# Polish translation for libgpg-error. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libgpg-error package. # Jakub Bogusz , 2004-2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgpg-error 1.22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-02 20:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-21 19:02+0100\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/err-sources.h:28 msgid "Unspecified source" msgstr "Nie podane źródło" #: src/err-sources.h:29 msgid "gcrypt" msgstr "gcrypt" #: src/err-sources.h:30 msgid "GnuPG" msgstr "GnuPG" #: src/err-sources.h:31 msgid "GpgSM" msgstr "GpgSM" #: src/err-sources.h:32 msgid "GPG Agent" msgstr "Agent GPG" #: src/err-sources.h:33 msgid "Pinentry" msgstr "Pinentry" #: src/err-sources.h:34 msgid "SCD" msgstr "SCD" #: src/err-sources.h:35 msgid "GPGME" msgstr "GPGME" #: src/err-sources.h:36 msgid "Keybox" msgstr "Keybox" #: src/err-sources.h:37 msgid "KSBA" msgstr "KSBA" #: src/err-sources.h:38 msgid "Dirmngr" msgstr "Dirmngr" #: src/err-sources.h:39 msgid "GSTI" msgstr "GSTI" #: src/err-sources.h:40 msgid "GPA" msgstr "GPA" #: src/err-sources.h:41 msgid "Kleopatra" msgstr "Kleopatra" #: src/err-sources.h:42 msgid "G13" msgstr "G13" #: src/err-sources.h:43 msgid "Assuan" msgstr "Assuan" #: src/err-sources.h:44 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: src/err-sources.h:45 msgid "Any source" msgstr "Dowolne źródło" #: src/err-sources.h:46 msgid "User defined source 1" msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika źródło 1" #: src/err-sources.h:47 msgid "User defined source 2" msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika źródło 2" #: src/err-sources.h:48 msgid "User defined source 3" msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika źródło 3" #: src/err-sources.h:49 msgid "User defined source 4" msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika źródło 4" #: src/err-sources.h:50 msgid "Unknown source" msgstr "Nieznane źródło" #: src/err-codes.h:28 msgid "Success" msgstr "Sukces" #: src/err-codes.h:29 msgid "General error" msgstr "Błąd ogólny" #: src/err-codes.h:30 msgid "Unknown packet" msgstr "Nieznany pakiet" #: src/err-codes.h:31 msgid "Unknown version in packet" msgstr "Nieznana wersja w pakiecie" #: src/err-codes.h:32 msgid "Invalid public key algorithm" msgstr "Niepoprawny algorytm klucza publicznego" #: src/err-codes.h:33 msgid "Invalid digest algorithm" msgstr "Niepoprawny algorytm skrótu" #: src/err-codes.h:34 msgid "Bad public key" msgstr "Błędny klucz publiczny" #: src/err-codes.h:35 msgid "Bad secret key" msgstr "Błędny klucz tajny" #: src/err-codes.h:36 msgid "Bad signature" msgstr "Błędna sygnatura" #: src/err-codes.h:37 msgid "No public key" msgstr "Brak klucza publicznego" #: src/err-codes.h:38 msgid "Checksum error" msgstr "Błąd sumy kontrolnej" #: src/err-codes.h:39 msgid "Bad passphrase" msgstr "Błędne hasło" #: src/err-codes.h:40 msgid "Invalid cipher algorithm" msgstr "Niepoprawny algorytm szyfru" #: src/err-codes.h:41 msgid "Cannot open keyring" msgstr "Zbiór kluczy otwarty" #: src/err-codes.h:42 msgid "Invalid packet" msgstr "Niepoprawny pakiet" #: src/err-codes.h:43 msgid "Invalid armor" msgstr "Niepoprawne opakowanie" #: src/err-codes.h:44 msgid "No user ID" msgstr "Brak identyfikatora użytkownika" #: src/err-codes.h:45 msgid "No secret key" msgstr "Brak klucza tajnego" #: src/err-codes.h:46 msgid "Wrong secret key used" msgstr "Użyto niewłaściwego klucza tajnego" #: src/err-codes.h:47 msgid "Bad session key" msgstr "Błędny klucz sesji" #: src/err-codes.h:48 msgid "Unknown compression algorithm" msgstr "Nieznany algorytm kompresji" #: src/err-codes.h:49 msgid "Number is not prime" msgstr "Liczba nie jest pierwsza" #: src/err-codes.h:50 msgid "Invalid encoding method" msgstr "Niepoprawna metoda kodowania" #: src/err-codes.h:51 msgid "Invalid encryption scheme" msgstr "Niepoprawny układ szyfrowania" #: src/err-codes.h:52 msgid "Invalid signature scheme" msgstr "Niepoprawny układ sygnatury" #: src/err-codes.h:53 msgid "Invalid attribute" msgstr "Niepoprawny atrybut" #: src/err-codes.h:54 msgid "No value" msgstr "Brak wartości" #: src/err-codes.h:55 msgid "Not found" msgstr "Nie znaleziono" #: src/err-codes.h:56 msgid "Value not found" msgstr "Wartość nie znaleziona" #: src/err-codes.h:57 msgid "Syntax error" msgstr "Błąd składni" #: src/err-codes.h:58 msgid "Bad MPI value" msgstr "Błędna wartość MPI" #: src/err-codes.h:59 msgid "Invalid passphrase" msgstr "Niepoprawne hasło" #: src/err-codes.h:60 msgid "Invalid signature class" msgstr "Niepoprawna klasa sygnatury" #: src/err-codes.h:61 msgid "Resources exhausted" msgstr "Zasoby wyczerpane" #: src/err-codes.h:62 msgid "Invalid keyring" msgstr "Niepoprawny zbiór kluczy" #: src/err-codes.h:63 msgid "Trust DB error" msgstr "Błąd bazy zaufania" #: src/err-codes.h:64 msgid "Bad certificate" msgstr "Błędny certyfikat" #: src/err-codes.h:65 msgid "Invalid user ID" msgstr "Niepoprawny identyfikator użytkownika" #: src/err-codes.h:66 msgid "Unexpected error" msgstr "Nieoczekiwany błąd" #: src/err-codes.h:67 msgid "Time conflict" msgstr "Konflikt czasu" #: src/err-codes.h:68 msgid "Keyserver error" msgstr "Błąd serwera kluczy" #: src/err-codes.h:69 msgid "Wrong public key algorithm" msgstr "Niewłaściwy algorytm klucza publicznego" #: src/err-codes.h:70 msgid "Tribute to D. A." msgstr "Pamięci D. A." #: src/err-codes.h:71 msgid "Weak encryption key" msgstr "Słaby klucz szyfrowania" #: src/err-codes.h:72 msgid "Invalid key length" msgstr "Niepoprawna długość klucza" #: src/err-codes.h:73 msgid "Invalid argument" msgstr "Niepoprawny argument" #: src/err-codes.h:74 msgid "Syntax error in URI" msgstr "Błąd składni w URI" #: src/err-codes.h:75 msgid "Invalid URI" msgstr "Błędne URI" #: src/err-codes.h:76 msgid "Network error" msgstr "Błąd sieci" #: src/err-codes.h:77 msgid "Unknown host" msgstr "Nieznany host" #: src/err-codes.h:78 msgid "Selftest failed" msgstr "Test wewnętrzny nie powiódł się" #: src/err-codes.h:79 msgid "Data not encrypted" msgstr "Dane nie zaszyfrowane" #: src/err-codes.h:80 msgid "Data not processed" msgstr "Dane nie przetworzone" #: src/err-codes.h:81 msgid "Unusable public key" msgstr "Bezużyteczny klucz publiczny" #: src/err-codes.h:82 msgid "Unusable secret key" msgstr "Bezużyteczny klucz tajny" #: src/err-codes.h:83 msgid "Invalid value" msgstr "Niepoprawna wartość" #: src/err-codes.h:84 msgid "Bad certificate chain" msgstr "Błędny łańcuch certyfikatów" #: src/err-codes.h:85 msgid "Missing certificate" msgstr "Brakujący certyfikat" #: src/err-codes.h:86 msgid "No data" msgstr "Brak danych" #: src/err-codes.h:87 msgid "Bug" msgstr "Błąd w kodzie" #: src/err-codes.h:88 msgid "Not supported" msgstr "Nie obsługiwane" #: src/err-codes.h:89 msgid "Invalid operation code" msgstr "Niepoprawny kod operacji" #: src/err-codes.h:90 msgid "Timeout" msgstr "Upłynął limit czasu" #: src/err-codes.h:91 msgid "Internal error" msgstr "Błąd wewnętrzny" #: src/err-codes.h:92 msgid "EOF (gcrypt)" msgstr "Koniec pliku (gcrypt)" #: src/err-codes.h:93 msgid "Invalid object" msgstr "Niepoprawny obiekt" #: src/err-codes.h:94 msgid "Provided object is too short" msgstr "Dostarczony obiekt jest zbyt mały" #: src/err-codes.h:95 msgid "Provided object is too large" msgstr "Dostarczony obiekt jest zbyt duży" #: src/err-codes.h:96 msgid "Missing item in object" msgstr "Brak elementu w obiekcie" #: src/err-codes.h:97 msgid "Not implemented" msgstr "Nie zaimplementowane" #: src/err-codes.h:98 msgid "Conflicting use" msgstr "Konflikt użycia" #: src/err-codes.h:99 msgid "Invalid cipher mode" msgstr "Niepoprawny tryb szyfru" #: src/err-codes.h:100 msgid "Invalid flag" msgstr "Niepoprawna flaga" #: src/err-codes.h:101 msgid "Invalid handle" msgstr "Niepoprawny uchwyt" #: src/err-codes.h:102 msgid "Result truncated" msgstr "Wynik skrócony" #: src/err-codes.h:103 msgid "Incomplete line" msgstr "Niekompletna linia" #: src/err-codes.h:104 msgid "Invalid response" msgstr "Niepoprawna odpowiedź" #: src/err-codes.h:105 msgid "No agent running" msgstr "Agent nie uruchomiony" #: src/err-codes.h:106 msgid "Agent error" msgstr "Błąd agenta" #: src/err-codes.h:107 msgid "Invalid data" msgstr "Niepoprawne dane" #: src/err-codes.h:108 msgid "Unspecific Assuan server fault" msgstr "Nieokreślone niepowodzenie serwera Assuan" #: src/err-codes.h:109 msgid "General Assuan error" msgstr "Błąd ogólny Assuana" #: src/err-codes.h:110 msgid "Invalid session key" msgstr "Niepoprawny klucz sesji" #: src/err-codes.h:111 msgid "Invalid S-expression" msgstr "Niepoprawne S-wyrażenie" #: src/err-codes.h:112 msgid "Unsupported algorithm" msgstr "Nieobsługiwany algorytn" #: src/err-codes.h:113 msgid "No pinentry" msgstr "Brak pinentry" #: src/err-codes.h:114 msgid "pinentry error" msgstr "Błąd pinentry" #: src/err-codes.h:115 msgid "Bad PIN" msgstr "Błędny PIN" #: src/err-codes.h:116 msgid "Invalid name" msgstr "Niepoprawna nazwa" #: src/err-codes.h:117 msgid "Bad data" msgstr "Błędne dane" #: src/err-codes.h:118 msgid "Invalid parameter" msgstr "Niepoprawny parametr" #: src/err-codes.h:119 msgid "Wrong card" msgstr "Niewłaściwa karta" #: src/err-codes.h:120 msgid "No dirmngr" msgstr "Brak dirmngr" #: src/err-codes.h:121 msgid "dirmngr error" msgstr "Błąd dirmngr" #: src/err-codes.h:122 msgid "Certificate revoked" msgstr "Certyfikat anulowany" #: src/err-codes.h:123 msgid "No CRL known" msgstr "Nieznane CRL" #: src/err-codes.h:124 msgid "CRL too old" msgstr "CRL zbyt stare" #: src/err-codes.h:125 msgid "Line too long" msgstr "Linia zbyt długa" #: src/err-codes.h:126 msgid "Not trusted" msgstr "Nie zaufany" #: src/err-codes.h:127 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operacja anulowana" #: src/err-codes.h:128 msgid "Bad CA certificate" msgstr "Błędny certyfikat CA" #: src/err-codes.h:129 msgid "Certificate expired" msgstr "Certyfikat wygasł" #: src/err-codes.h:130 msgid "Certificate too young" msgstr "Certyfikat zbyt młody" #: src/err-codes.h:131 msgid "Unsupported certificate" msgstr "Nieobsługiwany certyfikat" #: src/err-codes.h:132 msgid "Unknown S-expression" msgstr "Nieznane S-wyrażenie" #: src/err-codes.h:133 msgid "Unsupported protection" msgstr "Nieobsługiwane zabezpieczenie" #: src/err-codes.h:134 msgid "Corrupted protection" msgstr "Uszkodzone zabezpieczenie" #: src/err-codes.h:135 msgid "Ambiguous name" msgstr "Niejednoznaczna nazwa" #: src/err-codes.h:136 msgid "Card error" msgstr "Błąd karty" #: src/err-codes.h:137 msgid "Card reset required" msgstr "Wymagany reset karty" #: src/err-codes.h:138 msgid "Card removed" msgstr "Karta wyciągnięta" #: src/err-codes.h:139 msgid "Invalid card" msgstr "Niepoprawna karta" #: src/err-codes.h:140 msgid "Card not present" msgstr "Karta nieobecna" #: src/err-codes.h:141 msgid "No PKCS15 application" msgstr "Brak aplikacji PKCS15" #: src/err-codes.h:142 msgid "Not confirmed" msgstr "Brak potwierdzenia" #: src/err-codes.h:143 msgid "Configuration error" msgstr "Błąd konfiguracji" #: src/err-codes.h:144 msgid "No policy match" msgstr "Brak zgodności polityki" #: src/err-codes.h:145 msgid "Invalid index" msgstr "Niepoprawny indeks" #: src/err-codes.h:146 msgid "Invalid ID" msgstr "Niepoprawny identyfikator" #: src/err-codes.h:147 msgid "No SmartCard daemon" msgstr "Brak demona SmartCard" #: src/err-codes.h:148 msgid "SmartCard daemon error" msgstr "Błąd demona SmartCard" #: src/err-codes.h:149 msgid "Unsupported protocol" msgstr "Nieobsługiwany protokół" #: src/err-codes.h:150 msgid "Bad PIN method" msgstr "Błędna metoda PIN-u" #: src/err-codes.h:151 msgid "Card not initialized" msgstr "Karta nie zainicjowana" #: src/err-codes.h:152 msgid "Unsupported operation" msgstr "Nieobsługiwana operacja" #: src/err-codes.h:153 msgid "Wrong key usage" msgstr "Niewłaściwe użycie klucza" #: src/err-codes.h:154 msgid "Nothing found" msgstr "Nic nie znaleziono" #: src/err-codes.h:155 msgid "Wrong blob type" msgstr "Niewłaściwy typ blob" #: src/err-codes.h:156 msgid "Missing value" msgstr "Brak wartości" #: src/err-codes.h:157 msgid "Hardware problem" msgstr "Problem sprzętowy" #: src/err-codes.h:158 msgid "PIN blocked" msgstr "PIN zablokowany" #: src/err-codes.h:159 msgid "Conditions of use not satisfied" msgstr "Warunki użycia nie spełnione" #: src/err-codes.h:160 msgid "PINs are not synced" msgstr "PIN-y nie zsynchronizowane" #: src/err-codes.h:161 msgid "Invalid CRL" msgstr "Niepoprawne CRL" #: src/err-codes.h:162 msgid "BER error" msgstr "Błąd BER" #: src/err-codes.h:163 msgid "Invalid BER" msgstr "Niepoprawne BER" #: src/err-codes.h:164 msgid "Element not found" msgstr "Element nie znaleziony" #: src/err-codes.h:165 msgid "Identifier not found" msgstr "Identyfikator nie znaleziony" #: src/err-codes.h:166 msgid "Invalid tag" msgstr "Niepoprawny znacznik" #: src/err-codes.h:167 msgid "Invalid length" msgstr "Niepoprawna długość" #: src/err-codes.h:168 msgid "Invalid key info" msgstr "Niepoprawna informacja klucza" #: src/err-codes.h:169 msgid "Unexpected tag" msgstr "Nieoczekiwany znacznik" #: src/err-codes.h:170 msgid "Not DER encoded" msgstr "Nie zakodowane DER" #: src/err-codes.h:171 msgid "No CMS object" msgstr "Brak obiektu CMS" #: src/err-codes.h:172 msgid "Invalid CMS object" msgstr "Niepoprawny obiekt CMS" #: src/err-codes.h:173 msgid "Unknown CMS object" msgstr "Nieznany obiekt CMS" #: src/err-codes.h:174 msgid "Unsupported CMS object" msgstr "Nieobsługiwany obiekt CMS" #: src/err-codes.h:175 msgid "Unsupported encoding" msgstr "Nieobsługiwane kodowanie" #: src/err-codes.h:176 msgid "Unsupported CMS version" msgstr "Nieobsługiwana wersja CMS" #: src/err-codes.h:177 msgid "Unknown algorithm" msgstr "Nieznany algorytm" #: src/err-codes.h:178 msgid "Invalid crypto engine" msgstr "Niepoprawny silnik kryptograficzny" #: src/err-codes.h:179 msgid "Public key not trusted" msgstr "Klucz publiczny nie zaufany" #: src/err-codes.h:180 msgid "Decryption failed" msgstr "Odszyfrowywanie nie powiodło się" #: src/err-codes.h:181 msgid "Key expired" msgstr "Klucz wygasł" #: src/err-codes.h:182 msgid "Signature expired" msgstr "Sygnatura wygasła" #: src/err-codes.h:183 msgid "Encoding problem" msgstr "Problem z kodowaniem" #: src/err-codes.h:184 msgid "Invalid state" msgstr "Niepoprawny stan" #: src/err-codes.h:185 msgid "Duplicated value" msgstr "Powtórzona wartość" #: src/err-codes.h:186 msgid "Missing action" msgstr "Brak akcji" #: src/err-codes.h:187 msgid "ASN.1 module not found" msgstr "Nie znaleziono modułu ASN.1" #: src/err-codes.h:188 msgid "Invalid OID string" msgstr "Niepoprawny łańcuch OID" #: src/err-codes.h:189 msgid "Invalid time" msgstr "Niepoprawny czas" #: src/err-codes.h:190 msgid "Invalid CRL object" msgstr "Niepoprawny obiekt CRL" #: src/err-codes.h:191 msgid "Unsupported CRL version" msgstr "Nieobsługiwana wersja CRL" #: src/err-codes.h:192 msgid "Invalid certificate object" msgstr "Niepoprawny obiekt certyfikatu" #: src/err-codes.h:193 msgid "Unknown name" msgstr "Nieznana nazwa" #: src/err-codes.h:194 msgid "A locale function failed" msgstr "Funkcja lokalizacji nie powiodła się" #: src/err-codes.h:195 msgid "Not locked" msgstr "Nie zablokowany" #: src/err-codes.h:196 msgid "Protocol violation" msgstr "Naruszenie protokołu" #: src/err-codes.h:197 msgid "Invalid MAC" msgstr "Niepoprawny MAC" #: src/err-codes.h:198 msgid "Invalid request" msgstr "Niepoprawne żądanie" #: src/err-codes.h:199 msgid "Unknown extension" msgstr "Nieznane rozszerzenie" #: src/err-codes.h:200 msgid "Unknown critical extension" msgstr "Nieznane rozszerzenie krytyczne" #: src/err-codes.h:201 msgid "Locked" msgstr "Zablokowany" #: src/err-codes.h:202 msgid "Unknown option" msgstr "Nieznana opcja" #: src/err-codes.h:203 msgid "Unknown command" msgstr "Nieznane polecenie" #: src/err-codes.h:204 msgid "Not operational" msgstr "Nie gotowy" #: src/err-codes.h:205 msgid "No passphrase given" msgstr "Nie podano hasła" #: src/err-codes.h:206 msgid "No PIN given" msgstr "Nie podano PIN-u" #: src/err-codes.h:207 msgid "Not enabled" msgstr "Nie włączony" #: src/err-codes.h:208 msgid "No crypto engine" msgstr "Brak silnika kryptograficznego" #: src/err-codes.h:209 msgid "Missing key" msgstr "Brak klucza" #: src/err-codes.h:210 msgid "Too many objects" msgstr "Zbyt dużo obiektów" #: src/err-codes.h:211 msgid "Limit reached" msgstr "Osiągnięto limit" #: src/err-codes.h:212 msgid "Not initialized" msgstr "Nie zainicjowano" #: src/err-codes.h:213 msgid "Missing issuer certificate" msgstr "Brak certyfikatu wystawcy" #: src/err-codes.h:214 msgid "No keyserver available" msgstr "Brak dostępnego serwera kluczy" #: src/err-codes.h:215 msgid "Invalid elliptic curve" msgstr "Błędna krzywa eliptyczna" #: src/err-codes.h:216 msgid "Unknown elliptic curve" msgstr "Nieznana krzywa eliptyczna" #: src/err-codes.h:217 msgid "Duplicated key" msgstr "Powtórzony klucz" #: src/err-codes.h:218 msgid "Ambiguous result" msgstr "Niejednoznaczny wynik" #: src/err-codes.h:219 msgid "No crypto context" msgstr "Brak kontekstu kryptograficznego" #: src/err-codes.h:220 msgid "Wrong crypto context" msgstr "Niewłaściwy kontekst kryptograficzny" #: src/err-codes.h:221 msgid "Bad crypto context" msgstr "Błędny kontekst kryptograficzny" #: src/err-codes.h:222 msgid "Conflict in the crypto context" msgstr "Konflikt w kontekście kryptograficznym" #: src/err-codes.h:223 msgid "Broken public key" msgstr "Uszkodzony klucz publiczny" #: src/err-codes.h:224 msgid "Broken secret key" msgstr "Uszkodzony klucz tajny" #: src/err-codes.h:225 msgid "Invalid MAC algorithm" msgstr "Niepoprawny algorytm MAC" #: src/err-codes.h:226 msgid "Operation fully cancelled" msgstr "Operacja całkowicie anulowana" #: src/err-codes.h:227 msgid "Operation not yet finished" msgstr "Operacja jeszcze nie zakończona" #: src/err-codes.h:228 msgid "Buffer too short" msgstr "Bufor zbyt mały" #: src/err-codes.h:229 msgid "Invalid length specifier in S-expression" msgstr "Niepoprawne określenie długości w S-wyrażeniu" #: src/err-codes.h:230 msgid "String too long in S-expression" msgstr "Zbyt długi łańcuch w S-wyrażeniu" #: src/err-codes.h:231 msgid "Unmatched parentheses in S-expression" msgstr "Niedopasowane nawiasy w S-wyrażeniu" #: src/err-codes.h:232 msgid "S-expression not canonical" msgstr "S-wyrażenie nie kanoniczne" #: src/err-codes.h:233 msgid "Bad character in S-expression" msgstr "Błędny znak w S-wyrażeniu" #: src/err-codes.h:234 msgid "Bad quotation in S-expression" msgstr "Błędne cytowanie w S-wyrażeniu" #: src/err-codes.h:235 msgid "Zero prefix in S-expression" msgstr "Zerowy prefiks w S-wyrażeniu" #: src/err-codes.h:236 msgid "Nested display hints in S-expression" msgstr "Zagnieżdżone podpowiedzi wyświetlania w S-wyrażeniu" #: src/err-codes.h:237 msgid "Unmatched display hints" msgstr "Niedopasowane podpowiedzi wyświetlania" #: src/err-codes.h:238 msgid "Unexpected reserved punctuation in S-expression" msgstr "Nieoczekiwany zarezerwowany znak w S-wyrażeniu" #: src/err-codes.h:239 msgid "Bad hexadecimal character in S-expression" msgstr "Błędny znak szesnastkowy w S-wyrażeniu" #: src/err-codes.h:240 msgid "Odd hexadecimal numbers in S-expression" msgstr "Nieparzysta liczba cyfr szesnastkowych w S-wyrażeniu" #: src/err-codes.h:241 msgid "Bad octal character in S-expression" msgstr "Błędny znak ósemkowy w S-wyrażeniu" #: src/err-codes.h:242 msgid "All subkeys are expired or revoked" msgstr "" #: src/err-codes.h:243 msgid "Database is corrupted" msgstr "Baza danych jest uszkodzona" #: src/err-codes.h:244 msgid "Server indicated a failure" msgstr "Serwer wskazał niepowodzenie" #: src/err-codes.h:245 msgid "No name" msgstr "Brak nazwy" #: src/err-codes.h:246 msgid "No key" msgstr "Brak klucza" #: src/err-codes.h:247 msgid "Legacy key" msgstr "Stary typ klucza" #: src/err-codes.h:248 msgid "Request too short" msgstr "Żądanie za krótkie" #: src/err-codes.h:249 msgid "Request too long" msgstr "Żądanie za długie" #: src/err-codes.h:250 msgid "Object is in termination state" msgstr "Obiekt jest w stanie końcowym" #: src/err-codes.h:251 msgid "No certificate chain" msgstr "Brak łańcucha certyfikatów" #: src/err-codes.h:252 msgid "Certificate is too large" msgstr "Certyfikat jest zbyt duży" #: src/err-codes.h:253 msgid "Invalid record" msgstr "Niepoprawny rekord" #: src/err-codes.h:254 msgid "The MAC does not verify" msgstr "Niepomyślna weryfikacja MAC" #: src/err-codes.h:255 msgid "Unexpected message" msgstr "Nieoczekiwany komunikat" #: src/err-codes.h:256 msgid "Compression or decompression failed" msgstr "Kompresja lub dekompresja nie powiodła się" #: src/err-codes.h:257 msgid "A counter would wrap" msgstr "Licznik by się przekręcił" #: src/err-codes.h:258 msgid "Fatal alert message received" msgstr "Otrzymano komunikat alarmu krytycznego" #: src/err-codes.h:259 msgid "No cipher algorithm" msgstr "Brak algorytmu szyfru" #: src/err-codes.h:260 msgid "Missing client certificate" msgstr "Brak certyfikatu klienta" #: src/err-codes.h:261 msgid "Close notification received" msgstr "Otrzymano powiadomienie o zamknięciu" #: src/err-codes.h:262 msgid "Ticket expired" msgstr "Bilet wygasł" #: src/err-codes.h:263 msgid "Bad ticket" msgstr "Błędny bilet" #: src/err-codes.h:264 msgid "Unknown identity" msgstr "Nieznana tożsamość" #: src/err-codes.h:265 msgid "Bad certificate message in handshake" msgstr "Błędny komunikat certyfikatu przy powitaniu" #: src/err-codes.h:266 msgid "Bad certificate request message in handshake" msgstr "Błędny komunikat żądania certyfikatu przy powitaniu" #: src/err-codes.h:267 msgid "Bad certificate verify message in handshake" msgstr "Błędny komunikat weryfikacji certyfikatu przy powitaniu" #: src/err-codes.h:268 msgid "Bad change cipher message in handshake" msgstr "Błędny komunikat zmiany szyfru przy powitaniu" #: src/err-codes.h:269 msgid "Bad client hello message in handshake" msgstr "Błędny komunikat przywitania klienta w powitaniu" #: src/err-codes.h:270 msgid "Bad server hello message in handshake" msgstr "Błędny komunikat przywitania serwera w powitaniu" #: src/err-codes.h:271 msgid "Bad server hello done message in handshake" msgstr "Błędny komunikat zakończenia przywitania serwera w powitaniu" #: src/err-codes.h:272 msgid "Bad finished message in handshake" msgstr "Błędny komunikat zakończenia w powitaniu" #: src/err-codes.h:273 msgid "Bad server key exchange message in handshake" msgstr "Błędny komunikat wymiany klucza serwera w powitaniu" #: src/err-codes.h:274 msgid "Bad client key exchange message in handshake" msgstr "Błędny komunikat wymiany klucza klienta w powitaniu" #: src/err-codes.h:275 msgid "Bogus string" msgstr "Fałszywy łańcuch" #: src/err-codes.h:276 msgid "Forbidden" msgstr "Zabronione" #: src/err-codes.h:277 msgid "Key disabled" msgstr "Klucz dezaktywowany" #: src/err-codes.h:278 msgid "Not possible with a card based key" msgstr "Niemożliwe przy użyciu klucza opartego na karcie" #: src/err-codes.h:279 msgid "Invalid lock object" msgstr "Niepoprawny obiekt blokady" #: src/err-codes.h:280 msgid "True" msgstr "Prawda" #: src/err-codes.h:281 msgid "False" msgstr "Fałsz" #: src/err-codes.h:282 msgid "General IPC error" msgstr "Błąd ogólny IPC" #: src/err-codes.h:283 msgid "IPC accept call failed" msgstr "Wywołanie accept dla IPC nie powiodło się" #: src/err-codes.h:284 msgid "IPC connect call failed" msgstr "Wywołanie connect dla IPC nie powiodło się" #: src/err-codes.h:285 msgid "Invalid IPC response" msgstr "Niepoprawna odpowiedź IPC" #: src/err-codes.h:286 msgid "Invalid value passed to IPC" msgstr "Niepoprawna wartość przekazana do IPC" #: src/err-codes.h:287 msgid "Incomplete line passed to IPC" msgstr "Niekompletna linia przekazana do IPC" #: src/err-codes.h:288 msgid "Line passed to IPC too long" msgstr "Linia przekazana do IPC zbyt długa" #: src/err-codes.h:289 msgid "Nested IPC commands" msgstr "Zagnieżdżone polecenia IPC" #: src/err-codes.h:290 msgid "No data callback in IPC" msgstr "Brak wywołania zwrotnego dla danych w IPC" #: src/err-codes.h:291 msgid "No inquire callback in IPC" msgstr "Brak wywołania wstecznego dla zapytań w IPC" #: src/err-codes.h:292 msgid "Not an IPC server" msgstr "To nie jest serwer IPC" #: src/err-codes.h:293 msgid "Not an IPC client" msgstr "To nie jest klient IPC" #: src/err-codes.h:294 msgid "Problem starting IPC server" msgstr "Problem z uruchomieniem serwera IPC" #: src/err-codes.h:295 msgid "IPC read error" msgstr "Błąd odczytu IPC" #: src/err-codes.h:296 msgid "IPC write error" msgstr "Błąd zapisu IPC" #: src/err-codes.h:297 msgid "Too much data for IPC layer" msgstr "Zbyt dużo danych dla warstwy IPC" #: src/err-codes.h:298 msgid "Unexpected IPC command" msgstr "Nieoczekiwane polecenie IPC" #: src/err-codes.h:299 msgid "Unknown IPC command" msgstr "Nieznane polecenie IPC" #: src/err-codes.h:300 msgid "IPC syntax error" msgstr "Błąd składni IPC" #: src/err-codes.h:301 msgid "IPC call has been cancelled" msgstr "Wywołanie IPC zostało anulowane" #: src/err-codes.h:302 msgid "No input source for IPC" msgstr "Brak źródła wejściowego dla IPC" #: src/err-codes.h:303 msgid "No output source for IPC" msgstr "Brak źródła wyjściowego dla IPC" #: src/err-codes.h:304 msgid "IPC parameter error" msgstr "Błąd parametru IPC" #: src/err-codes.h:305 msgid "Unknown IPC inquire" msgstr "Nieznane zapytanie IPC" #: src/err-codes.h:306 #, fuzzy #| msgid "No crypto engine" msgid "Crypto engine too old" msgstr "Brak silnika kryptograficznego" #: src/err-codes.h:307 msgid "Screen or window too small" msgstr "" #: src/err-codes.h:308 msgid "Screen or window too large" msgstr "" #: src/err-codes.h:309 msgid "Required environment variable not set" msgstr "" #: src/err-codes.h:310 #, fuzzy #| msgid "Already exists (LDAP)" msgid "User ID already exists" msgstr "Już istnieje (LDAP)" #: src/err-codes.h:311 #, fuzzy #| msgid "Already exists (LDAP)" msgid "Name already exists" msgstr "Już istnieje (LDAP)" #: src/err-codes.h:312 #, fuzzy #| msgid "Duplicated value" msgid "Duplicated name" msgstr "Powtórzona wartość" #: src/err-codes.h:313 #, fuzzy #| msgid "Certificate too young" msgid "Object is too young" msgstr "Certyfikat zbyt młody" #: src/err-codes.h:314 #, fuzzy #| msgid "Provided object is too short" msgid "Object is too old" msgstr "Dostarczony obiekt jest zbyt mały" #: src/err-codes.h:315 #, fuzzy #| msgid "Unknown name" msgid "Unknown flag" msgstr "Nieznana nazwa" #: src/err-codes.h:316 #, fuzzy #| msgid "Invalid operation code" msgid "Invalid execution order" msgstr "Niepoprawny kod operacji" #: src/err-codes.h:317 msgid "Already fetched" msgstr "" #: src/err-codes.h:318 msgid "Try again later" msgstr "" #: src/err-codes.h:319 #, fuzzy #| msgid "No name" msgid "Wrong name" msgstr "Brak nazwy" #: src/err-codes.h:320 msgid "System bug detected" msgstr "" #: src/err-codes.h:321 #, fuzzy #| msgid "Unknown system error" msgid "Unknown DNS error" msgstr "Nieznany błąd systemu" #: src/err-codes.h:322 #, fuzzy #| msgid "Invalid OID string" msgid "Invalid DNS section" msgstr "Niepoprawny łańcuch OID" #: src/err-codes.h:323 #, fuzzy #| msgid "Invalid S-expression" msgid "Invalid textual address form" msgstr "Niepoprawne S-wyrażenie" #: src/err-codes.h:324 #, fuzzy #| msgid "Missing issuer certificate" msgid "Missing DNS query packet" msgstr "Brak certyfikatu wystawcy" #: src/err-codes.h:325 msgid "Missing DNS answer packet" msgstr "" #: src/err-codes.h:326 msgid "Connection closed in DNS" msgstr "" #: src/err-codes.h:327 #, fuzzy #| msgid "Decryption failed" msgid "Verification failed in DNS" msgstr "Odszyfrowywanie nie powiodło się" #: src/err-codes.h:328 #, fuzzy #| msgid "Timeout" msgid "DNS Timeout" msgstr "Upłynął limit czasu" #: src/err-codes.h:329 msgid "General LDAP error" msgstr "Błąd ogólny LDAP" #: src/err-codes.h:330 msgid "General LDAP attribute error" msgstr "Błąd ogólny atrybutu LDAP" #: src/err-codes.h:331 msgid "General LDAP name error" msgstr "Błąd ogólny nazwy LDAP" #: src/err-codes.h:332 msgid "General LDAP security error" msgstr "Błąd ogólny bezpieczeństwa LDAP" #: src/err-codes.h:333 msgid "General LDAP service error" msgstr "Błąd ogólny usługi LDAP" #: src/err-codes.h:334 msgid "General LDAP update error" msgstr "Błąd ogólny aktualizacji LDAP" #: src/err-codes.h:335 msgid "Experimental LDAP error code" msgstr "Eksperymentalny kod błędu LDAP" #: src/err-codes.h:336 msgid "Private LDAP error code" msgstr "Prywatny kod błędu LDAP" #: src/err-codes.h:337 msgid "Other general LDAP error" msgstr "Inny błąd ogólny LDAP" #: src/err-codes.h:338 msgid "LDAP connecting failed (X)" msgstr "Połączenie z LDAP nie powiodło się (X)" #: src/err-codes.h:339 msgid "LDAP referral limit exceeded" msgstr "Przekroczony limit odniesień LDAP" #: src/err-codes.h:340 msgid "LDAP client loop" msgstr "Pętla klienta LDAP" #: src/err-codes.h:341 msgid "No LDAP results returned" msgstr "Nie zwrócono wyników LDAP" #: src/err-codes.h:342 msgid "LDAP control not found" msgstr "Nie znaleziono sterowania LDAP" #: src/err-codes.h:343 msgid "Not supported by LDAP" msgstr "Nie obsługiwane przez LDAP" #: src/err-codes.h:344 msgid "LDAP connect error" msgstr "Błąd połączenia z LDAP" #: src/err-codes.h:345 msgid "Out of memory in LDAP" msgstr "Brak pamięci w LDAP" #: src/err-codes.h:346 msgid "Bad parameter to an LDAP routine" msgstr "Błędny parametr procedury LDAP" #: src/err-codes.h:347 msgid "User cancelled LDAP operation" msgstr "Operacja LDAP anulowana przez użytkownika" #: src/err-codes.h:348 msgid "Bad LDAP search filter" msgstr "Błędny filtr wyszukiwania LDAP" #: src/err-codes.h:349 msgid "Unknown LDAP authentication method" msgstr "Nieznana metoda uwierzytelnienia LDAP" #: src/err-codes.h:350 msgid "Timeout in LDAP" msgstr "Limit czasu w LDAP" #: src/err-codes.h:351 msgid "LDAP decoding error" msgstr "Błąd dekodowania LDAP" #: src/err-codes.h:352 msgid "LDAP encoding error" msgstr "Błąd kodowania LDAP" #: src/err-codes.h:353 msgid "LDAP local error" msgstr "Błąd lokalny LDAP" #: src/err-codes.h:354 msgid "Cannot contact LDAP server" msgstr "Nie można połączyć się z serwerem LDAP" #: src/err-codes.h:355 msgid "LDAP success" msgstr "Sukces LDAP" #: src/err-codes.h:356 msgid "LDAP operations error" msgstr "Błąd operacji LDAP" #: src/err-codes.h:357 msgid "LDAP protocol error" msgstr "Błąd protokołu LDAP" #: src/err-codes.h:358 msgid "Time limit exceeded in LDAP" msgstr "Przekroczony limit czasu w LDAP" #: src/err-codes.h:359 msgid "Size limit exceeded in LDAP" msgstr "Przekroczony limit rozmiaru w LDAP" #: src/err-codes.h:360 msgid "LDAP compare false" msgstr "Porównanie LDAP fałszywe" #: src/err-codes.h:361 msgid "LDAP compare true" msgstr "Porównanie LDAP prawdziwe" #: src/err-codes.h:362 msgid "LDAP authentication method not supported" msgstr "Nieobsługiwana metoda uwierzytelnienia LDAP" #: src/err-codes.h:363 msgid "Strong(er) LDAP authentication required" msgstr "Wymagana silniejsze uwierzytelnienie LDAP" #: src/err-codes.h:364 msgid "Partial LDAP results+referral received" msgstr "Otrzymano częściowe wyniki+odniesienie LDAP" #: src/err-codes.h:365 msgid "LDAP referral" msgstr "Odniesienie LDAP" #: src/err-codes.h:366 msgid "Administrative LDAP limit exceeded" msgstr "Przekroczony limit administracyjny LDAP" #: src/err-codes.h:367 msgid "Critical LDAP extension is unavailable" msgstr "Krytyczne rozszerzenie LDAP jest niedostępne" #: src/err-codes.h:368 msgid "Confidentiality required by LDAP" msgstr "Zaufanie wymagane przez LDAP" #: src/err-codes.h:369 msgid "LDAP SASL bind in progress" msgstr "Wiązanie LDAP SASL w trakcie" #: src/err-codes.h:370 msgid "No such LDAP attribute" msgstr "Nie ma takiego atrybutu LDAP" #: src/err-codes.h:371 msgid "Undefined LDAP attribute type" msgstr "Niezdefiniowany typ atrybutu LDAP" #: src/err-codes.h:372 msgid "Inappropriate matching in LDAP" msgstr "Niewłaściwe dopasowanie w LDAP" #: src/err-codes.h:373 msgid "Constraint violation in LDAP" msgstr "Naruszenie ograniczenia w LDAP" #: src/err-codes.h:374 msgid "LDAP type or value exists" msgstr "Typ lub wartość LDAP istnieje" #: src/err-codes.h:375 msgid "Invalid syntax in LDAP" msgstr "Błędna składnia w LDAP" #: src/err-codes.h:376 msgid "No such LDAP object" msgstr "Nie ma takiego obiektu LDAP" #: src/err-codes.h:377 msgid "LDAP alias problem" msgstr "Problem z aliasem LDAP" #: src/err-codes.h:378 msgid "Invalid DN syntax in LDAP" msgstr "Błędna składnia DN w LDAP" #: src/err-codes.h:379 msgid "LDAP entry is a leaf" msgstr "Wpis LDAP jest liściem" #: src/err-codes.h:380 msgid "LDAP alias dereferencing problem" msgstr "Problem z rozwinięciem aliasu LDAP" #: src/err-codes.h:381 msgid "LDAP proxy authorization failure (X)" msgstr "Błąd autoryzacji do proxy LDAP (X)" #: src/err-codes.h:382 msgid "Inappropriate LDAP authentication" msgstr "Niewłaściwe uwierzytelnienie LDAP" #: src/err-codes.h:383 msgid "Invalid LDAP credentials" msgstr "Błędne dane uwierzytelniające LDAP" #: src/err-codes.h:384 msgid "Insufficient access for LDAP" msgstr "Niewystarczający dostęp dla LDAP" #: src/err-codes.h:385 msgid "LDAP server is busy" msgstr "Serwer LDAP jest zajęty" #: src/err-codes.h:386 msgid "LDAP server is unavailable" msgstr "Serwer LDAP jest niedostępny" #: src/err-codes.h:387 msgid "LDAP server is unwilling to perform" msgstr "Serwer LDAP nie zamierza wykonać żądania" #: src/err-codes.h:388 msgid "Loop detected by LDAP" msgstr "Pętla wykryta przez LDAP" #: src/err-codes.h:389 msgid "LDAP naming violation" msgstr "Naruszenie nazw LDAP" #: src/err-codes.h:390 msgid "LDAP object class violation" msgstr "Naruszenie klasy obiektu LDAP" #: src/err-codes.h:391 msgid "LDAP operation not allowed on non-leaf" msgstr "Operacja LDAP nie jest dozwolona na nie-liściu" #: src/err-codes.h:392 msgid "LDAP operation not allowed on RDN" msgstr "Operacja LDAP nie jest dozwolona na RDN" #: src/err-codes.h:393 msgid "Already exists (LDAP)" msgstr "Już istnieje (LDAP)" #: src/err-codes.h:394 msgid "Cannot modify LDAP object class" msgstr "Nie można zmodyfikować klasy obiektu LDAP" #: src/err-codes.h:395 msgid "LDAP results too large" msgstr "Wyniki LDAP zbyt duże" #: src/err-codes.h:396 msgid "LDAP operation affects multiple DSAs" msgstr "Operacja LDAP obejmuje wiele DSA" #: src/err-codes.h:397 msgid "Virtual LDAP list view error" msgstr "Błąd widoku wirtualnej listy LDAP" #: src/err-codes.h:398 msgid "Other LDAP error" msgstr "Inny błąd LDAP" #: src/err-codes.h:399 msgid "Resources exhausted in LCUP" msgstr "Zasoby wyczerpane w LCUP" #: src/err-codes.h:400 msgid "Security violation in LCUP" msgstr "Naruszenie bezpieczeństwa w LCUP" #: src/err-codes.h:401 msgid "Invalid data in LCUP" msgstr "Błędne dane w LCUP" #: src/err-codes.h:402 msgid "Unsupported scheme in LCUP" msgstr "Nieobsługiwany schemat w LCUP" #: src/err-codes.h:403 msgid "Reload required in LCUP" msgstr "Wymagane przeładowanie w LCUP" #: src/err-codes.h:404 msgid "LDAP cancelled" msgstr "LDAP anulowane" #: src/err-codes.h:405 msgid "No LDAP operation to cancel" msgstr "Brak operacji LDAP do anulowania" #: src/err-codes.h:406 msgid "Too late to cancel LDAP" msgstr "Za późno na anulowanie LDAP" #: src/err-codes.h:407 msgid "Cannot cancel LDAP" msgstr "Nie można anulować LDAP" #: src/err-codes.h:408 msgid "LDAP assertion failed" msgstr "Zapewnienie LDAP nie powiodło się" #: src/err-codes.h:409 msgid "Proxied authorization denied by LDAP" msgstr "Autoryzacja przez proxy odrzucona przez LDAP" #: src/err-codes.h:410 msgid "User defined error code 1" msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika kod błędu 1" #: src/err-codes.h:411 msgid "User defined error code 2" msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika kod błędu 2" #: src/err-codes.h:412 msgid "User defined error code 3" msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika kod błędu 3" #: src/err-codes.h:413 msgid "User defined error code 4" msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika kod błędu 4" #: src/err-codes.h:414 msgid "User defined error code 5" msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika kod błędu 5" #: src/err-codes.h:415 msgid "User defined error code 6" msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika kod błędu 6" #: src/err-codes.h:416 msgid "User defined error code 7" msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika kod błędu 7" #: src/err-codes.h:417 msgid "User defined error code 8" msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika kod błędu 8" #: src/err-codes.h:418 msgid "User defined error code 9" msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika kod błędu 9" #: src/err-codes.h:419 msgid "User defined error code 10" msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika kod błędu 10" #: src/err-codes.h:420 msgid "User defined error code 11" msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika kod błędu 11" #: src/err-codes.h:421 msgid "User defined error code 12" msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika kod błędu 12" #: src/err-codes.h:422 msgid "User defined error code 13" msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika kod błędu 13" #: src/err-codes.h:423 msgid "User defined error code 14" msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika kod błędu 14" #: src/err-codes.h:424 msgid "User defined error code 15" msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika kod błędu 15" #: src/err-codes.h:425 msgid "User defined error code 16" msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika kod błędu 16" #: src/err-codes.h:426 msgid "System error w/o errno" msgstr "Błąd systemowy bez errno" #: src/err-codes.h:427 msgid "Unknown system error" msgstr "Nieznany błąd systemu" #: src/err-codes.h:428 msgid "End of file" msgstr "Koniec pliku" #: src/err-codes.h:429 msgid "Unknown error code" msgstr "Nieznany kod błędu" #: src/argparse.c:318 msgid "argument not expected" msgstr "nieoczekiwany argument" #: src/argparse.c:320 msgid "read error" msgstr "błąd odczytu" #: src/argparse.c:322 msgid "keyword too long" msgstr "słowo kluczowe zbyt długie" #: src/argparse.c:324 msgid "missing argument" msgstr "brak argumentu" #: src/argparse.c:326 #, fuzzy #| msgid "invalid value\n" msgid "invalid argument" msgstr "niepoprawna wartość\n" #: src/argparse.c:328 msgid "invalid command" msgstr "błędne polecenie" #: src/argparse.c:330 msgid "invalid alias definition" msgstr "błędna definicja aliasu" #: src/argparse.c:332 msgid "out of core" msgstr "brak pamięci" #: src/argparse.c:334 msgid "invalid option" msgstr "błędna opcja" #: src/argparse.c:343 #, c-format msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n" #: src/argparse.c:345 #, fuzzy, c-format #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n" #: src/argparse.c:347 #, c-format msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n" msgstr "opcja ,,%.50s'' nie może mieć argumentów\n" #: src/argparse.c:350 #, c-format msgid "invalid command \"%.50s\"\n" msgstr "błędne polecenie ,,%.50s''\n" #: src/argparse.c:352 #, c-format msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n" #: src/argparse.c:354 #, c-format msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n" #: src/argparse.c:356 msgid "out of core\n" msgstr "brak pamięci\n" #: src/argparse.c:358 #, c-format msgid "invalid option \"%.50s\"\n" msgstr "błędna opcja ,,%.50s''\n" #: src/gpg-error.c:458 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "" #: src/gpg-error.c:627 #, c-format msgid "warning: could not recognize %s\n" msgstr "uwaga: nie rozpoznano %s\n" #~ msgid "Usage: %s GPG-ERROR [...]\n" #~ msgstr "Składnia: %s BŁĄD-GPG [...]\n"