga" #: src/err-codes.h:250 msgid "Object is in termination state" msgstr "" #: src/err-codes.h:251 msgid "No certificate chain" msgstr "No hay cadena de certificados" #: src/err-codes.h:252 msgid "Certificate is too large" msgstr "" #: src/err-codes.h:253 msgid "Invalid record" msgstr "" #: src/err-codes.h:254 msgid "The MAC does not verify" msgstr "" #: src/err-codes.h:255 msgid "Unexpected message" msgstr "Mensaje inesperado" #: src/err-codes.h:256 msgid "Compression or decompression failed" msgstr "Han fallado la compresión o la descompresión" #: src/err-codes.h:257 msgid "A counter would wrap" msgstr "" #: src/err-codes.h:258 msgid "Fatal alert message received" msgstr "" #: src/err-codes.h:259 msgid "No cipher algorithm" msgstr "No hay algoritmo de cifrado" #: src/err-codes.h:260 msgid "Missing client certificate" msgstr "Falta el certificado de cliente" #: src/err-codes.h:261 msgid "Close notification received" msgstr "Recibida notificación de cierre" #: src/err-codes.h:262 msgid "Ticket expired" msgstr "Ticket caducado" #: src/err-codes.h:263 msgid "Bad ticket" msgstr "Ticket erróneo" #: src/err-codes.h:264 msgid "Unknown identity" msgstr "Identidad desconocida" #: src/err-codes.h:265 msgid "Bad certificate message in handshake" msgstr "Mensaje erróneo de certificado en el handshake" #: src/err-codes.h:266 msgid "Bad certificate request message in handshake" msgstr "Mensaje erróneo de pedido de certificado en el handshake" #: src/err-codes.h:267 msgid "Bad certificate verify message in handshake" msgstr "Mensaje erróneo de verificación de certificado en el handshake" #: src/err-codes.h:268 msgid "Bad change cipher message in handshake" msgstr "Mensaje erróneo de cambio de cifrado en el handshake" #: src/err-codes.h:269 msgid "Bad client hello message in handshake" msgstr "Mensaje erróneo de hola del cliente en el handshake" #: src/err-codes.h:270 msgid "Bad server hello message in handshake" msgstr "Mensaje erróneo de hola del servidor en el handshake" #: src/err-codes.h:271 msgid "Bad server hello done message in handshake" msgstr "" #: src/err-codes.h:272 msgid "Bad finished message in handshake" msgstr "Mensaje mal terminado en el handshake" #: src/err-codes.h:273 msgid "Bad server key exchange message in handshake" msgstr "" #: src/err-codes.h:274 msgid "Bad client key exchange message in handshake" msgstr "" #: src/err-codes.h:275 msgid "Bogus string" msgstr "" #: src/err-codes.h:276 msgid "Forbidden" msgstr "Prohibido" #: src/err-codes.h:277 msgid "Key disabled" msgstr "" #: src/err-codes.h:278 msgid "Not possible with a card based key" msgstr "La operación no es posible con una clave basada en tarjeta" #: src/err-codes.h:279 msgid "Invalid lock object" msgstr "" #: src/err-codes.h:280 msgid "True" msgstr "" #: src/err-codes.h:281 msgid "False" msgstr "" #: src/err-codes.h:282 msgid "General IPC error" msgstr "" #: src/err-codes.h:283 msgid "IPC accept call failed" msgstr "" #: src/err-codes.h:284 msgid "IPC connect call failed" msgstr "" #: src/err-codes.h:285 msgid "Invalid IPC response" msgstr "" #: src/err-codes.h:286 msgid "Invalid value passed to IPC" msgstr "" #: src/err-codes.h:287 msgid "Incomplete line passed to IPC" msgstr "" #: src/err-codes.h:288 msgid "Line passed to IPC too long" msgstr "La línea pasada a IPC es demasiado larga" #: src/err-codes.h:289 msgid "Nested IPC commands" msgstr "Órdenes IPC anidadas" #: src/err-codes.h:290 msgid "No data callback in IPC" msgstr "" #: src/err-codes.h:291 msgid "No inquire callback in IPC" msgstr "" #: src/err-codes.h:292 msgid "Not an IPC server" msgstr "" #: src/err-codes.h:293 msgid "Not an IPC client" msgstr "" #: src/err-codes.h:294 msgid "Problem starting IPC server" msgstr "" #: src/err-codes.h:295 msgid "IPC read error" msgstr "" #: src/err-codes.h:296 msgid "IPC write error" msgstr "" #: src/err-codes.h:297 msgid "Too much data for IPC layer" msgstr "" #: src/err-codes.h:298 msgid "Unexpected IPC command" msgstr "Orden IPC inesperada" #: src/err-codes.h:299 msgid "Unknown IPC command" msgstr "Orden IPC desconocida" #: src/err-codes.h:300 msgid "IPC syntax error" msgstr "Error de sintaxis IPC" #: src/err-codes.h:301 msgid "IPC call has been cancelled" msgstr "" #: src/err-codes.h:302 msgid "No input source for IPC" msgstr "" #: src/err-codes.h:303 msgid "No output source for IPC" msgstr "" #: src/err-codes.h:304 msgid "IPC parameter error" msgstr "" #: src/err-codes.h:305 msgid "Unknown IPC inquire" msgstr "" #: src/err-codes.h:306 msgid "Crypto engine too old" msgstr "" #: src/err-codes.h:307 msgid "Screen or window too small" msgstr "" #: src/err-codes.h:308 msgid "Screen or window too large" msgstr "" #: src/err-codes.h:309 msgid "Required environment variable not set" msgstr "" #: src/err-codes.h:310 msgid "User ID already exists" msgstr "" #: src/err-codes.h:311 msgid "Name already exists" msgstr "El nombre ya existe" #: src/err-codes.h:312 msgid "Duplicated name" msgstr "" #: src/err-codes.h:313 msgid "Object is too young" msgstr "" #: src/err-codes.h:314 msgid "Object is too old" msgstr "El objeto es demasiado antiguo" #: src/err-codes.h:315 msgid "Unknown flag" msgstr "" #: src/err-codes.h:316 msgid "Invalid execution order" msgstr "" #: src/err-codes.h:317 msgid "Already fetched" msgstr "Ya se ha descargado" #: src/err-codes.h:318 msgid "Try again later" msgstr "" #: src/err-codes.h:319 msgid "Wrong name" msgstr "Nombre incorrecto" #: src/err-codes.h:320 msgid "System bug detected" msgstr "Detectado error del sistema" #: src/err-codes.h:321 msgid "Unknown DNS error" msgstr "Error DNS desconocido" #: src/err-codes.h:322 msgid "Invalid DNS section" msgstr "Sección DNS incorrecta" #: src/err-codes.h:323 msgid "Invalid textual address form" msgstr "" #: src/err-codes.h:324 msgid "Missing DNS query packet" msgstr "" #: src/err-codes.h:325 msgid "Missing DNS answer packet" msgstr "" #: src/err-codes.h:326 msgid "Connection closed in DNS" msgstr "" #: src/err-codes.h:327 msgid "Verification failed in DNS" msgstr "" #: src/err-codes.h:328 msgid "DNS Timeout" msgstr "" #: src/err-codes.h:329 msgid "General LDAP error" msgstr "" #: src/err-codes.h:330 msgid "General LDAP attribute error" msgstr "" #: src/err-codes.h:331 msgid "General LDAP name error" msgstr "" #: src/err-codes.h:332 msgid "General LDAP security error" msgstr "" #: src/err-codes.h:333 msgid "General LDAP service error" msgstr "" #: src/err-codes.h:334 msgid "General LDAP update error" msgstr "" #: src/err-codes.h:335 msgid "Experimental LDAP error code" msgstr "Código de error experimental de LDAP" #: src/err-codes.h:336 msgid "Private LDAP error code" msgstr "Código de error privado de LDAP" #: src/err-codes.h:337 msgid "Other general LDAP error" msgstr "" #: src/err-codes.h:338 msgid "LDAP connecting failed (X)" msgstr "" #: src/err-codes.h:339 msgid "LDAP referral limit exceeded" msgstr "" #: src/err-codes.h:340 msgid "LDAP client loop" msgstr "" #: src/err-codes.h:341 msgid "No LDAP results returned" msgstr "" #: src/err-codes.h:342 msgid "LDAP control not found" msgstr "" #: src/err-codes.h:343 msgid "Not supported by LDAP" msgstr "" #: src/err-codes.h:344 msgid "LDAP connect error" msgstr "" #: src/err-codes.h:345 msgid "Out of memory in LDAP" msgstr "" #: src/err-codes.h:346 msgid "Bad parameter to an LDAP routine" msgstr "" #: src/err-codes.h:347 msgid "User cancelled LDAP operation" msgstr "Operación LDAP cancelada por el usuario" #: src/err-codes.h:348 msgid "Bad LDAP search filter" msgstr "" #: src/err-codes.h:349 msgid "Unknown LDAP authentication method" msgstr "" #: src/err-codes.h:350 msgid "Timeout in LDAP" msgstr "" #: src/err-codes.h:351 msgid "LDAP decoding error" msgstr "Error de decoding de LDAP" #: src/err-codes.h:352 msgid "LDAP encoding error" msgstr "" #: src/err-codes.h:353 msgid "LDAP local error" msgstr "Error local de LDAP" #: src/err-codes.h:354 msgid "Cannot contact LDAP server" msgstr "No se puede conectar al servidor LDAP" #: src/err-codes.h:355 msgid "LDAP success" msgstr "Éxito LDAP" #: src/err-codes.h:356 msgid "LDAP operations error" msgstr "Error de operación de LDAP" #: src/err-codes.h:357 msgid "LDAP protocol error" msgstr "" #: src/err-codes.h:358 msgid "Time limit exceeded in LDAP" msgstr "" #: src/err-codes.h:359 msgid "Size limit exceeded in LDAP" msgstr "" #: src/err-codes.h:360 msgid "LDAP compare false" msgstr "" #: src/err-codes.h:361 msgid "LDAP compare true" msgstr "" #: src/err-codes.h:362 msgid "LDAP authentication method not supported" msgstr "" #: src/err-codes.h:363 msgid "Strong(er) LDAP authentication required" msgstr "" #: src/err-codes.h:364 msgid "Partial LDAP results+referral received" msgstr "" #: src/err-codes.h:365 msgid "LDAP referral" msgstr "" #: src/err-codes.h:366 msgid "Administrative LDAP limit exceeded" msgstr "" #: src/err-codes.h:367 msgid "Critical LDAP extension is unavailable" msgstr "Extensión crítica LDAP no disponible" #: src/err-codes.h:368 msgid "Confidentiality required by LDAP" msgstr "Confidencialidad requerida por LDAP" #: src/err-codes.h:369 msgid "LDAP SASL bind in progress" msgstr "" #: src/err-codes.h:370 msgid "No such LDAP attribute" msgstr "Ese atributo LDAP no existe" #: src/err-codes.h:371 msgid "Undefined LDAP attribute type" msgstr "" #: src/err-codes.h:372 msgid "Inappropriate matching in LDAP" msgstr "" #: src/err-codes.h:373 msgid "Constraint violation in LDAP" msgstr "" #: src/err-codes.h:374 msgid "LDAP type or value exists" msgstr "" #: src/err-codes.h:375 msgid "Invalid syntax in LDAP" msgstr "" #: src/err-codes.h:376 msgid "No such LDAP object" msgstr "No existe ese objeto LDAP" #: src/err-codes.h:377 msgid "LDAP alias problem" msgstr "" #: src/err-codes.h:378 msgid "Invalid DN syntax in LDAP" msgstr "" #: src/err-codes.h:379 msgid "LDAP entry is a leaf" msgstr "La entrada de LDAP es una hoja" #: src/err-codes.h:380 msgid "LDAP alias dereferencing problem" msgstr "" #: src/err-codes.h:381 msgid "LDAP proxy authorization failure (X)" msgstr "" #: src/err-codes.h:382 msgid "Inappropriate LDAP authentication" msgstr "" #: src/err-codes.h:383 msgid "Invalid LDAP credentials" msgstr "" #: src/err-codes.h:384 msgid "Insufficient access for LDAP" msgstr "" #: src/err-codes.h:385 msgid "LDAP server is busy" msgstr "" #: src/err-codes.h:386 msgid "LDAP server is unavailable" msgstr "" #: src/err-codes.h:387 msgid "LDAP server is unwilling to perform" msgstr "" #: src/err-codes.h:388 msgid "Loop detected by LDAP" msgstr "Bucle detectado por LDAP" #: src/err-codes.h:389 msgid "LDAP naming violation" msgstr "" #: src/err-codes.h:390 msgid "LDAP object class violation" msgstr "" #: src/err-codes.h:391 msgid "LDAP operation not allowed on non-leaf" msgstr "" #: src/err-codes.h:392 msgid "LDAP operation not allowed on RDN" msgstr "" #: src/err-codes.h:393 msgid "Already exists (LDAP)" msgstr "Ya existe (LDAP)" #: src/err-codes.h:394 msgid "Cannot modify LDAP object class" msgstr "" #: src/err-codes.h:395 msgid "LDAP results too large" msgstr "" #: src/err-codes.h:396 msgid "LDAP operation affects multiple DSAs" msgstr "" #: src/err-codes.h:397 msgid "Virtual LDAP list view error" msgstr "" #: src/err-codes.h:398 msgid "Other LDAP error" msgstr "Error diferente de LDAP" #: src/err-codes.h:399 msgid "Resources exhausted in LCUP" msgstr "" #: src/err-codes.h:400 msgid "Security violation in LCUP" msgstr "" #: src/err-codes.h:401 msgid "Invalid data in LCUP" msgstr "" #: src/err-codes.h:402 msgid "Unsupported scheme in LCUP" msgstr "" #: src/err-codes.h:403 msgid "Reload required in LCUP" msgstr "" #: src/err-codes.h:404 msgid "LDAP cancelled" msgstr "LDAP cancelado" #: src/err-codes.h:405 msgid "No LDAP operation to cancel" msgstr "" #: src/err-codes.h:406 msgid "Too late to cancel LDAP" msgstr "" #: src/err-codes.h:407 msgid "Cannot cancel LDAP" msgstr "No se puede cancelar LDAP" #: src/err-codes.h:408 msgid "LDAP assertion failed" msgstr "" #: src/err-codes.h:409 msgid "Proxied authorization denied by LDAP" msgstr "" #: src/err-codes.h:410 msgid "User defined error code 1" msgstr "Origen determinado por el usuario 1" #: src/err-codes.h:411 msgid "User defined error code 2" msgstr "Origen determinado por el usuario 2" #: src/err-codes.h:412 msgid "User defined error code 3" msgstr "Origen determinado por el usuario 3" #: src/err-codes.h:413 msgid "User defined error code 4" msgstr "Origen determinado por el usuario 4" #: src/err-codes.h:414 msgid "User defined error code 5" msgstr "" #: src/err-codes.h:415 msgid "User defined error code 6" msgstr "" #: src/err-codes.h:416 msgid "User defined error code 7" msgstr "" #: src/err-codes.h:417 msgid "User defined error code 8" msgstr "" #: src/err-codes.h:418 msgid "User defined error code 9" msgstr "" #: src/err-codes.h:419 msgid "User defined error code 10" msgstr "" #: src/err-codes.h:420 msgid "User defined error code 11" msgstr "" #: src/err-codes.h:421 msgid "User defined error code 12" msgstr "" #: src/err-codes.h:422 msgid "User defined error code 13" msgstr "" #: src/err-codes.h:423 msgid "User defined error code 14" msgstr "" #: src/err-codes.h:424 msgid "User defined error code 15" msgstr "" #: src/err-codes.h:425 msgid "User defined error code 16" msgstr "" #: src/err-codes.h:426 msgid "System error w/o errno" msgstr "" #: src/err-codes.h:427 msgid "Unknown system error" msgstr "Error desconocido del sistema" #: src/err-codes.h:428 msgid "End of file" msgstr "Fin del fichero" #: src/err-codes.h:429 msgid "Unknown error code" msgstr "Código de error desconocido" #: src/argparse.c:318 msgid "argument not expected" msgstr "parámetro inesperado" #: src/argparse.c:320 msgid "read error" msgstr "error de lectura" #: src/argparse.c:322 msgid "keyword too long" msgstr "palabra clave demasiado larga" #: src/argparse.c:324 msgid "missing argument" msgstr "falta el parámetro" #: src/argparse.c:326 msgid "invalid argument" msgstr "parámetro incorrecto" #: src/argparse.c:328 msgid "invalid command" msgstr "orden inválida" #: src/argparse.c:330 msgid "invalid alias definition" msgstr "definición de alias inválida" #: src/argparse.c:332 msgid "out of core" msgstr "memoria desbordada" #: src/argparse.c:334 msgid "invalid option" msgstr "opción inválida" #: src/argparse.c:343 #, c-format msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n" #: src/argparse.c:345 #, c-format msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "parámetro incorrecto para la opción \"%.50s\"\n" #: src/argparse.c:347 #, c-format msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n" msgstr "la opción \"%.50s\" no necesita parámetros\n" #: src/argparse.c:350 #, c-format msgid "invalid command \"%.50s\"\n" msgstr "orden inválida \"%.50s\"\n" #: src/argparse.c:352 #, c-format msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "la opción \"%.50s\" es ambigua\n" #: src/argparse.c:354 #, c-format msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "la orden \"%.50s\" es ambigua\n" #: src/argparse.c:356 msgid "out of core\n" msgstr "memoria desbordada\n" #: src/argparse.c:358 #, c-format msgid "invalid option \"%.50s\"\n" msgstr "opción inválida \"%.50s\"\n" #: src/gpg-error.c:458 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "Reporta los problemas encontrados en .\n" #: src/gpg-error.c:627 #, c-format msgid "warning: could not recognize %s\n" msgstr "advertencia: no se pudo entender %s\n"