# Hungarian translations of libgpg-error. # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libgpg-error package. # # Balázs Úr , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgpg-error-1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-02 20:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-21 19:01+0100\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/err-sources.h:28 msgid "Unspecified source" msgstr "Meghatározatlan forrás" #: src/err-sources.h:29 msgid "gcrypt" msgstr "gcrypt" #: src/err-sources.h:30 msgid "GnuPG" msgstr "GnuPG" #: src/err-sources.h:31 msgid "GpgSM" msgstr "GpgSM" #: src/err-sources.h:32 msgid "GPG Agent" msgstr "GPG ügynök" #: src/err-sources.h:33 msgid "Pinentry" msgstr "Pinentry" #: src/err-sources.h:34 msgid "SCD" msgstr "SCD" #: src/err-sources.h:35 msgid "GPGME" msgstr "GPGME" #: src/err-sources.h:36 msgid "Keybox" msgstr "Keybox" #: src/err-sources.h:37 msgid "KSBA" msgstr "KSBA" #: src/err-sources.h:38 msgid "Dirmngr" msgstr "Dirmngr" #: src/err-sources.h:39 msgid "GSTI" msgstr "GSTI" #: src/err-sources.h:40 msgid "GPA" msgstr "GPA" #: src/err-sources.h:41 msgid "Kleopatra" msgstr "Kleopatra" #: src/err-sources.h:42 msgid "G13" msgstr "" #: src/err-sources.h:43 msgid "Assuan" msgstr "" #: src/err-sources.h:44 msgid "TLS" msgstr "" #: src/err-sources.h:45 msgid "Any source" msgstr "Bármilyen forrás" #: src/err-sources.h:46 msgid "User defined source 1" msgstr "1. felhasználó által megadott forrás" #: src/err-sources.h:47 msgid "User defined source 2" msgstr "2. felhasználó által megadott forrás" #: src/err-sources.h:48 msgid "User defined source 3" msgstr "3. felhasználó által megadott forrás" #: src/err-sources.h:49 msgid "User defined source 4" msgstr "4. felhasználó által megadott forrás" #: src/err-sources.h:50 msgid "Unknown source" msgstr "Ismeretlen forrás" #: src/err-codes.h:28 msgid "Success" msgstr "Sikeres" #: src/err-codes.h:29 msgid "General error" msgstr "Általános hiba" #: src/err-codes.h:30 msgid "Unknown packet" msgstr "Ismeretlen csomag" #: src/err-codes.h:31 msgid "Unknown version in packet" msgstr "Ismeretlen verzió a csomagban" #: src/err-codes.h:32 msgid "Invalid public key algorithm" msgstr "Érvénytelen nyilvános kulcs algoritmus" #: src/err-codes.h:33 msgid "Invalid digest algorithm" msgstr "Érvénytelen kivonat algoritmus" #: src/err-codes.h:34 msgid "Bad public key" msgstr "Rossz nyilvános kulcs" #: src/err-codes.h:35 msgid "Bad secret key" msgstr "Rossz titkos kulcs" #: src/err-codes.h:36 msgid "Bad signature" msgstr "Rossz aláírás" #: src/err-codes.h:37 msgid "No public key" msgstr "Nincs nyilvános kulcs" #: src/err-codes.h:38 msgid "Checksum error" msgstr "Ellenőrzőösszeg hiba" #: src/err-codes.h:39 msgid "Bad passphrase" msgstr "Rossz jelmondat" #: src/err-codes.h:40 msgid "Invalid cipher algorithm" msgstr "Érvénytelen titkosító algoritmus" #: src/err-codes.h:41 msgid "Cannot open keyring" msgstr "Kulcstartó nyitva" #: src/err-codes.h:42 msgid "Invalid packet" msgstr "Érvénytelen csomag" #: src/err-codes.h:43 msgid "Invalid armor" msgstr "Érvénytelen páncél" #: src/err-codes.h:44 msgid "No user ID" msgstr "Nincs felhasználóazonosító" #: src/err-codes.h:45 msgid "No secret key" msgstr "Nincs titkos kulcs" #: src/err-codes.h:46 msgid "Wrong secret key used" msgstr "Hibás titkos kulcs lett használva" #: src/err-codes.h:47 msgid "Bad session key" msgstr "Rossz munkamenet kulcs" #: src/err-codes.h:48 msgid "Unknown compression algorithm" msgstr "Ismeretlen tömörítő algoritmus" #: src/err-codes.h:49 msgid "Number is not prime" msgstr "A szám nem prím" #: src/err-codes.h:50 msgid "Invalid encoding method" msgstr "Érvénytelen kódolási módszer" #: src/err-codes.h:51 msgid "Invalid encryption scheme" msgstr "Érvénytelen titkosítás séma" #: src/err-codes.h:52 msgid "Invalid signature scheme" msgstr "Érvénytelen aláírás séma" #: src/err-codes.h:53 msgid "Invalid attribute" msgstr "Érvénytelen attribútum" #: src/err-codes.h:54 msgid "No value" msgstr "Nincs érték" #: src/err-codes.h:55 msgid "Not found" msgstr "Nem található" #: src/err-codes.h:56 msgid "Value not found" msgstr "Nem található érték" #: src/err-codes.h:57 msgid "Syntax error" msgstr "Szintaktikai hiba" #: src/err-codes.h:58 msgid "Bad MPI value" msgstr "Rossz MPI érték" #: src/err-codes.h:59 msgid "Invalid passphrase" msgstr "Érvénytelen jelmondat" #: src/err-codes.h:60 msgid "Invalid signature class" msgstr "Érvénytelen aláírás osztály" #: src/err-codes.h:61 msgid "Resources exhausted" msgstr "Az erőforrások kimerültek" #: src/err-codes.h:62 msgid "Invalid keyring" msgstr "Érvénytelen kulcstartó" #: src/err-codes.h:63 msgid "Trust DB error" msgstr "Megbízhatósági adatbázis hiba" #: src/err-codes.h:64 msgid "Bad certificate" msgstr "Rossz tanúsítvány" #: src/err-codes.h:65 msgid "Invalid user ID" msgstr "Érvénytelen felhasználóazonosító" #: src/err-codes.h:66 msgid "Unexpected error" msgstr "Váratlan hiba" #: src/err-codes.h:67 msgid "Time conflict" msgstr "Időütközés" #: src/err-codes.h:68 msgid "Keyserver error" msgstr "Kulcskiszolgáló hiba" #: src/err-codes.h:69 msgid "Wrong public key algorithm" msgstr "Hibás nyilvános kulcs algoritmus" #: src/err-codes.h:70 msgid "Tribute to D. A." msgstr "Sarc a D. A. részére" #: src/err-codes.h:71 msgid "Weak encryption key" msgstr "Gyenge titkosítási kulcs" #: src/err-codes.h:72 msgid "Invalid key length" msgstr "Érvénytelen kulcshossz" #: src/err-codes.h:73 msgid "Invalid argument" msgstr "Érvénytelen argumentum" #: src/err-codes.h:74 msgid "Syntax error in URI" msgstr "Szintaktikai hiba az URI-ban" #: src/err-codes.h:75 msgid "Invalid URI" msgstr "Érvénytelen URI" #: src/err-codes.h:76 msgid "Network error" msgstr "Hálózati hiba" #: src/err-codes.h:77 msgid "Unknown host" msgstr "Ismeretlen gép" #: src/err-codes.h:78 msgid "Selftest failed" msgstr "Önellenőrzés sikertelen" #: src/err-codes.h:79 msgid "Data not encrypted" msgstr "Az adatok nincsenek titkosítva" #: src/err-codes.h:80 msgid "Data not processed" msgstr "Az adatok nincsenek feldolgozva" #: src/err-codes.h:81 msgid "Unusable public key" msgstr "Használhatatlan nyilvános kulcs" #: src/err-codes.h:82 msgid "Unusable secret key" msgstr "Használhatatlan titkos kulcs" #: src/err-codes.h:83 msgid "Invalid value" msgstr "Érvénytelen érték" #: src/err-codes.h:84 msgid "Bad certificate chain" msgstr "Rossz tanúsítványlánc" #: src/err-codes.h:85 msgid "Missing certificate" msgstr "Hiányzó tanúsítvány" #: src/err-codes.h:86 msgid "No data" msgstr "Nincsenek adatok" #: src/err-codes.h:87 msgid "Bug" msgstr "Hiba" #: src/err-codes.h:88 msgid "Not supported" msgstr "Nem támogatott" #: src/err-codes.h:89 msgid "Invalid operation code" msgstr "Érvénytelen műveletkód" #: src/err-codes.h:90 msgid "Timeout" msgstr "Időtúllépés" #: src/err-codes.h:91 msgid "Internal error" msgstr "Belső hiba" #: src/err-codes.h:92 msgid "EOF (gcrypt)" msgstr "EOF (gcrypt)" #: src/err-codes.h:93 msgid "Invalid object" msgstr "Érvénytelen objektum" #: src/err-codes.h:94 msgid "Provided object is too short" msgstr "A megadott objektum túl kicsi" #: src/err-codes.h:95 msgid "Provided object is too large" msgstr "A megadott objektum túl nagy" #: src/err-codes.h:96 msgid "Missing item in object" msgstr "Hiányzó elem az objektumban" #: src/err-codes.h:97 msgid "Not implemented" msgstr "Nincs megvalósítva" #: src/err-codes.h:98 msgid "Conflicting use" msgstr "Ütköző használat" #: src/err-codes.h:99 msgid "Invalid cipher mode" msgstr "Érvénytelen titkosító mód" #: src/err-codes.h:100 msgid "Invalid flag" msgstr "Érvénytelen jelző" #: src/err-codes.h:101 msgid "Invalid handle" msgstr "Érvénytelen leíró" #: src/err-codes.h:102 msgid "Result truncated" msgstr "Az eredmény csonkított" #: src/err-codes.h:103 msgid "Incomplete line" msgstr "Befejezetlen sor" #: src/err-codes.h:104 msgid "Invalid response" msgstr "Érvénytelen válasz" #: src/err-codes.h:105 msgid "No agent running" msgstr "Nincs futó ügynök" #: src/err-codes.h:106 #, fuzzy #| msgid "agent error" msgid "Agent error" msgstr "ügynökhiba" #: src/err-codes.h:107 msgid "Invalid data" msgstr "Érvénytelen adatok" #: src/err-codes.h:108 msgid "Unspecific Assuan server fault" msgstr "Nem specifikus Assuan kiszolgáló hiba" #: src/err-codes.h:109 msgid "General Assuan error" msgstr "Általános Assuan hiba" #: src/err-codes.h:110 msgid "Invalid session key" msgstr "Érvénytelen munkamenet kulcs" #: src/err-codes.h:111 msgid "Invalid S-expression" msgstr "Érvénytelen S-kifejezés" #: src/err-codes.h:112 msgid "Unsupported algorithm" msgstr "Nem támogatott algoritmus " #: src/err-codes.h:113 msgid "No pinentry" msgstr "Nincs pinentry" #: src/err-codes.h:114 msgid "pinentry error" msgstr "pinentry hiba" #: src/err-codes.h:115 msgid "Bad PIN" msgstr "Rossz PIN-kód" #: src/err-codes.h:116 msgid "Invalid name" msgstr "Érvénytelen név" #: src/err-codes.h:117 msgid "Bad data" msgstr "Rossz adatok" #: src/err-codes.h:118 msgid "Invalid parameter" msgstr "Érvénytelen paraméter" #: src/err-codes.h:119 msgid "Wrong card" msgstr "Hibás kártya" #: src/err-codes.h:120 msgid "No dirmngr" msgstr "Nincs dirmngr" #: src/err-codes.h:121 msgid "dirmngr error" msgstr "dirmngr hiba" #: src/err-codes.h:122 msgid "Certificate revoked" msgstr "Tanúsítvány visszavonva" #: src/err-codes.h:123 msgid "No CRL known" msgstr "Nincs ismert CRL" #: src/err-codes.h:124 msgid "CRL too old" msgstr "Túl régi CRL" #: src/err-codes.h:125 msgid "Line too long" msgstr "Túl hosszú sor" #: src/err-codes.h:126 msgid "Not trusted" msgstr "Nem megbízható" #: src/err-codes.h:127 msgid "Operation cancelled" msgstr "A művelet megszakítva" #: src/err-codes.h:128 msgid "Bad CA certificate" msgstr "Rossz CA tanúsítvány" #: src/err-codes.h:129 msgid "Certificate expired" msgstr "A tanúsítvány lejárt" #: src/err-codes.h:130 msgid "Certificate too young" msgstr "Túl fiatal tanúsítvány" #: src/err-codes.h:131 msgid "Unsupported certificate" msgstr "Nem támogatott tanúsítvány" #: src/err-codes.h:132 msgid "Unknown S-expression" msgstr "Ismeretlen S-kifejezés" #: src/err-codes.h:133 msgid "Unsupported protection" msgstr "Nem támogatott védelem" #: src/err-codes.h:134 msgid "Corrupted protection" msgstr "Sérült védelem" #: src/err-codes.h:135 msgid "Ambiguous name" msgstr "Nem egyértelmű név" #: src/err-codes.h:136 msgid "Card error" msgstr "Kártyahiba" #: src/err-codes.h:137 msgid "Card reset required" msgstr "Kártya visszaállítás szükséges" #: src/err-codes.h:138 msgid "Card removed" msgstr "Kártya eltávolítva" #: src/err-codes.h:139 msgid "Invalid card" msgstr "Érvénytelen kártya" #: src/err-codes.h:140 msgid "Card not present" msgstr "A kártya nincs jelen" #: src/err-codes.h:141 msgid "No PKCS15 application" msgstr "Nincs PKCS15 alkalmazás" #: src/err-codes.h:142 msgid "Not confirmed" msgstr "Nem megerősített" #: src/err-codes.h:143 msgid "Configuration error" msgstr "Beállítási hiba" #: src/err-codes.h:144 msgid "No policy match" msgstr "Nincs egyező házirend" #: src/err-codes.h:145 msgid "Invalid index" msgstr "Érvénytelen index" #: src/err-codes.h:146 msgid "Invalid ID" msgstr "Érvénytelen azonosító" #: src/err-codes.h:147 msgid "No SmartCard daemon" msgstr "Nincs SmartCard démon" #: src/err-codes.h:148 msgid "SmartCard daemon error" msgstr "SmartCard démon hiba" #: src/err-codes.h:149 msgid "Unsupported protocol" msgstr "Nem támogatott protokoll" #: src/err-codes.h:150 msgid "Bad PIN method" msgstr "Rossz PIN-kód módszer" #: src/err-codes.h:151 msgid "Card not initialized" msgstr "A kártya nincs előkészítve" #: src/err-codes.h:152 msgid "Unsupported operation" msgstr "Nem támogatott művelet" #: src/err-codes.h:153 msgid "Wrong key usage" msgstr "Hibás kulcshasználat" #: src/err-codes.h:154 msgid "Nothing found" msgstr "Semmi sem található" #: src/err-codes.h:155 msgid "Wrong blob type" msgstr "Hibás blob típus" #: src/err-codes.h:156 msgid "Missing value" msgstr "Hiányzó érték" #: src/err-codes.h:157 msgid "Hardware problem" msgstr "Hardverprobléma" #: src/err-codes.h:158 msgid "PIN blocked" msgstr "PIN-kód blokkolva" #: src/err-codes.h:159 msgid "Conditions of use not satisfied" msgstr "A használati feltételek nem teljesülnek" #: src/err-codes.h:160 msgid "PINs are not synced" msgstr "A PIN-kódok nincsenek szinkronizálva" #: src/err-codes.h:161 msgid "Invalid CRL" msgstr "Érvénytelen CRL" #: src/err-codes.h:162 msgid "BER error" msgstr "BER hiba" #: src/err-codes.h:163 msgid "Invalid BER" msgstr "Érvénytelen BER" #: src/err-codes.h:164 msgid "Element not found" msgstr "Az elem nem található" #: src/err-codes.h:165 msgid "Identifier not found" msgstr "Az azonosító nem található" #: src/err-codes.h:166 msgid "Invalid tag" msgstr "Érvénytelen címke" #: src/err-codes.h:167 msgid "Invalid length" msgstr "Érvénytelen hossz" #: src/err-codes.h:168 msgid "Invalid key info" msgstr "Érvénytelen kulcsinformációk" #: src/err-codes.h:169 msgid "Unexpected tag" msgstr "Váratlan címke" #: src/err-codes.h:170 msgid "Not DER encoded" msgstr "Nem DER kódolású" #: src/err-codes.h:171 msgid "No CMS object" msgstr "Nincs CMS objektum" #: src/err-codes.h:172 msgid "Invalid CMS object" msgstr "Érvénytelen CMS objektum" #: src/err-codes.h:173 msgid "Unknown CMS object" msgstr "Ismeretlen CMS objektum" #: src/err-codes.h:174 msgid "Unsupported CMS object" msgstr "Nem támogatott CMS objektum" #: src/err-codes.h:175 msgid "Unsupported encoding" msgstr "Nem támogatott kódolás" #: src/err-codes.h:176 msgid "Unsupported CMS version" msgstr "Nem támogatott CMS verzió" #: src/err-codes.h:177 msgid "Unknown algorithm" msgstr "Ismeretlen algoritmus" #: src/err-codes.h:178 msgid "Invalid crypto engine" msgstr "Érvénytelen titkosítási motor" #: src/err-codes.h:179 msgid "Public key not trusted" msgstr "A nyilvános kulcs nem megbízható" #: src/err-codes.h:180 msgid "Decryption failed" msgstr "Visszafejtés sikertelen" #: src/err-codes.h:181 msgid "Key expired" msgstr "A kulcs lejárt" #: src/err-codes.h:182 msgid "Signature expired" msgstr "Az aláírás lejárt" #: src/err-codes.h:183 msgid "Encoding problem" msgstr "Kódolási probléma" #: src/err-codes.h:184 msgid "Invalid state" msgstr "Érvénytelen állapot" #: src/err-codes.h:185 msgid "Duplicated value" msgstr "Kettőzött érték" #: src/err-codes.h:186 msgid "Missing action" msgstr "Hiányzó művelet" #: src/err-codes.h:187 msgid "ASN.1 module not found" msgstr "Nem található ASN.1 modul" #: src/err-codes.h:188 msgid "Invalid OID string" msgstr "Érvénytelen OID karakterlánc" #: src/err-codes.h:189 msgid "Invalid time" msgstr "Érvénytelen időpont" #: src/err-codes.h:190 msgid "Invalid CRL object" msgstr "Érvénytelen CRL objektum" #: src/err-codes.h:191 msgid "Unsupported CRL version" msgstr "Nem támogatott CRL verzió" #: src/err-codes.h:192 msgid "Invalid certificate object" msgstr "Érvénytelen tanúsítványobjektum" #: src/err-codes.h:193 msgid "Unknown name" msgstr "Ismeretlen név" #: src/err-codes.h:194 msgid "A locale function failed" msgstr "Egy területi beállítás függvény meghiúsult" #: src/err-codes.h:195 msgid "Not locked" msgstr "Nincs zárolva" #: src/err-codes.h:196 msgid "Protocol violation" msgstr "Protokollsértés" #: src/err-codes.h:197 msgid "Invalid MAC" msgstr "Érvénytelen MAC" #: src/err-codes.h:198 msgid "Invalid request" msgstr "Érvénytelen kérés" #: src/err-codes.h:199 msgid "Unknown extension" msgstr "Ismeretlen kiterjesztés" #: src/err-codes.h:200 msgid "Unknown critical extension" msgstr "Ismeretlen kritikus kiterjesztés" #: src/err-codes.h:201 msgid "Locked" msgstr "Zárolva" #: src/err-codes.h:202 msgid "Unknown option" msgstr "Ismeretlen kapcsoló" #: src/err-codes.h:203 msgid "Unknown command" msgstr "Ismeretlen parancs" #: src/err-codes.h:204 msgid "Not operational" msgstr "Nem működik" #: src/err-codes.h:205 msgid "No passphrase given" msgstr "Nincs jelmondat megadva" #: src/err-codes.h:206 msgid "No PIN given" msgstr "Nincs PIN-kód megadva" #: src/err-codes.h:207 #, fuzzy #| msgid "Not locked" msgid "Not enabled" msgstr "Nincs zárolva" #: src/err-codes.h:208 #, fuzzy #| msgid "Invalid crypto engine" msgid "No crypto engine" msgstr "Érvénytelen titkosítási motor" #: src/err-codes.h:209 #, fuzzy #| msgid "Missing value" msgid "Missing key" msgstr "Hiányzó érték" #: src/err-codes.h:210 #, fuzzy #| msgid "No CMS object" msgid "Too many objects" msgstr "Nincs CMS objektum" #: src/err-codes.h:211 msgid "Limit reached" msgstr "" #: src/err-codes.h:212 #, fuzzy #| msgid "Card not initialized" msgid "Not initialized" msgstr "A kártya nincs előkészítve" #: src/err-codes.h:213 #, fuzzy #| msgid "Missing certificate" msgid "Missing issuer certificate" msgstr "Hiányzó tanúsítvány" #: src/err-codes.h:214 msgid "No keyserver available" msgstr "" #: src/err-codes.h:215 #, fuzzy #| msgid "Invalid time" msgid "Invalid elliptic curve" msgstr "Érvénytelen időpont" #: src/err-codes.h:216 #, fuzzy #| msgid "Unknown source" msgid "Unknown elliptic curve" msgstr "Ismeretlen forrás" #: src/err-codes.h:217 #, fuzzy #| msgid "Duplicated value" msgid "Duplicated key" msgstr "Kettőzött érték" #: src/err-codes.h:218 #, fuzzy #| msgid "Ambiguous name" msgid "Ambiguous result" msgstr "Nem egyértelmű név" #: src/err-codes.h:219 msgid "No crypto context" msgstr "" #: src/err-codes.h:220 msgid "Wrong crypto context" msgstr "" #: src/err-codes.h:221 #, fuzzy #| msgid "Invalid crypto engine" msgid "Bad crypto context" msgstr "Érvénytelen titkosítási motor" #: src/err-codes.h:222 msgid "Conflict in the crypto context" msgstr "" #: src/err-codes.h:223 #, fuzzy #| msgid "No public key" msgid "Broken public key" msgstr "Nincs nyilvános kulcs" #: src/err-codes.h:224 #, fuzzy #| msgid "No secret key" msgid "Broken secret key" msgstr "Nincs titkos kulcs" #: src/err-codes.h:225 #, fuzzy #| msgid "Invalid digest algorithm" msgid "Invalid MAC algorithm" msgstr "Érvénytelen kivonat algoritmus" #: src/err-codes.h:226 #, fuzzy #| msgid "Operation cancelled" msgid "Operation fully cancelled" msgstr "A művelet megszakítva" #: src/err-codes.h:227 msgid "Operation not yet finished" msgstr "A művelet még nem fejeződött be" #: src/err-codes.h:228 msgid "Buffer too short" msgstr "Túl rövid puffer" #: src/err-codes.h:229 msgid "Invalid length specifier in S-expression" msgstr "Érvénytelen hosszmegadó az S-kifejezésben" #: src/err-codes.h:230 msgid "String too long in S-expression" msgstr "Túl hosszú karakterlánc az S-kifejezésben" #: src/err-codes.h:231 msgid "Unmatched parentheses in S-expression" msgstr "Lezáratlan zárójelek az S-kifejezésben" #: src/err-codes.h:232 msgid "S-expression not canonical" msgstr "Az S-kifejezés nem hitelesnek elismert" #: src/err-codes.h:233 msgid "Bad character in S-expression" msgstr "Rossz karakter az S-kifejezésben" #: src/err-codes.h:234 msgid "Bad quotation in S-expression" msgstr "Rossz idézés az S-kifejezésben" #: src/err-codes.h:235 msgid "Zero prefix in S-expression" msgstr "Nulla előtag az S-kifejezésben" #: src/err-codes.h:236 msgid "Nested display hints in S-expression" msgstr "Beágyazott megjelenítési tippek az S-kifejezésben" #: src/err-codes.h:237 msgid "Unmatched display hints" msgstr "Nem egyező megjelenítési tippek" #: src/err-codes.h:238 msgid "Unexpected reserved punctuation in S-expression" msgstr "Váratlan fenntartott központozás az S-kifejezésben" #: src/err-codes.h:239 msgid "Bad hexadecimal character in S-expression" msgstr "Rossz hexadecimális karakter az S-kifejezésben" #: src/err-codes.h:240 msgid "Odd hexadecimal numbers in S-expression" msgstr "Páratlan hexadecimális számok az S-kifejezésben" #: src/err-codes.h:241 #, fuzzy #| msgid "Bad octadecimal character in S-expression" msgid "Bad octal character in S-expression" msgstr "Rossz oktadecimális karakter az S-kifejezésben" #: src/err-codes.h:242 msgid "All subkeys are expired or revoked" msgstr "" #: src/err-codes.h:243 #, fuzzy #| msgid "Data not encrypted" msgid "Database is corrupted" msgstr "Az adatok nincsenek titkosítva" #: src/err-codes.h:244 msgid "Server indicated a failure" msgstr "" #: src/err-codes.h:245 #, fuzzy #| msgid "Unknown name" msgid "No name" msgstr "Ismeretlen név" #: src/err-codes.h:246 #, fuzzy #| msgid "No public key" msgid "No key" msgstr "Nincs nyilvános kulcs" #: src/err-codes.h:247 msgid "Legacy key" msgstr "" #: src/err-codes.h:248 #, fuzzy #| msgid "Buffer too short" msgid "Request too short" msgstr "Túl rövid puffer" #: src/err-codes.h:249 #, fuzzy #| msgid "Line too long" msgid "Request too long" msgstr "Túl hosszú sor" #: src/err-codes.h:250 msgid "Object is in termination state" msgstr "" #: src/err-codes.h:251 #, fuzzy #| msgid "Bad certificate chain" msgid "No certificate chain" msgstr "Rossz tanúsítványlánc" #: src/err-codes.h:252 #, fuzzy #| msgid "Certificate too young" msgid "Certificate is too large" msgstr "Túl fiatal tanúsítvány" #: src/err-codes.h:253 #, fuzzy #| msgid "Invalid card" msgid "Invalid record" msgstr "Érvénytelen kártya" #: src/err-codes.h:254 msgid "The MAC does not verify" msgstr "" #: src/err-codes.h:255 #, fuzzy #| msgid "Unexpected tag" msgid "Unexpected message" msgstr "Váratlan címke" #: src/err-codes.h:256 msgid "Compression or decompression failed" msgstr "" #: src/err-codes.h:257 msgid "A counter would wrap" msgstr "" #: src/err-codes.h:258 msgid "Fatal alert message received" msgstr "" #: src/err-codes.h:259 #, fuzzy #| msgid "Invalid cipher algorithm" msgid "No cipher algorithm" msgstr "Érvénytelen titkosító algoritmus" #: src/err-codes.h:260 #, fuzzy #| msgid "Missing certificate" msgid "Missing client certificate" msgstr "Hiányzó tanúsítvány" #: src/err-codes.h:261 #, fuzzy #| msgid "Certificate revoked" msgid "Close notification received" msgstr "Tanúsítvány visszavonva" #: src/err-codes.h:262 #, fuzzy #| msgid "Key expired" msgid "Ticket expired" msgstr "A kulcs lejárt" #: src/err-codes.h:263 #, fuzzy #| msgid "Bad public key" msgid "Bad ticket" msgstr "Rossz nyilvános kulcs" #: src/err-codes.h:264 #, fuzzy #| msgid "Unknown packet" msgid "Unknown identity" msgstr "Ismeretlen csomag" #: src/err-codes.h:265 #, fuzzy #| msgid "Bad certificate chain" msgid "Bad certificate message in handshake" msgstr "Rossz tanúsítványlánc" #: src/err-codes.h:266 msgid "Bad certificate request message in handshake" msgstr "" #: src/err-codes.h:267 msgid "Bad certificate verify message in handshake" msgstr "" #: src/err-codes.h:268 msgid "Bad change cipher message in handshake" msgstr "" #: src/err-codes.h:269 msgid "Bad client hello message in handshake" msgstr "" #: src/err-codes.h:270 msgid "Bad server hello message in handshake" msgstr "" #: src/err-codes.h:271 msgid "Bad server hello done message in handshake" msgstr "" #: src/err-codes.h:272 msgid "Bad finished message in handshake" msgstr "" #: src/err-codes.h:273 msgid "Bad server key exchange message in handshake" msgstr "" #: src/err-codes.h:274 msgid "Bad client key exchange message in handshake" msgstr "" #: src/err-codes.h:275 msgid "Bogus string" msgstr "" #: src/err-codes.h:276 msgid "Forbidden" msgstr "" #: src/err-codes.h:277 #, fuzzy #| msgid "Key expired" msgid "Key disabled" msgstr "A kulcs lejárt" #: src/err-codes.h:278 msgid "Not possible with a card based key" msgstr "" #: src/err-codes.h:279 #, fuzzy #| msgid "Invalid object" msgid "Invalid lock object" msgstr "Érvénytelen objektum" #: src/err-codes.h:280 msgid "True" msgstr "" #: src/err-codes.h:281 msgid "False" msgstr "" #: src/err-codes.h:282 msgid "General IPC error" msgstr "Általános IPC hiba" #: src/err-codes.h:283 msgid "IPC accept call failed" msgstr "Az IPC elfogadási hívás meghiúsult" #: src/err-codes.h:284 msgid "IPC connect call failed" msgstr "Az IPC kapcsolódási hívás meghiúsult" #: src/err-codes.h:285 msgid "Invalid IPC response" msgstr "Érvénytelen IPC válasz" #: src/err-codes.h:286 msgid "Invalid value passed to IPC" msgstr "Érvénytelen érték került átadásra az IPC-nek" #: src/err-codes.h:287 msgid "Incomplete line passed to IPC" msgstr "Befejezetlen sor került átadásra az IPC-nek" #: src/err-codes.h:288 msgid "Line passed to IPC too long" msgstr "Az IPC-nek átadott sor túl hosszú" #: src/err-codes.h:289 msgid "Nested IPC commands" msgstr "Beágyazott IPC parancsok" #: src/err-codes.h:290 msgid "No data callback in IPC" msgstr "Nincs adatvisszahívás az IPC-ben" #: src/err-codes.h:291 msgid "No inquire callback in IPC" msgstr "Nincs érdeklődés visszahívás az IPC-ben" #: src/err-codes.h:292 msgid "Not an IPC server" msgstr "Nem IPC kiszolgáló" #: src/err-codes.h:293 msgid "Not an IPC client" msgstr "Nem IPC kliens" #: src/err-codes.h:294 msgid "Problem starting IPC server" msgstr "Probléma adódott az IPC kiszolgáló indításakor" #: src/err-codes.h:295 msgid "IPC read error" msgstr "IPC olvasási hiba" #: src/err-codes.h:296 msgid "IPC write error" msgstr "IPC írási hiba" #: src/err-codes.h:297 msgid "Too much data for IPC layer" msgstr "Túl sok adat az IPC réteghez" #: src/err-codes.h:298 msgid "Unexpected IPC command" msgstr "Váratlan IPC parancs" #: src/err-codes.h:299 msgid "Unknown IPC command" msgstr "Ismeretlen IPC parancs" #: src/err-codes.h:300 msgid "IPC syntax error" msgstr "IPC szintaktikai hiba" #: src/err-codes.h:301 msgid "IPC call has been cancelled" msgstr "Az IPC hívás megszakításra került" #: src/err-codes.h:302 msgid "No input source for IPC" msgstr "Nincs bemeneti forrás az IPC-hez" #: src/err-codes.h:303 msgid "No output source for IPC" msgstr "Nincs kimeneti forrás az IPC-hez" #: src/err-codes.h:304 msgid "IPC parameter error" msgstr "IPC paraméterhiba" #: src/err-codes.h:305 msgid "Unknown IPC inquire" msgstr "Ismeretlen IPC érdeklődés" #: src/err-codes.h:306 #, fuzzy #| msgid "Invalid crypto engine" msgid "Crypto engine too old" msgstr "Érvénytelen titkosítási motor" #: src/err-codes.h:307 msgid "Screen or window too small" msgstr "" #: src/err-codes.h:308 msgid "Screen or window too large" msgstr "" #: src/err-codes.h:309 msgid "Required environment variable not set" msgstr "" #: src/err-codes.h:310 msgid "User ID already exists" msgstr "" #: src/err-codes.h:311 msgid "Name already exists" msgstr "" #: src/err-codes.h:312 #, fuzzy #| msgid "Duplicated value" msgid "Duplicated name" msgstr "Kettőzött érték" #: src/err-codes.h:313 #, fuzzy #| msgid "Certificate too young" msgid "Object is too young" msgstr "Túl fiatal tanúsítvány" #: src/err-codes.h:314 #, fuzzy #| msgid "Provided object is too short" msgid "Object is too old" msgstr "A megadott objektum túl kicsi" #: src/err-codes.h:315 #, fuzzy #| msgid "Unknown name" msgid "Unknown flag" msgstr "Ismeretlen név" #: src/err-codes.h:316 #, fuzzy #| msgid "Invalid operation code" msgid "Invalid execution order" msgstr "Érvénytelen műveletkód" #: src/err-codes.h:317 msgid "Already fetched" msgstr "" #: src/err-codes.h:318 msgid "Try again later" msgstr "" #: src/err-codes.h:319 #, fuzzy #| msgid "Unknown name" msgid "Wrong name" msgstr "Ismeretlen név" #: src/err-codes.h:320 msgid "System bug detected" msgstr "" #: src/err-codes.h:321 #, fuzzy #| msgid "Unknown system error" msgid "Unknown DNS error" msgstr "Ismeretlen rendszerhiba" #: src/err-codes.h:322 #, fuzzy #| msgid "Invalid OID string" msgid "Invalid DNS section" msgstr "Érvénytelen OID karakterlánc" #: src/err-codes.h:323 #, fuzzy #| msgid "Invalid S-expression" msgid "Invalid textual address form" msgstr "Érvénytelen S-kifejezés" #: src/err-codes.h:324 #, fuzzy #| msgid "Missing certificate" msgid "Missing DNS query packet" msgstr "Hiányzó tanúsítvány" #: src/err-codes.h:325 msgid "Missing DNS answer packet" msgstr "" #: src/err-codes.h:326 msgid "Connection closed in DNS" msgstr "" #: src/err-codes.h:327 #, fuzzy #| msgid "Decryption failed" msgid "Verification failed in DNS" msgstr "Visszafejtés sikertelen" #: src/err-codes.h:328 #, fuzzy #| msgid "Timeout" msgid "DNS Timeout" msgstr "Időtúllépés" #: src/err-codes.h:329 #, fuzzy #| msgid "General IPC error" msgid "General LDAP error" msgstr "Általános IPC hiba" #: src/err-codes.h:330 #, fuzzy #| msgid "General error" msgid "General LDAP attribute error" msgstr "Általános hiba" #: src/err-codes.h:331 #, fuzzy #| msgid "General error" msgid "General LDAP name error" msgstr "Általános hiba" #: src/err-codes.h:332 #, fuzzy #| msgid "General Assuan error" msgid "General LDAP security error" msgstr "Általános Assuan hiba" #: src/err-codes.h:333 #, fuzzy #| msgid "General error" msgid "General LDAP service error" msgstr "Általános hiba" #: src/err-codes.h:334 #, fuzzy #| msgid "General Assuan error" msgid "General LDAP update error" msgstr "Általános Assuan hiba" #: src/err-codes.h:335 msgid "Experimental LDAP error code" msgstr "" #: src/err-codes.h:336 #, fuzzy #| msgid "IPC write error" msgid "Private LDAP error code" msgstr "IPC írási hiba" #: src/err-codes.h:337 #, fuzzy #| msgid "General IPC error" msgid "Other general LDAP error" msgstr "Általános IPC hiba" #: src/err-codes.h:338 #, fuzzy #| msgid "IPC connect call failed" msgid "LDAP connecting failed (X)" msgstr "Az IPC kapcsolódási hívás meghiúsult" #: src/err-codes.h:339 #, fuzzy #| msgid "General error" msgid "LDAP referral limit exceeded" msgstr "Általános hiba" #: src/err-codes.h:340 msgid "LDAP client loop" msgstr "" #: src/err-codes.h:341 #, fuzzy #| msgid "Card reset required" msgid "No LDAP results returned" msgstr "Kártya visszaállítás szükséges" #: src/err-codes.h:342 #, fuzzy #| msgid "Element not found" msgid "LDAP control not found" msgstr "Az elem nem található" #: src/err-codes.h:343 #, fuzzy #| msgid "Not supported" msgid "Not supported by LDAP" msgstr "Nem támogatott" #: src/err-codes.h:344 #, fuzzy #| msgid "Unexpected error" msgid "LDAP connect error" msgstr "Váratlan hiba" #: src/err-codes.h:345 msgid "Out of memory in LDAP" msgstr "" #: src/err-codes.h:346 msgid "Bad parameter to an LDAP routine" msgstr "" #: src/err-codes.h:347 #, fuzzy #| msgid "Unsupported operation" msgid "User cancelled LDAP operation" msgstr "Nem támogatott művelet" #: src/err-codes.h:348 #, fuzzy #| msgid "Bad certificate" msgid "Bad LDAP search filter" msgstr "Rossz tanúsítvány" #: src/err-codes.h:349 #, fuzzy #| msgid "Unknown extension" msgid "Unknown LDAP authentication method" msgstr "Ismeretlen kiterjesztés" #: src/err-codes.h:350 #, fuzzy #| msgid "Timeout" msgid "Timeout in LDAP" msgstr "Időtúllépés" #: src/err-codes.h:351 #, fuzzy #| msgid "dirmngr error" msgid "LDAP decoding error" msgstr "dirmngr hiba" #: src/err-codes.h:352 #, fuzzy #| msgid "dirmngr error" msgid "LDAP encoding error" msgstr "dirmngr hiba" #: src/err-codes.h:353 #, fuzzy #| msgid "IPC read error" msgid "LDAP local error" msgstr "IPC olvasási hiba" #: src/err-codes.h:354 #, fuzzy #| msgid "Not an IPC server" msgid "Cannot contact LDAP server" msgstr "Nem IPC kiszolgáló" #: src/err-codes.h:355 #, fuzzy #| msgid "Success" msgid "LDAP success" msgstr "Sikeres" #: src/err-codes.h:356 #, fuzzy #| msgid "Configuration error" msgid "LDAP operations error" msgstr "Beállítási hiba" #: src/err-codes.h:357 #, fuzzy #| msgid "Protocol violation" msgid "LDAP protocol error" msgstr "Protokollsértés" #: src/err-codes.h:358 msgid "Time limit exceeded in LDAP" msgstr "" #: src/err-codes.h:359 msgid "Size limit exceeded in LDAP" msgstr "" #: src/err-codes.h:360 msgid "LDAP compare false" msgstr "" #: src/err-codes.h:361 msgid "LDAP compare true" msgstr "" #: src/err-codes.h:362 #, fuzzy #| msgid "Unknown extension" msgid "LDAP authentication method not supported" msgstr "Ismeretlen kiterjesztés" #: src/err-codes.h:363 msgid "Strong(er) LDAP authentication required" msgstr "" #: src/err-codes.h:364 msgid "Partial LDAP results+referral received" msgstr "" #: src/err-codes.h:365 #, fuzzy #| msgid "General error" msgid "LDAP referral" msgstr "Általános hiba" #: src/err-codes.h:366 msgid "Administrative LDAP limit exceeded" msgstr "" #: src/err-codes.h:367 msgid "Critical LDAP extension is unavailable" msgstr "" #: src/err-codes.h:368 #, fuzzy #| msgid "Card reset required" msgid "Confidentiality required by LDAP" msgstr "Kártya visszaállítás szükséges" #: src/err-codes.h:369 msgid "LDAP SASL bind in progress" msgstr "" #: src/err-codes.h:370 msgid "No such LDAP attribute" msgstr "" #: src/err-codes.h:371 #, fuzzy #| msgid "Invalid attribute" msgid "Undefined LDAP attribute type" msgstr "Érvénytelen attribútum" #: src/err-codes.h:372 #, fuzzy #| msgid "Unsupported protection" msgid "Inappropriate matching in LDAP" msgstr "Nem támogatott védelem" #: src/err-codes.h:373 #, fuzzy #| msgid "Protocol violation" msgid "Constraint violation in LDAP" msgstr "Protokollsértés" #: src/err-codes.h:374 msgid "LDAP type or value exists" msgstr "" #: src/err-codes.h:375 #, fuzzy #| msgid "Invalid state" msgid "Invalid syntax in LDAP" msgstr "Érvénytelen állapot" #: src/err-codes.h:376 #, fuzzy #| msgid "No CMS object" msgid "No such LDAP object" msgstr "Nincs CMS objektum" #: src/err-codes.h:377 #, fuzzy #| msgid "Hardware problem" msgid "LDAP alias problem" msgstr "Hardverprobléma" #: src/err-codes.h:378 #, fuzzy #| msgid "Invalid state" msgid "Invalid DN syntax in LDAP" msgstr "Érvénytelen állapot" #: src/err-codes.h:379 msgid "LDAP entry is a leaf" msgstr "" #: src/err-codes.h:380 #, fuzzy #| msgid "Encoding problem" msgid "LDAP alias dereferencing problem" msgstr "Kódolási probléma" #: src/err-codes.h:381 msgid "LDAP proxy authorization failure (X)" msgstr "" #: src/err-codes.h:382 #, fuzzy #| msgid "Unsupported protection" msgid "Inappropriate LDAP authentication" msgstr "Nem támogatott védelem" #: src/err-codes.h:383 #, fuzzy #| msgid "Invalid card" msgid "Invalid LDAP credentials" msgstr "Érvénytelen kártya" #: src/err-codes.h:384 msgid "Insufficient access for LDAP" msgstr "" #: src/err-codes.h:385 msgid "LDAP server is busy" msgstr "" #: src/err-codes.h:386 msgid "LDAP server is unavailable" msgstr "" #: src/err-codes.h:387 msgid "LDAP server is unwilling to perform" msgstr "" #: src/err-codes.h:388 msgid "Loop detected by LDAP" msgstr "" #: src/err-codes.h:389 #, fuzzy #| msgid "Missing action" msgid "LDAP naming violation" msgstr "Hiányzó művelet" #: src/err-codes.h:390 #, fuzzy #| msgid "Protocol violation" msgid "LDAP object class violation" msgstr "Protokollsértés" #: src/err-codes.h:391 #, fuzzy #| msgid "Operation not yet finished" msgid "LDAP operation not allowed on non-leaf" msgstr "A művelet még nem fejeződött be" #: src/err-codes.h:392 #, fuzzy #| msgid "Operation cancelled" msgid "LDAP operation not allowed on RDN" msgstr "A művelet megszakítva" #: src/err-codes.h:393 msgid "Already exists (LDAP)" msgstr "" #: src/err-codes.h:394 msgid "Cannot modify LDAP object class" msgstr "" #: src/err-codes.h:395 #, fuzzy #| msgid "Line too long" msgid "LDAP results too large" msgstr "Túl hosszú sor" #: src/err-codes.h:396 #, fuzzy #| msgid "Operation cancelled" msgid "LDAP operation affects multiple DSAs" msgstr "A művelet megszakítva" #: src/err-codes.h:397 msgid "Virtual LDAP list view error" msgstr "" #: src/err-codes.h:398 #, fuzzy #| msgid "General IPC error" msgid "Other LDAP error" msgstr "Általános IPC hiba" #: src/err-codes.h:399 #, fuzzy #| msgid "Resources exhausted" msgid "Resources exhausted in LCUP" msgstr "Az erőforrások kimerültek" #: src/err-codes.h:400 #, fuzzy #| msgid "Protocol violation" msgid "Security violation in LCUP" msgstr "Protokollsértés" #: src/err-codes.h:401 #, fuzzy #| msgid "Invalid state" msgid "Invalid data in LCUP" msgstr "Érvénytelen állapot" #: src/err-codes.h:402 #, fuzzy #| msgid "Unsupported certificate" msgid "Unsupported scheme in LCUP" msgstr "Nem támogatott tanúsítvány" #: src/err-codes.h:403 #, fuzzy #| msgid "Card reset required" msgid "Reload required in LCUP" msgstr "Kártya visszaállítás szükséges" #: src/err-codes.h:404 #, fuzzy #| msgid "Success" msgid "LDAP cancelled" msgstr "Sikeres" #: src/err-codes.h:405 #, fuzzy #| msgid "Not operational" msgid "No LDAP operation to cancel" msgstr "Nem működik" #: src/err-codes.h:406 #, fuzzy #| msgid "Not operational" msgid "Too late to cancel LDAP" msgstr "Nem működik" #: src/err-codes.h:407 #, fuzzy #| msgid "Not an IPC server" msgid "Cannot cancel LDAP" msgstr "Nem IPC kiszolgáló" #: src/err-codes.h:408 #, fuzzy #| msgid "Decryption failed" msgid "LDAP assertion failed" msgstr "Visszafejtés sikertelen" #: src/err-codes.h:409 msgid "Proxied authorization denied by LDAP" msgstr "" #: src/err-codes.h:410 msgid "User defined error code 1" msgstr "1. felhasználó által megadott hibakód" #: src/err-codes.h:411 msgid "User defined error code 2" msgstr "2. felhasználó által megadott hibakód" #: src/err-codes.h:412 msgid "User defined error code 3" msgstr "3. felhasználó által megadott hibakód" #: src/err-codes.h:413 msgid "User defined error code 4" msgstr "4. felhasználó által megadott hibakód" #: src/err-codes.h:414 msgid "User defined error code 5" msgstr "5. felhasználó által megadott hibakód" #: src/err-codes.h:415 msgid "User defined error code 6" msgstr "6. felhasználó által megadott hibakód" #: src/err-codes.h:416 msgid "User defined error code 7" msgstr "7. felhasználó által megadott hibakód" #: src/err-codes.h:417 msgid "User defined error code 8" msgstr "8. felhasználó által megadott hibakód" #: src/err-codes.h:418 msgid "User defined error code 9" msgstr "9. felhasználó által megadott hibakód" #: src/err-codes.h:419 msgid "User defined error code 10" msgstr "10. felhasználó által megadott hibakód" #: src/err-codes.h:420 msgid "User defined error code 11" msgstr "11. felhasználó által megadott hibakód" #: src/err-codes.h:421 msgid "User defined error code 12" msgstr "12. felhasználó által megadott hibakód" #: src/err-codes.h:422 msgid "User defined error code 13" msgstr "13. felhasználó által megadott hibakód" #: src/err-codes.h:423 msgid "User defined error code 14" msgstr "14. felhasználó által megadott hibakód" #: src/err-codes.h:424 msgid "User defined error code 15" msgstr "15. felhasználó által megadott hibakód" #: src/err-codes.h:425 msgid "User defined error code 16" msgstr "16. felhasználó által megadott hibakód" #: src/err-codes.h:426 msgid "System error w/o errno" msgstr "Rendszerhiba w/o hibaszám" #: src/err-codes.h:427 msgid "Unknown system error" msgstr "Ismeretlen rendszerhiba" #: src/err-codes.h:428 msgid "End of file" msgstr "Fájl vége" #: src/err-codes.h:429 msgid "Unknown error code" msgstr "Ismeretlen hibakód" #: src/argparse.c:318 #, fuzzy msgid "argument not expected" msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n" #: src/argparse.c:320 #, fuzzy msgid "read error" msgstr "állományolvasási hiba" #: src/argparse.c:322 #, fuzzy msgid "keyword too long" msgstr "A sor túl hosszú!\n" #: src/argparse.c:324 #, fuzzy msgid "missing argument" msgstr "érvénytelen argumentum" #: src/argparse.c:326 #, fuzzy #| msgid "invalid armor" msgid "invalid argument" msgstr "érvénytelen páncél" #: src/argparse.c:328 #, fuzzy msgid "invalid command" msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n" #: src/argparse.c:330 #, fuzzy msgid "invalid alias definition" msgstr "Érvénytelen import opciók!\n" #: src/argparse.c:332 #, fuzzy msgid "out of core" msgstr "nem feldolgozott" #: src/argparse.c:334 #, fuzzy msgid "invalid option" msgstr "Érvénytelen import opciók!\n" #: src/argparse.c:343 #, c-format msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "" #: src/argparse.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "Érvénytelen import opciók!\n" #: src/argparse.c:347 #, c-format msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n" msgstr "" #: src/argparse.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "invalid command \"%.50s\"\n" msgstr "Érvénytelen parancs! (Próbálja a súgót: \"help\".)\n" #: src/argparse.c:352 #, c-format msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "" #: src/argparse.c:354 #, c-format msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "" #: src/argparse.c:356 #, fuzzy msgid "out of core\n" msgstr "nem feldolgozott" #: src/argparse.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "invalid option \"%.50s\"\n" msgstr "Érvénytelen import opciók!\n" #: src/gpg-error.c:458 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "" #: src/gpg-error.c:627 #, c-format msgid "warning: could not recognize %s\n" msgstr "figyelmeztetés: nem sikerült felismerni: %s\n" #~ msgid "Usage: %s GPG-ERROR [...]\n" #~ msgstr "Használat: %s GPG-ERROR […]\n" #, fuzzy #~| msgid "Resources exhausted" #~ msgid "LCUP Resources exhausted" #~ msgstr "Az erőforrások kimerültek" #, fuzzy #~| msgid "Invalid data" #~ msgid "LCUP Invalid data" #~ msgstr "Érvénytelen adatok" #, fuzzy #~| msgid "General error" #~ msgid "LDAP Other general error" #~ msgstr "Általános hiba" #, fuzzy #~| msgid "dirmngr error" #~ msgid "Encoding error" #~ msgstr "dirmngr hiba"