# Danish translation libgpg-error. # Copyright (C) 2014 g10 Code GmbH og nedenstående oversættere. # This file is distributed under the same license as the libgpg-error package. # Joe Hansen , 2012, 2014. # # invalid -> ugyldig # bad -> ødelagt # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgpg-error 1.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-02 20:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-21 19:01+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/err-sources.h:28 msgid "Unspecified source" msgstr "Uspecificeret kilde" #: src/err-sources.h:29 msgid "gcrypt" msgstr "gcrypt" #: src/err-sources.h:30 msgid "GnuPG" msgstr "GnuPG" #: src/err-sources.h:31 msgid "GpgSM" msgstr "GpgSM" #: src/err-sources.h:32 msgid "GPG Agent" msgstr "GPG-agent" # pinentry is a small collection of dialog programs that allow GnuPG to read passphrases and PIN numbers in a secure manner. There are versions for the common GTK and Qt toolkits as well as for the text terminal (Curses). #: src/err-sources.h:33 msgid "Pinentry" msgstr "Pinentry" #: src/err-sources.h:34 msgid "SCD" msgstr "SCD" #: src/err-sources.h:35 msgid "GPGME" msgstr "GPGME" #: src/err-sources.h:36 msgid "Keybox" msgstr "Keybox" #: src/err-sources.h:37 msgid "KSBA" msgstr "KSBA" #: src/err-sources.h:38 msgid "Dirmngr" msgstr "Dirmngr" #: src/err-sources.h:39 msgid "GSTI" msgstr "GSTI" #: src/err-sources.h:40 msgid "GPA" msgstr "GPA" #: src/err-sources.h:41 msgid "Kleopatra" msgstr "Kleopatra" #: src/err-sources.h:42 msgid "G13" msgstr "G13" #: src/err-sources.h:43 msgid "Assuan" msgstr "Assuan" #: src/err-sources.h:44 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: src/err-sources.h:45 msgid "Any source" msgstr "Enhver kilde" #: src/err-sources.h:46 msgid "User defined source 1" msgstr "Brugerdefineret kilde 1" #: src/err-sources.h:47 msgid "User defined source 2" msgstr "Brugerdefineret kilde 2" #: src/err-sources.h:48 msgid "User defined source 3" msgstr "Brugerdefineret kilde 3" #: src/err-sources.h:49 msgid "User defined source 4" msgstr "Brugerdefineret kilde 4" #: src/err-sources.h:50 msgid "Unknown source" msgstr "Ukendt kilde" #: src/err-codes.h:28 msgid "Success" msgstr "Lykkedes" #: src/err-codes.h:29 msgid "General error" msgstr "Generel fejl" #: src/err-codes.h:30 msgid "Unknown packet" msgstr "Ukendt pakke" #: src/err-codes.h:31 msgid "Unknown version in packet" msgstr "Ukendt version i pakke" #: src/err-codes.h:32 msgid "Invalid public key algorithm" msgstr "Ugyldig offentlig nøglealgoritme" #: src/err-codes.h:33 msgid "Invalid digest algorithm" msgstr "Ugyldig sammendragsalgoritme" #: src/err-codes.h:34 msgid "Bad public key" msgstr "Ødelagt offentlig nøgle" #: src/err-codes.h:35 msgid "Bad secret key" msgstr "Ødelagt hemmelig nøgle" #: src/err-codes.h:36 msgid "Bad signature" msgstr "Ødelagt underskrift" #: src/err-codes.h:37 msgid "No public key" msgstr "Ingen offentlig nøgle" #: src/err-codes.h:38 msgid "Checksum error" msgstr "Kontrolsumsfejl" #: src/err-codes.h:39 msgid "Bad passphrase" msgstr "Ødelagt adgangsfrase" #: src/err-codes.h:40 msgid "Invalid cipher algorithm" msgstr "Ugyldig chifferalgoritme" #: src/err-codes.h:41 msgid "Cannot open keyring" msgstr "Nøglering åben" #: src/err-codes.h:42 msgid "Invalid packet" msgstr "Ugyldig pakke" # armering eller pansring? #: src/err-codes.h:43 msgid "Invalid armor" msgstr "Ugyldig pansring" #: src/err-codes.h:44 msgid "No user ID" msgstr "Ingen bruger-id" #: src/err-codes.h:45 msgid "No secret key" msgstr "Ingen hemmelig nøgle" #: src/err-codes.h:46 msgid "Wrong secret key used" msgstr "Der blev brugt forkert hemmelig nøgle" #: src/err-codes.h:47 msgid "Bad session key" msgstr "Ødelagt sessionnøgle" #: src/err-codes.h:48 msgid "Unknown compression algorithm" msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme" #: src/err-codes.h:49 msgid "Number is not prime" msgstr "Tal er ikke et primtal" #: src/err-codes.h:50 msgid "Invalid encoding method" msgstr "Ugyldig kodningsmetode" #: src/err-codes.h:51 msgid "Invalid encryption scheme" msgstr "Ugyldig krypteringsskema" #: src/err-codes.h:52 msgid "Invalid signature scheme" msgstr "Ugyldig underskriftsskema" #: src/err-codes.h:53 msgid "Invalid attribute" msgstr "Ugyldig attribut" #: src/err-codes.h:54 msgid "No value" msgstr "Ingen værdi" #: src/err-codes.h:55 msgid "Not found" msgstr "Ikke fundet" #: src/err-codes.h:56 msgid "Value not found" msgstr "Værdi blev ikke fundet" #: src/err-codes.h:57 msgid "Syntax error" msgstr "Syntaksfejl" #: src/err-codes.h:58 msgid "Bad MPI value" msgstr "Ugyldig MPI-værdi" #: src/err-codes.h:59 msgid "Invalid passphrase" msgstr "Ugyldig adgangsfrase" #: src/err-codes.h:60 msgid "Invalid signature class" msgstr "Ugyldig underskriftklasse" #: src/err-codes.h:61 msgid "Resources exhausted" msgstr "Ressourcer opbrugt" #: src/err-codes.h:62 msgid "Invalid keyring" msgstr "Ugyldig nøglering" #: src/err-codes.h:63 msgid "Trust DB error" msgstr "Trust DB-fejl" #: src/err-codes.h:64 msgid "Bad certificate" msgstr "Ødelagt certifikat" #: src/err-codes.h:65 msgid "Invalid user ID" msgstr "Ugyldig bruger-id" #: src/err-codes.h:66 msgid "Unexpected error" msgstr "Uventet fejl" #: src/err-codes.h:67 msgid "Time conflict" msgstr "Tidskonflikt" #: src/err-codes.h:68 msgid "Keyserver error" msgstr "Nøgleserverfejl" #: src/err-codes.h:69 msgid "Wrong public key algorithm" msgstr "Forkert offentlig nøglealgoritme" #: src/err-codes.h:70 msgid "Tribute to D. A." msgstr "Tribut til D. A." #: src/err-codes.h:71 msgid "Weak encryption key" msgstr "Svag krypteringsnøgle" #: src/err-codes.h:72 msgid "Invalid key length" msgstr "Ugyldig nøglelængde" #: src/err-codes.h:73 msgid "Invalid argument" msgstr "Ugyldigt argument" #: src/err-codes.h:74 msgid "Syntax error in URI" msgstr "Syntaksfejl i URI" #: src/err-codes.h:75 msgid "Invalid URI" msgstr "Ugyldig URI" #: src/err-codes.h:76 msgid "Network error" msgstr "Netværksfejl" #: src/err-codes.h:77 msgid "Unknown host" msgstr "Ukendt vært" #: src/err-codes.h:78 msgid "Selftest failed" msgstr "Egentest mislykkedes" #: src/err-codes.h:79 msgid "Data not encrypted" msgstr "Data er ikke krypteret" #: src/err-codes.h:80 msgid "Data not processed" msgstr "Data er ikke behandlet" #: src/err-codes.h:81 msgid "Unusable public key" msgstr "Ubrugelig offentlig nøgle" #: src/err-codes.h:82 msgid "Unusable secret key" msgstr "Ubrugelig hemmelig nøgle" #: src/err-codes.h:83 msgid "Invalid value" msgstr "Ugyldig værdi" #: src/err-codes.h:84 msgid "Bad certificate chain" msgstr "Ødelagt certifikatkæde" #: src/err-codes.h:85 msgid "Missing certificate" msgstr "Manglende certifikat" #: src/err-codes.h:86 msgid "No data" msgstr "Ingen data" #: src/err-codes.h:87 msgid "Bug" msgstr "Fejl" #: src/err-codes.h:88 msgid "Not supported" msgstr "Ikke understøttet" #: src/err-codes.h:89 msgid "Invalid operation code" msgstr "Ugyldig handlingskode" #: src/err-codes.h:90 msgid "Timeout" msgstr "Tidsudløb" #: src/err-codes.h:91 msgid "Internal error" msgstr "Intern fejl" #: src/err-codes.h:92 msgid "EOF (gcrypt)" msgstr "EOF (gcrypt)" #: src/err-codes.h:93 msgid "Invalid object" msgstr "Ugyldigt objekt" #: src/err-codes.h:94 msgid "Provided object is too short" msgstr "Angivet objekt er for kort" #: src/err-codes.h:95 msgid "Provided object is too large" msgstr "Angivet objekt er for stort" #: src/err-codes.h:96 msgid "Missing item in object" msgstr "Manglende punkt i objekt" #: src/err-codes.h:97 msgid "Not implemented" msgstr "Ikke implementeret" #: src/err-codes.h:98 msgid "Conflicting use" msgstr "Konfliktende brug" #: src/err-codes.h:99 msgid "Invalid cipher mode" msgstr "Ugyldig ciffertilstand" #: src/err-codes.h:100 msgid "Invalid flag" msgstr "Ugyldigt flag" #: src/err-codes.h:101 msgid "Invalid handle" msgstr "Ugyldigt håndtag" #: src/err-codes.h:102 msgid "Result truncated" msgstr "Resultat afkortet" #: src/err-codes.h:103 msgid "Incomplete line" msgstr "Ufuldstændig linje" #: src/err-codes.h:104 msgid "Invalid response" msgstr "Ugyldigt svar" #: src/err-codes.h:105 msgid "No agent running" msgstr "Ingen agent kører" #: src/err-codes.h:106 msgid "Agent error" msgstr "Agentfejl" #: src/err-codes.h:107 msgid "Invalid data" msgstr "Ugyldige data" #: src/err-codes.h:108 msgid "Unspecific Assuan server fault" msgstr "Uspecificeret Assuan-serverfejl" #: src/err-codes.h:109 msgid "General Assuan error" msgstr "Generel Assuanfejl" #: src/err-codes.h:110 msgid "Invalid session key" msgstr "Ugyldig sessionsnøgle" #: src/err-codes.h:111 msgid "Invalid S-expression" msgstr "Ugyldigt S-udtryk" #: src/err-codes.h:112 msgid "Unsupported algorithm" msgstr "Ej understøttet algoritme" #: src/err-codes.h:113 msgid "No pinentry" msgstr "Ingen pinentry" #: src/err-codes.h:114 msgid "pinentry error" msgstr "pinentry-fejl" #: src/err-codes.h:115 msgid "Bad PIN" msgstr "Ødelagt PIN" #: src/err-codes.h:116 msgid "Invalid name" msgstr "Ugyldigt navn" #: src/err-codes.h:117 msgid "Bad data" msgstr "Ødelagte data" #: src/err-codes.h:118 msgid "Invalid parameter" msgstr "Ugyldig parameter" #: src/err-codes.h:119 msgid "Wrong card" msgstr "Forkert kort" #: src/err-codes.h:120 msgid "No dirmngr" msgstr "Ingen dirmngr" #: src/err-codes.h:121 msgid "dirmngr error" msgstr "dirmngr-fejl" #: src/err-codes.h:122 msgid "Certificate revoked" msgstr "Certifikat tilbagekaldt" #: src/err-codes.h:123 msgid "No CRL known" msgstr "Ingen kendt CRL" #: src/err-codes.h:124 msgid "CRL too old" msgstr "CRL er for gammel" #: src/err-codes.h:125 msgid "Line too long" msgstr "Linje er for lang" #: src/err-codes.h:126 msgid "Not trusted" msgstr "Ikke troværdig" #: src/err-codes.h:127 msgid "Operation cancelled" msgstr "Handling afbrudt" #: src/err-codes.h:128 msgid "Bad CA certificate" msgstr "Ødelagt CA-certifikat" #: src/err-codes.h:129 msgid "Certificate expired" msgstr "Certifikat udløbet" #: src/err-codes.h:130 msgid "Certificate too young" msgstr "Certifikat for ungt" #: src/err-codes.h:131 msgid "Unsupported certificate" msgstr "Ej understøttet certifikat" #: src/err-codes.h:132 msgid "Unknown S-expression" msgstr "Ukendt S-udtryk" #: src/err-codes.h:133 msgid "Unsupported protection" msgstr "Ej understøttet beskyttelse" #: src/err-codes.h:134 msgid "Corrupted protection" msgstr "Ødelagt beskyttelse" #: src/err-codes.h:135 msgid "Ambiguous name" msgstr "Tvetydigt navn" #: src/err-codes.h:136 msgid "Card error" msgstr "Kortfejl" #: src/err-codes.h:137 msgid "Card reset required" msgstr "Kortnulstilling krævet" #: src/err-codes.h:138 msgid "Card removed" msgstr "Kort fjernet" #: src/err-codes.h:139 msgid "Invalid card" msgstr "Ugyldigt kort" #: src/err-codes.h:140 msgid "Card not present" msgstr "Kort er ikke til stede" #: src/err-codes.h:141 msgid "No PKCS15 application" msgstr "Intet PKCS15-program" #: src/err-codes.h:142 msgid "Not confirmed" msgstr "Ikke bekræftet" #: src/err-codes.h:143 msgid "Configuration error" msgstr "Konfigurationsfejl" #: src/err-codes.h:144 msgid "No policy match" msgstr "Ingen politikmatch" #: src/err-codes.h:145 msgid "Invalid index" msgstr "Ugyldigt indeks" #: src/err-codes.h:146 msgid "Invalid ID" msgstr "Ugyldigt id" #: src/err-codes.h:147 msgid "No SmartCard daemon" msgstr "Ingen SmartCard-dæmon" #: src/err-codes.h:148 msgid "SmartCard daemon error" msgstr "SmartCard-dæmonfejl" #: src/err-codes.h:149 msgid "Unsupported protocol" msgstr "Ej understøttet protokol" #: src/err-codes.h:150 msgid "Bad PIN method" msgstr "Ødelagt PIN-metode" #: src/err-codes.h:151 msgid "Card not initialized" msgstr "Kort er ikke initialiseret" #: src/err-codes.h:152 msgid "Unsupported operation" msgstr "Ej understøttet handling" #: src/err-codes.h:153 msgid "Wrong key usage" msgstr "Forkert nøglebrug" #: src/err-codes.h:154 msgid "Nothing found" msgstr "Intet fundet" #: src/err-codes.h:155 msgid "Wrong blob type" msgstr "Forkert blobtype" #: src/err-codes.h:156 msgid "Missing value" msgstr "Manglende værdi" #: src/err-codes.h:157 msgid "Hardware problem" msgstr "Maskinelt problem" #: src/err-codes.h:158 msgid "PIN blocked" msgstr "PIN blokeret" #: src/err-codes.h:159 msgid "Conditions of use not satisfied" msgstr "Betingelser for brug er ikke overholdt" #: src/err-codes.h:160 msgid "PINs are not synced" msgstr "PIN'er er ikke synkroniserede" #: src/err-codes.h:161 msgid "Invalid CRL" msgstr "Ugyldig CRL" #: src/err-codes.h:162 msgid "BER error" msgstr "BER-fejl" #: src/err-codes.h:163 msgid "Invalid BER" msgstr "Ugyldig BER" #: src/err-codes.h:164 msgid "Element not found" msgstr "Element er ikke fundet" #: src/err-codes.h:165 msgid "Identifier not found" msgstr "Identifikator er ikke fundet" #: src/err-codes.h:166 msgid "Invalid tag" msgstr "Ugyldigt mærke" #: src/err-codes.h:167 msgid "Invalid length" msgstr "Ugyldig længde" #: src/err-codes.h:168 msgid "Invalid key info" msgstr "Ugyldig nøgleinformation" #: src/err-codes.h:169 msgid "Unexpected tag" msgstr "Uventet mærke" #: src/err-codes.h:170 msgid "Not DER encoded" msgstr "Ikke DER-kodet" #: src/err-codes.h:171 msgid "No CMS object" msgstr "Intet CMS-objekt" #: src/err-codes.h:172 msgid "Invalid CMS object" msgstr "Ugyldigt CMS-objekt" #: src/err-codes.h:173 msgid "Unknown CMS object" msgstr "Ukendt CMS-objekt" #: src/err-codes.h:174 msgid "Unsupported CMS object" msgstr "Ej understøttet CMS-objekt" #: src/err-codes.h:175 msgid "Unsupported encoding" msgstr "Ej understøttet kodning" #: src/err-codes.h:176 msgid "Unsupported CMS version" msgstr "Ej understøttet CMS-version" #: src/err-codes.h:177 msgid "Unknown algorithm" msgstr "Ukendt algoritme" #: src/err-codes.h:178 msgid "Invalid crypto engine" msgstr "Ugyldig cryptomotor" #: src/err-codes.h:179 msgid "Public key not trusted" msgstr "Offentlig nøgle er ikke troværdig" #: src/err-codes.h:180 msgid "Decryption failed" msgstr "Afkryptering mislykkedes" #: src/err-codes.h:181 msgid "Key expired" msgstr "Nøgle udløbet" #: src/err-codes.h:182 msgid "Signature expired" msgstr "Underskrift udløbet" #: src/err-codes.h:183 msgid "Encoding problem" msgstr "Kodningsproblem" #: src/err-codes.h:184 msgid "Invalid state" msgstr "Ugyldig tilstand" #: src/err-codes.h:185 msgid "Duplicated value" msgstr "Duplikeret værdi" #: src/err-codes.h:186 msgid "Missing action" msgstr "Manglende handling" #: src/err-codes.h:187 msgid "ASN.1 module not found" msgstr "ASN.1-modul er ikke fundet" #: src/err-codes.h:188 msgid "Invalid OID string" msgstr "Ugyldig OID-streng" #: src/err-codes.h:189 msgid "Invalid time" msgstr "Ugyldig tid" #: src/err-codes.h:190 msgid "Invalid CRL object" msgstr "Ugyldigt CRL-objekt" #: src/err-codes.h:191 msgid "Unsupported CRL version" msgstr "Ej understøttet CRL-version" #: src/err-codes.h:192 msgid "Invalid certificate object" msgstr "Ugyldigt certifikatobjekt" #: src/err-codes.h:193 msgid "Unknown name" msgstr "Ukendt navn" #: src/err-codes.h:194 msgid "A locale function failed" msgstr "En lokal funktion mislykkedes" #: src/err-codes.h:195 msgid "Not locked" msgstr "Ikke låst" #: src/err-codes.h:196 msgid "Protocol violation" msgstr "Protokolovertrædelse" #: src/err-codes.h:197 msgid "Invalid MAC" msgstr "Ugyldig MAC" #: src/err-codes.h:198 msgid "Invalid request" msgstr "Ugyldig forespørgsel" #: src/err-codes.h:199 msgid "Unknown extension" msgstr "Ukendt udvidelse" #: src/err-codes.h:200 msgid "Unknown critical extension" msgstr "Ukendt kritisk udvidelse" #: src/err-codes.h:201 msgid "Locked" msgstr "Låst" #: src/err-codes.h:202 msgid "Unknown option" msgstr "Ukendt indstilling" #: src/err-codes.h:203 msgid "Unknown command" msgstr "Ukendt kommando" #: src/err-codes.h:204 msgid "Not operational" msgstr "Ikke funktionsdygtig" #: src/err-codes.h:205 msgid "No passphrase given" msgstr "Ingen adgangsfrase angivet" #: src/err-codes.h:206 msgid "No PIN given" msgstr "Ingen PIN angivet" #: src/err-codes.h:207 msgid "Not enabled" msgstr "Ikke aktiveret" #: src/err-codes.h:208 msgid "No crypto engine" msgstr "Ingen cryptomotor" #: src/err-codes.h:209 msgid "Missing key" msgstr "Manglende nøgle" #: src/err-codes.h:210 msgid "Too many objects" msgstr "For mange objekter" #: src/err-codes.h:211 msgid "Limit reached" msgstr "Begrænsning nået" #: src/err-codes.h:212 msgid "Not initialized" msgstr "Ikke initialiseret" #: src/err-codes.h:213 msgid "Missing issuer certificate" msgstr "Manglende udstedercertfikat" #: src/err-codes.h:214 msgid "No keyserver available" msgstr "Ingen nøgleserver tilgængelig" #: src/err-codes.h:215 msgid "Invalid elliptic curve" msgstr "Ugyldig elliptisk kurve" #: src/err-codes.h:216 msgid "Unknown elliptic curve" msgstr "Ukendt elliptisk kurve" #: src/err-codes.h:217 msgid "Duplicated key" msgstr "Duplikeret nøgle" #: src/err-codes.h:218 msgid "Ambiguous result" msgstr "Tvetydigt resultat" #: src/err-codes.h:219 msgid "No crypto context" msgstr "Ingen cryptokontekst" #: src/err-codes.h:220 msgid "Wrong crypto context" msgstr "Forkert cryptokontekst" #: src/err-codes.h:221 msgid "Bad crypto context" msgstr "Ugyldig cryptokontekst" #: src/err-codes.h:222 msgid "Conflict in the crypto context" msgstr "Konflikt i cryptokonteksten" #: src/err-codes.h:223 msgid "Broken public key" msgstr "Ødelagt offentlig nøgle" #: src/err-codes.h:224 msgid "Broken secret key" msgstr "Ødelagt hemmelig nøgle" #: src/err-codes.h:225 msgid "Invalid MAC algorithm" msgstr "Ugyldig MAC-algoritme" #: src/err-codes.h:226 msgid "Operation fully cancelled" msgstr "Handling fuldt afbrudt" #: src/err-codes.h:227 msgid "Operation not yet finished" msgstr "Handling ikke færdig endnu" #: src/err-codes.h:228 msgid "Buffer too short" msgstr "Buffer for kort" #: src/err-codes.h:229 msgid "Invalid length specifier in S-expression" msgstr "Ugyldig længdeangiver i S-udtryk" #: src/err-codes.h:230 msgid "String too long in S-expression" msgstr "Streng for kort i S-udtryk" #: src/err-codes.h:231 msgid "Unmatched parentheses in S-expression" msgstr "Ej matchende parenteser i S-udtryk" #: src/err-codes.h:232 msgid "S-expression not canonical" msgstr "S-udtryk er ikke kanonisk" #: src/err-codes.h:233 msgid "Bad character in S-expression" msgstr "Ødelagt tegn i S-udtryk" #: src/err-codes.h:234 msgid "Bad quotation in S-expression" msgstr "Ødelagt citation i S-udtryk" #: src/err-codes.h:235 msgid "Zero prefix in S-expression" msgstr "Nulpræfiks i S-udtryk" #: src/err-codes.h:236 msgid "Nested display hints in S-expression" msgstr "Indlejrede visningsfif i S-udtryk" #: src/err-codes.h:237 msgid "Unmatched display hints" msgstr "Ej matchende visningsfif" #: src/err-codes.h:238 msgid "Unexpected reserved punctuation in S-expression" msgstr "Uventet reserveret punktum i S-udtryk" #: src/err-codes.h:239 msgid "Bad hexadecimal character in S-expression" msgstr "Ødelagt hexadecimalt tegn i S-udtryk" #: src/err-codes.h:240 msgid "Odd hexadecimal numbers in S-expression" msgstr "Ulige hexadecimalt tal i S-udtryk" #: src/err-codes.h:241 msgid "Bad octal character in S-expression" msgstr "Ødelagt oktalt tegn i S-udtryk" #: src/err-codes.h:242 msgid "All subkeys are expired or revoked" msgstr "" #: src/err-codes.h:243 #, fuzzy #| msgid "Data not encrypted" msgid "Database is corrupted" msgstr "Data er ikke krypteret" #: src/err-codes.h:244 msgid "Server indicated a failure" msgstr "" #: src/err-codes.h:245 #, fuzzy #| msgid "Unknown name" msgid "No name" msgstr "Ukendt navn" #: src/err-codes.h:246 #, fuzzy #| msgid "No public key" msgid "No key" msgstr "Ingen offentlig nøgle" #: src/err-codes.h:247 msgid "Legacy key" msgstr "" #: src/err-codes.h:248 #, fuzzy #| msgid "Buffer too short" msgid "Request too short" msgstr "Buffer for kort" #: src/err-codes.h:249 #, fuzzy #| msgid "Line too long" msgid "Request too long" msgstr "Linje er for lang" #: src/err-codes.h:250 msgid "Object is in termination state" msgstr "" #: src/err-codes.h:251 msgid "No certificate chain" msgstr "Ingen certifikatkæde" #: src/err-codes.h:252 msgid "Certificate is too large" msgstr "Certifikatet er for stort" #: src/err-codes.h:253 msgid "Invalid record" msgstr "Ugyldig post" #: src/err-codes.h:254 msgid "The MAC does not verify" msgstr "MAC'en verificerer ikke" #: src/err-codes.h:255 msgid "Unexpected message" msgstr "Uventet besked" #: src/err-codes.h:256 msgid "Compression or decompression failed" msgstr "Pakning eller udpakning mislykkedes" #: src/err-codes.h:257 msgid "A counter would wrap" msgstr "En tæller ville pakke ind" #: src/err-codes.h:258 msgid "Fatal alert message received" msgstr "Modtog »fatal alarm«-besked" #: src/err-codes.h:259 msgid "No cipher algorithm" msgstr "Ingen chifferalgoritme" #: src/err-codes.h:260 msgid "Missing client certificate" msgstr "Manglende klientcertfikat" #: src/err-codes.h:261 msgid "Close notification received" msgstr "Luk modtaget påmindelse" #: src/err-codes.h:262 msgid "Ticket expired" msgstr "Billetten udløbet" #: src/err-codes.h:263 msgid "Bad ticket" msgstr "Ødelagt billet" #: src/err-codes.h:264 msgid "Unknown identity" msgstr "Ukendt identitet" #: src/err-codes.h:265 msgid "Bad certificate message in handshake" msgstr "Besked om ødelagt certifikat i håndtrykket" #: src/err-codes.h:266 msgid "Bad certificate request message in handshake" msgstr "Besked om ødelagt certifikatforespørgsel i håndtrykket" #: src/err-codes.h:267 msgid "Bad certificate verify message in handshake" msgstr "Besked om ødelagt certifikatforespørgsel i håndtrykket" #: src/err-codes.h:268 msgid "Bad change cipher message in handshake" msgstr "Ødelagt »ændr chiffer«-besked i håndtrykket" #: src/err-codes.h:269 msgid "Bad client hello message in handshake" msgstr "Besked om ødelagt klienthilsen i håndtrykket" #: src/err-codes.h:270 msgid "Bad server hello message in handshake" msgstr "Besked om ødelagt serverhilsen i håndtrykket" # engelsk fejl #: src/err-codes.h:271 msgid "Bad server hello done message in handshake" msgstr "Ødelagt »afsluttet serverhilsen«-besked i håndtrykket" #: src/err-codes.h:272 msgid "Bad finished message in handshake" msgstr "Ødelagt »afsluttet«-besked i håndtrykket" #: src/err-codes.h:273 msgid "Bad server key exchange message in handshake" msgstr "Besked om ødelagt udveksling af servernøgle i håndtrykket" #: src/err-codes.h:274 msgid "Bad client key exchange message in handshake" msgstr "Besked om ødelagt udveksling af klientnøgle i håndtrykket" #: src/err-codes.h:275 msgid "Bogus string" msgstr "Fejlbehæftet streng" #: src/err-codes.h:276 msgid "Forbidden" msgstr "" #: src/err-codes.h:277 msgid "Key disabled" msgstr "Nøglen er deaktiveret" #: src/err-codes.h:278 msgid "Not possible with a card based key" msgstr "Ikke muligt med en kortbaseret nøgle" #: src/err-codes.h:279 msgid "Invalid lock object" msgstr "Ugyldigt låseobjekt" #: src/err-codes.h:280 msgid "True" msgstr "" #: src/err-codes.h:281 msgid "False" msgstr "" #: src/err-codes.h:282 msgid "General IPC error" msgstr "Generel IPC-fejl" #: src/err-codes.h:283 msgid "IPC accept call failed" msgstr "IPC-acceptkald mislykkedes" #: src/err-codes.h:284 msgid "IPC connect call failed" msgstr "IPC-forbindelseskald mislykkedes" #: src/err-codes.h:285 msgid "Invalid IPC response" msgstr "Ugyldigt IPC-svar" #: src/err-codes.h:286 msgid "Invalid value passed to IPC" msgstr "Ugyldig værdi sendt til IPC" #: src/err-codes.h:287 msgid "Incomplete line passed to IPC" msgstr "Ufuldstændig linje sendt til IPC" #: src/err-codes.h:288 msgid "Line passed to IPC too long" msgstr "Linje sendt til IPC er for lang" #: src/err-codes.h:289 msgid "Nested IPC commands" msgstr "Indlejrede IPC-kommandoer" #: src/err-codes.h:290 msgid "No data callback in IPC" msgstr "Ingen datatilbagekald i IPC" #: src/err-codes.h:291 msgid "No inquire callback in IPC" msgstr "Ingen inquire-tilbagekald i IPC" #: src/err-codes.h:292 msgid "Not an IPC server" msgstr "Ikke en IPC-server" #: src/err-codes.h:293 msgid "Not an IPC client" msgstr "Ikke en IPC-klient" #: src/err-codes.h:294 msgid "Problem starting IPC server" msgstr "Problem med at starte IPC-server" #: src/err-codes.h:295 msgid "IPC read error" msgstr "IPC-læsefejl" #: src/err-codes.h:296 msgid "IPC write error" msgstr "IPC-skrivefejl" #: src/err-codes.h:297 msgid "Too much data for IPC layer" msgstr "For mange data for IPC-lag" #: src/err-codes.h:298 msgid "Unexpected IPC command" msgstr "Uventet IPC-kommando" #: src/err-codes.h:299 msgid "Unknown IPC command" msgstr "Ukendt IPC-kommando" #: src/err-codes.h:300 msgid "IPC syntax error" msgstr "IPC-syntaksfejl" #: src/err-codes.h:301 msgid "IPC call has been cancelled" msgstr "IPC-kald er blevet afbrudt" #: src/err-codes.h:302 msgid "No input source for IPC" msgstr "Ingen inddatakilde for IPC" #: src/err-codes.h:303 msgid "No output source for IPC" msgstr "Ingen uddatakilde for IPC" #: src/err-codes.h:304 msgid "IPC parameter error" msgstr "IPC-parameterfejl" #: src/err-codes.h:305 msgid "Unknown IPC inquire" msgstr "Ukendt IPC-inquire" #: src/err-codes.h:306 #, fuzzy #| msgid "No crypto engine" msgid "Crypto engine too old" msgstr "Ingen cryptomotor" #: src/err-codes.h:307 msgid "Screen or window too small" msgstr "" #: src/err-codes.h:308 msgid "Screen or window too large" msgstr "" #: src/err-codes.h:309 msgid "Required environment variable not set" msgstr "" #: src/err-codes.h:310 msgid "User ID already exists" msgstr "" #: src/err-codes.h:311 msgid "Name already exists" msgstr "" #: src/err-codes.h:312 #, fuzzy #| msgid "Duplicated value" msgid "Duplicated name" msgstr "Duplikeret værdi" #: src/err-codes.h:313 #, fuzzy #| msgid "Certificate too young" msgid "Object is too young" msgstr "Certifikat for ungt" #: src/err-codes.h:314 #, fuzzy #| msgid "Provided object is too short" msgid "Object is too old" msgstr "Angivet objekt er for kort" #: src/err-codes.h:315 #, fuzzy #| msgid "Unknown name" msgid "Unknown flag" msgstr "Ukendt navn" #: src/err-codes.h:316 #, fuzzy #| msgid "Invalid operation code" msgid "Invalid execution order" msgstr "Ugyldig handlingskode" #: src/err-codes.h:317 msgid "Already fetched" msgstr "" #: src/err-codes.h:318 msgid "Try again later" msgstr "" #: src/err-codes.h:319 #, fuzzy #| msgid "Unknown name" msgid "Wrong name" msgstr "Ukendt navn" #: src/err-codes.h:320 msgid "System bug detected" msgstr "" #: src/err-codes.h:321 #, fuzzy #| msgid "Unknown system error" msgid "Unknown DNS error" msgstr "Ukendt systemfejl" #: src/err-codes.h:322 #, fuzzy #| msgid "Invalid OID string" msgid "Invalid DNS section" msgstr "Ugyldig OID-streng" #: src/err-codes.h:323 #, fuzzy #| msgid "Invalid S-expression" msgid "Invalid textual address form" msgstr "Ugyldigt S-udtryk" #: src/err-codes.h:324 #, fuzzy #| msgid "Missing issuer certificate" msgid "Missing DNS query packet" msgstr "Manglende udstedercertfikat" #: src/err-codes.h:325 msgid "Missing DNS answer packet" msgstr "" #: src/err-codes.h:326 msgid "Connection closed in DNS" msgstr "" #: src/err-codes.h:327 #, fuzzy #| msgid "Decryption failed" msgid "Verification failed in DNS" msgstr "Afkryptering mislykkedes" #: src/err-codes.h:328 #, fuzzy #| msgid "Timeout" msgid "DNS Timeout" msgstr "Tidsudløb" #: src/err-codes.h:329 #, fuzzy #| msgid "General IPC error" msgid "General LDAP error" msgstr "Generel IPC-fejl" #: src/err-codes.h:330 #, fuzzy #| msgid "General error" msgid "General LDAP attribute error" msgstr "Generel fejl" #: src/err-codes.h:331 #, fuzzy #| msgid "General error" msgid "General LDAP name error" msgstr "Generel fejl" #: src/err-codes.h:332 #, fuzzy #| msgid "General Assuan error" msgid "General LDAP security error" msgstr "Generel Assuanfejl" #: src/err-codes.h:333 #, fuzzy #| msgid "General error" msgid "General LDAP service error" msgstr "Generel fejl" #: src/err-codes.h:334 #, fuzzy #| msgid "General Assuan error" msgid "General LDAP update error" msgstr "Generel Assuanfejl" #: src/err-codes.h:335 msgid "Experimental LDAP error code" msgstr "" #: src/err-codes.h:336 #, fuzzy #| msgid "IPC write error" msgid "Private LDAP error code" msgstr "IPC-skrivefejl" #: src/err-codes.h:337 #, fuzzy #| msgid "General IPC error" msgid "Other general LDAP error" msgstr "Generel IPC-fejl" #: src/err-codes.h:338 #, fuzzy #| msgid "IPC connect call failed" msgid "LDAP connecting failed (X)" msgstr "IPC-forbindelseskald mislykkedes" #: src/err-codes.h:339 #, fuzzy #| msgid "General error" msgid "LDAP referral limit exceeded" msgstr "Generel fejl" #: src/err-codes.h:340 msgid "LDAP client loop" msgstr "" #: src/err-codes.h:341 #, fuzzy #| msgid "Card reset required" msgid "No LDAP results returned" msgstr "Kortnulstilling krævet" #: src/err-codes.h:342 #, fuzzy #| msgid "Element not found" msgid "LDAP control not found" msgstr "Element er ikke fundet" #: src/err-codes.h:343 #, fuzzy #| msgid "Not supported" msgid "Not supported by LDAP" msgstr "Ikke understøttet" #: src/err-codes.h:344 #, fuzzy #| msgid "Unexpected error" msgid "LDAP connect error" msgstr "Uventet fejl" #: src/err-codes.h:345 msgid "Out of memory in LDAP" msgstr "" #: src/err-codes.h:346 msgid "Bad parameter to an LDAP routine" msgstr "" #: src/err-codes.h:347 #, fuzzy #| msgid "Unsupported operation" msgid "User cancelled LDAP operation" msgstr "Ej understøttet handling" #: src/err-codes.h:348 #, fuzzy #| msgid "Bad certificate" msgid "Bad LDAP search filter" msgstr "Ødelagt certifikat" #: src/err-codes.h:349 #, fuzzy #| msgid "Unknown extension" msgid "Unknown LDAP authentication method" msgstr "Ukendt udvidelse" #: src/err-codes.h:350 #, fuzzy #| msgid "Timeout" msgid "Timeout in LDAP" msgstr "Tidsudløb" #: src/err-codes.h:351 #, fuzzy #| msgid "dirmngr error" msgid "LDAP decoding error" msgstr "dirmngr-fejl" #: src/err-codes.h:352 #, fuzzy #| msgid "dirmngr error" msgid "LDAP encoding error" msgstr "dirmngr-fejl" #: src/err-codes.h:353 #, fuzzy #| msgid "IPC read error" msgid "LDAP local error" msgstr "IPC-læsefejl" #: src/err-codes.h:354 #, fuzzy #| msgid "Not an IPC server" msgid "Cannot contact LDAP server" msgstr "Ikke en IPC-server" #: src/err-codes.h:355 #, fuzzy #| msgid "Success" msgid "LDAP success" msgstr "Lykkedes" #: src/err-codes.h:356 #, fuzzy #| msgid "Configuration error" msgid "LDAP operations error" msgstr "Konfigurationsfejl" #: src/err-codes.h:357 #, fuzzy #| msgid "Protocol violation" msgid "LDAP protocol error" msgstr "Protokolovertrædelse" #: src/err-codes.h:358 msgid "Time limit exceeded in LDAP" msgstr "" #: src/err-codes.h:359 msgid "Size limit exceeded in LDAP" msgstr "" #: src/err-codes.h:360 msgid "LDAP compare false" msgstr "" #: src/err-codes.h:361 msgid "LDAP compare true" msgstr "" #: src/err-codes.h:362 #, fuzzy #| msgid "Unknown extension" msgid "LDAP authentication method not supported" msgstr "Ukendt udvidelse" #: src/err-codes.h:363 msgid "Strong(er) LDAP authentication required" msgstr "" #: src/err-codes.h:364 #, fuzzy #| msgid "Fatal alert message received" msgid "Partial LDAP results+referral received" msgstr "Modtog »fatal alarm«-besked" #: src/err-codes.h:365 #, fuzzy #| msgid "General error" msgid "LDAP referral" msgstr "Generel fejl" #: src/err-codes.h:366 msgid "Administrative LDAP limit exceeded" msgstr "" #: src/err-codes.h:367 msgid "Critical LDAP extension is unavailable" msgstr "" #: src/err-codes.h:368 #, fuzzy #| msgid "Card reset required" msgid "Confidentiality required by LDAP" msgstr "Kortnulstilling krævet" #: src/err-codes.h:369 msgid "LDAP SASL bind in progress" msgstr "" #: src/err-codes.h:370 msgid "No such LDAP attribute" msgstr "" #: src/err-codes.h:371 #, fuzzy #| msgid "Invalid attribute" msgid "Undefined LDAP attribute type" msgstr "Ugyldig attribut" #: src/err-codes.h:372 #, fuzzy #| msgid "Unsupported protection" msgid "Inappropriate matching in LDAP" msgstr "Ej understøttet beskyttelse" #: src/err-codes.h:373 #, fuzzy #| msgid "Protocol violation" msgid "Constraint violation in LDAP" msgstr "Protokolovertrædelse" #: src/err-codes.h:374 msgid "LDAP type or value exists" msgstr "" #: src/err-codes.h:375 #, fuzzy #| msgid "Invalid state" msgid "Invalid syntax in LDAP" msgstr "Ugyldig tilstand" #: src/err-codes.h:376 #, fuzzy #| msgid "No CMS object" msgid "No such LDAP object" msgstr "Intet CMS-objekt" #: src/err-codes.h:377 #, fuzzy #| msgid "Hardware problem" msgid "LDAP alias problem" msgstr "Maskinelt problem" #: src/err-codes.h:378 #, fuzzy #| msgid "Invalid state" msgid "Invalid DN syntax in LDAP" msgstr "Ugyldig tilstand" #: src/err-codes.h:379 msgid "LDAP entry is a leaf" msgstr "" #: src/err-codes.h:380 #, fuzzy #| msgid "Encoding problem" msgid "LDAP alias dereferencing problem" msgstr "Kodningsproblem" #: src/err-codes.h:381 msgid "LDAP proxy authorization failure (X)" msgstr "" #: src/err-codes.h:382 #, fuzzy #| msgid "Unsupported protection" msgid "Inappropriate LDAP authentication" msgstr "Ej understøttet beskyttelse" #: src/err-codes.h:383 #, fuzzy #| msgid "Invalid card" msgid "Invalid LDAP credentials" msgstr "Ugyldigt kort" #: src/err-codes.h:384 msgid "Insufficient access for LDAP" msgstr "" #: src/err-codes.h:385 msgid "LDAP server is busy" msgstr "" #: src/err-codes.h:386 #, fuzzy #| msgid "No keyserver available" msgid "LDAP server is unavailable" msgstr "Ingen nøgleserver tilgængelig" #: src/err-codes.h:387 msgid "LDAP server is unwilling to perform" msgstr "" #: src/err-codes.h:388 msgid "Loop detected by LDAP" msgstr "" #: src/err-codes.h:389 #, fuzzy #| msgid "Missing action" msgid "LDAP naming violation" msgstr "Manglende handling" #: src/err-codes.h:390 #, fuzzy #| msgid "Protocol violation" msgid "LDAP object class violation" msgstr "Protokolovertrædelse" #: src/err-codes.h:391 #, fuzzy #| msgid "Operation not yet finished" msgid "LDAP operation not allowed on non-leaf" msgstr "Handling ikke færdig endnu" #: src/err-codes.h:392 #, fuzzy #| msgid "Operation cancelled" msgid "LDAP operation not allowed on RDN" msgstr "Handling afbrudt" #: src/err-codes.h:393 msgid "Already exists (LDAP)" msgstr "" #: src/err-codes.h:394 msgid "Cannot modify LDAP object class" msgstr "" #: src/err-codes.h:395 #, fuzzy #| msgid "Line too long" msgid "LDAP results too large" msgstr "Linje er for lang" #: src/err-codes.h:396 #, fuzzy #| msgid "Operation cancelled" msgid "LDAP operation affects multiple DSAs" msgstr "Handling afbrudt" #: src/err-codes.h:397 msgid "Virtual LDAP list view error" msgstr "" #: src/err-codes.h:398 #, fuzzy #| msgid "General IPC error" msgid "Other LDAP error" msgstr "Generel IPC-fejl" #: src/err-codes.h:399 #, fuzzy #| msgid "Resources exhausted" msgid "Resources exhausted in LCUP" msgstr "Ressourcer opbrugt" #: src/err-codes.h:400 #, fuzzy #| msgid "Protocol violation" msgid "Security violation in LCUP" msgstr "Protokolovertrædelse" #: src/err-codes.h:401 #, fuzzy #| msgid "Invalid state" msgid "Invalid data in LCUP" msgstr "Ugyldig tilstand" #: src/err-codes.h:402 #, fuzzy #| msgid "Unsupported certificate" msgid "Unsupported scheme in LCUP" msgstr "Ej understøttet certifikat" #: src/err-codes.h:403 #, fuzzy #| msgid "Card reset required" msgid "Reload required in LCUP" msgstr "Kortnulstilling krævet" #: src/err-codes.h:404 #, fuzzy #| msgid "Success" msgid "LDAP cancelled" msgstr "Lykkedes" #: src/err-codes.h:405 #, fuzzy #| msgid "Not operational" msgid "No LDAP operation to cancel" msgstr "Ikke funktionsdygtig" #: src/err-codes.h:406 #, fuzzy #| msgid "Not operational" msgid "Too late to cancel LDAP" msgstr "Ikke funktionsdygtig" #: src/err-codes.h:407 #, fuzzy #| msgid "Not an IPC server" msgid "Cannot cancel LDAP" msgstr "Ikke en IPC-server" #: src/err-codes.h:408 #, fuzzy #| msgid "Decryption failed" msgid "LDAP assertion failed" msgstr "Afkryptering mislykkedes" #: src/err-codes.h:409 msgid "Proxied authorization denied by LDAP" msgstr "" #: src/err-codes.h:410 msgid "User defined error code 1" msgstr "Brugerdefineret fejlkode 1" #: src/err-codes.h:411 msgid "User defined error code 2" msgstr "Brugerdefineret fejlkode 2" #: src/err-codes.h:412 msgid "User defined error code 3" msgstr "Brugerdefineret fejlkode 3" #: src/err-codes.h:413 msgid "User defined error code 4" msgstr "Brugerdefineret fejlkode 4" #: src/err-codes.h:414 msgid "User defined error code 5" msgstr "Brugerdefineret fejlkode 5" #: src/err-codes.h:415 msgid "User defined error code 6" msgstr "Brugerdefineret fejlkode 6" #: src/err-codes.h:416 msgid "User defined error code 7" msgstr "Brugerdefineret fejlkode 7" #: src/err-codes.h:417 msgid "User defined error code 8" msgstr "Brugerdefineret fejlkode 8" #: src/err-codes.h:418 msgid "User defined error code 9" msgstr "Brugerdefineret fejlkode 9" #: src/err-codes.h:419 msgid "User defined error code 10" msgstr "Brugerdefineret fejlkode 10" #: src/err-codes.h:420 msgid "User defined error code 11" msgstr "Brugerdefineret fejlkode 11" #: src/err-codes.h:421 msgid "User defined error code 12" msgstr "Brugerdefineret fejlkode 12" #: src/err-codes.h:422 msgid "User defined error code 13" msgstr "Brugerdefineret fejlkode 13" #: src/err-codes.h:423 msgid "User defined error code 14" msgstr "Brugerdefineret fejlkode 14" #: src/err-codes.h:424 msgid "User defined error code 15" msgstr "Brugerdefineret fejlkode 15" #: src/err-codes.h:425 msgid "User defined error code 16" msgstr "Brugerdefineret fejlkode 16" #: src/err-codes.h:426 msgid "System error w/o errno" msgstr "Systemfejl w/o errno" #: src/err-codes.h:427 msgid "Unknown system error" msgstr "Ukendt systemfejl" #: src/err-codes.h:428 msgid "End of file" msgstr "Slutning på fil" #: src/err-codes.h:429 msgid "Unknown error code" msgstr "Ukendt fejlkode" #: src/argparse.c:318 msgid "argument not expected" msgstr "parameter var ikke forventet" #: src/argparse.c:320 msgid "read error" msgstr "læsefejl" #: src/argparse.c:322 msgid "keyword too long" msgstr "nøgleord er for langt" #: src/argparse.c:324 msgid "missing argument" msgstr "manglende parameter" #: src/argparse.c:326 #, fuzzy #| msgid "invalid value\n" msgid "invalid argument" msgstr "ugyldig værdi\n" #: src/argparse.c:328 msgid "invalid command" msgstr "ugyldig kommando" #: src/argparse.c:330 msgid "invalid alias definition" msgstr "ugyldig aliasdefinition" #: src/argparse.c:332 msgid "out of core" msgstr "ikke nok kerne" #: src/argparse.c:334 msgid "invalid option" msgstr "ugyldig indstilling" #: src/argparse.c:343 #, c-format msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n" #: src/argparse.c:345 #, fuzzy, c-format #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n" #: src/argparse.c:347 #, c-format msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n" msgstr "tilvalg »%.50s« forventer ikke et argument\n" #: src/argparse.c:350 #, c-format msgid "invalid command \"%.50s\"\n" msgstr "ugyldig kommando »%.50s«\n" #: src/argparse.c:352 #, c-format msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "tilvalg »%.50s« er tvetydigt\n" #: src/argparse.c:354 #, c-format msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "kommando »%.50s« er tvetydig\n" #: src/argparse.c:356 msgid "out of core\n" msgstr "uden for kerne\n" #: src/argparse.c:358 #, c-format msgid "invalid option \"%.50s\"\n" msgstr "ugyldigt tilvalg »%.50s«\n" #: src/gpg-error.c:458 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "" #: src/gpg-error.c:627 #, c-format msgid "warning: could not recognize %s\n" msgstr "advarsel: kunne ikke genkende %s\n" #~ msgid "Usage: %s GPG-ERROR [...]\n" #~ msgstr "Brug: %s GPG-ERROR [...]\n" #, fuzzy #~| msgid "Resources exhausted" #~ msgid "LCUP Resources exhausted" #~ msgstr "Ressourcer opbrugt" #, fuzzy #~| msgid "Invalid data" #~ msgid "LCUP Invalid data" #~ msgstr "Ugyldige data" #, fuzzy #~| msgid "General error" #~ msgid "LDAP Other general error" #~ msgstr "Generel fejl" #, fuzzy #~| msgid "dirmngr error" #~ msgid "Encoding error" #~ msgstr "dirmngr-fejl"