Blob Blame History Raw
# Polish translation for libgpg-error.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libgpg-error package.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2004-2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgpg-error 1.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-02 20:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-21 19:02+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/err-sources.h:28
msgid "Unspecified source"
msgstr "Nie podane źródło"

#: src/err-sources.h:29
msgid "gcrypt"
msgstr "gcrypt"

#: src/err-sources.h:30
msgid "GnuPG"
msgstr "GnuPG"

#: src/err-sources.h:31
msgid "GpgSM"
msgstr "GpgSM"

#: src/err-sources.h:32
msgid "GPG Agent"
msgstr "Agent GPG"

#: src/err-sources.h:33
msgid "Pinentry"
msgstr "Pinentry"

#: src/err-sources.h:34
msgid "SCD"
msgstr "SCD"

#: src/err-sources.h:35
msgid "GPGME"
msgstr "GPGME"

#: src/err-sources.h:36
msgid "Keybox"
msgstr "Keybox"

#: src/err-sources.h:37
msgid "KSBA"
msgstr "KSBA"

#: src/err-sources.h:38
msgid "Dirmngr"
msgstr "Dirmngr"

#: src/err-sources.h:39
msgid "GSTI"
msgstr "GSTI"

#: src/err-sources.h:40
msgid "GPA"
msgstr "GPA"

#: src/err-sources.h:41
msgid "Kleopatra"
msgstr "Kleopatra"

#: src/err-sources.h:42
msgid "G13"
msgstr "G13"

#: src/err-sources.h:43
msgid "Assuan"
msgstr "Assuan"

#: src/err-sources.h:44
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: src/err-sources.h:45
msgid "Any source"
msgstr "Dowolne źródło"

#: src/err-sources.h:46
msgid "User defined source 1"
msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika źródło 1"

#: src/err-sources.h:47
msgid "User defined source 2"
msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika źródło 2"

#: src/err-sources.h:48
msgid "User defined source 3"
msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika źródło 3"

#: src/err-sources.h:49
msgid "User defined source 4"
msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika źródło 4"

#: src/err-sources.h:50
msgid "Unknown source"
msgstr "Nieznane źródło"

#: src/err-codes.h:28
msgid "Success"
msgstr "Sukces"

#: src/err-codes.h:29
msgid "General error"
msgstr "Błąd ogólny"

#: src/err-codes.h:30
msgid "Unknown packet"
msgstr "Nieznany pakiet"

#: src/err-codes.h:31
msgid "Unknown version in packet"
msgstr "Nieznana wersja w pakiecie"

#: src/err-codes.h:32
msgid "Invalid public key algorithm"
msgstr "Niepoprawny algorytm klucza publicznego"

#: src/err-codes.h:33
msgid "Invalid digest algorithm"
msgstr "Niepoprawny algorytm skrótu"

#: src/err-codes.h:34
msgid "Bad public key"
msgstr "Błędny klucz publiczny"

#: src/err-codes.h:35
msgid "Bad secret key"
msgstr "Błędny klucz tajny"

#: src/err-codes.h:36
msgid "Bad signature"
msgstr "Błędna sygnatura"

#: src/err-codes.h:37
msgid "No public key"
msgstr "Brak klucza publicznego"

#: src/err-codes.h:38
msgid "Checksum error"
msgstr "Błąd sumy kontrolnej"

#: src/err-codes.h:39
msgid "Bad passphrase"
msgstr "Błędne hasło"

#: src/err-codes.h:40
msgid "Invalid cipher algorithm"
msgstr "Niepoprawny algorytm szyfru"

#: src/err-codes.h:41
msgid "Cannot open keyring"
msgstr "Zbiór kluczy otwarty"

#: src/err-codes.h:42
msgid "Invalid packet"
msgstr "Niepoprawny pakiet"

#: src/err-codes.h:43
msgid "Invalid armor"
msgstr "Niepoprawne opakowanie"

#: src/err-codes.h:44
msgid "No user ID"
msgstr "Brak identyfikatora użytkownika"

#: src/err-codes.h:45
msgid "No secret key"
msgstr "Brak klucza tajnego"

#: src/err-codes.h:46
msgid "Wrong secret key used"
msgstr "Użyto niewłaściwego klucza tajnego"

#: src/err-codes.h:47
msgid "Bad session key"
msgstr "Błędny klucz sesji"

#: src/err-codes.h:48
msgid "Unknown compression algorithm"
msgstr "Nieznany algorytm kompresji"

#: src/err-codes.h:49
msgid "Number is not prime"
msgstr "Liczba nie jest pierwsza"

#: src/err-codes.h:50
msgid "Invalid encoding method"
msgstr "Niepoprawna metoda kodowania"

#: src/err-codes.h:51
msgid "Invalid encryption scheme"
msgstr "Niepoprawny układ szyfrowania"

#: src/err-codes.h:52
msgid "Invalid signature scheme"
msgstr "Niepoprawny układ sygnatury"

#: src/err-codes.h:53
msgid "Invalid attribute"
msgstr "Niepoprawny atrybut"

#: src/err-codes.h:54
msgid "No value"
msgstr "Brak wartości"

#: src/err-codes.h:55
msgid "Not found"
msgstr "Nie znaleziono"

#: src/err-codes.h:56
msgid "Value not found"
msgstr "Wartość nie znaleziona"

#: src/err-codes.h:57
msgid "Syntax error"
msgstr "Błąd składni"

#: src/err-codes.h:58
msgid "Bad MPI value"
msgstr "Błędna wartość MPI"

#: src/err-codes.h:59
msgid "Invalid passphrase"
msgstr "Niepoprawne hasło"

#: src/err-codes.h:60
msgid "Invalid signature class"
msgstr "Niepoprawna klasa sygnatury"

#: src/err-codes.h:61
msgid "Resources exhausted"
msgstr "Zasoby wyczerpane"

#: src/err-codes.h:62
msgid "Invalid keyring"
msgstr "Niepoprawny zbiór kluczy"

#: src/err-codes.h:63
msgid "Trust DB error"
msgstr "Błąd bazy zaufania"

#: src/err-codes.h:64
msgid "Bad certificate"
msgstr "Błędny certyfikat"

#: src/err-codes.h:65
msgid "Invalid user ID"
msgstr "Niepoprawny identyfikator użytkownika"

#: src/err-codes.h:66
msgid "Unexpected error"
msgstr "Nieoczekiwany błąd"

#: src/err-codes.h:67
msgid "Time conflict"
msgstr "Konflikt czasu"

#: src/err-codes.h:68
msgid "Keyserver error"
msgstr "Błąd serwera kluczy"

#: src/err-codes.h:69
msgid "Wrong public key algorithm"
msgstr "Niewłaściwy algorytm klucza publicznego"

#: src/err-codes.h:70
msgid "Tribute to D. A."
msgstr "Pamięci D. A."

#: src/err-codes.h:71
msgid "Weak encryption key"
msgstr "Słaby klucz szyfrowania"

#: src/err-codes.h:72
msgid "Invalid key length"
msgstr "Niepoprawna długość klucza"

#: src/err-codes.h:73
msgid "Invalid argument"
msgstr "Niepoprawny argument"

#: src/err-codes.h:74
msgid "Syntax error in URI"
msgstr "Błąd składni w URI"

#: src/err-codes.h:75
msgid "Invalid URI"
msgstr "Błędne URI"

#: src/err-codes.h:76
msgid "Network error"
msgstr "Błąd sieci"

#: src/err-codes.h:77
msgid "Unknown host"
msgstr "Nieznany host"

#: src/err-codes.h:78
msgid "Selftest failed"
msgstr "Test wewnętrzny nie powiódł się"

#: src/err-codes.h:79
msgid "Data not encrypted"
msgstr "Dane nie zaszyfrowane"

#: src/err-codes.h:80
msgid "Data not processed"
msgstr "Dane nie przetworzone"

#: src/err-codes.h:81
msgid "Unusable public key"
msgstr "Bezużyteczny klucz publiczny"

#: src/err-codes.h:82
msgid "Unusable secret key"
msgstr "Bezużyteczny klucz tajny"

#: src/err-codes.h:83
msgid "Invalid value"
msgstr "Niepoprawna wartość"

#: src/err-codes.h:84
msgid "Bad certificate chain"
msgstr "Błędny łańcuch certyfikatów"

#: src/err-codes.h:85
msgid "Missing certificate"
msgstr "Brakujący certyfikat"

#: src/err-codes.h:86
msgid "No data"
msgstr "Brak danych"

#: src/err-codes.h:87
msgid "Bug"
msgstr "Błąd w kodzie"

#: src/err-codes.h:88
msgid "Not supported"
msgstr "Nie obsługiwane"

#: src/err-codes.h:89
msgid "Invalid operation code"
msgstr "Niepoprawny kod operacji"

#: src/err-codes.h:90
msgid "Timeout"
msgstr "Upłynął limit czasu"

#: src/err-codes.h:91
msgid "Internal error"
msgstr "Błąd wewnętrzny"

#: src/err-codes.h:92
msgid "EOF (gcrypt)"
msgstr "Koniec pliku (gcrypt)"

#: src/err-codes.h:93
msgid "Invalid object"
msgstr "Niepoprawny obiekt"

#: src/err-codes.h:94
msgid "Provided object is too short"
msgstr "Dostarczony obiekt jest zbyt mały"

#: src/err-codes.h:95
msgid "Provided object is too large"
msgstr "Dostarczony obiekt jest zbyt duży"

#: src/err-codes.h:96
msgid "Missing item in object"
msgstr "Brak elementu w obiekcie"

#: src/err-codes.h:97
msgid "Not implemented"
msgstr "Nie zaimplementowane"

#: src/err-codes.h:98
msgid "Conflicting use"
msgstr "Konflikt użycia"

#: src/err-codes.h:99
msgid "Invalid cipher mode"
msgstr "Niepoprawny tryb szyfru"

#: src/err-codes.h:100
msgid "Invalid flag"
msgstr "Niepoprawna flaga"

#: src/err-codes.h:101
msgid "Invalid handle"
msgstr "Niepoprawny uchwyt"

#: src/err-codes.h:102
msgid "Result truncated"
msgstr "Wynik skrócony"

#: src/err-codes.h:103
msgid "Incomplete line"
msgstr "Niekompletna linia"

#: src/err-codes.h:104
msgid "Invalid response"
msgstr "Niepoprawna odpowiedź"

#: src/err-codes.h:105
msgid "No agent running"
msgstr "Agent nie uruchomiony"

#: src/err-codes.h:106
msgid "Agent error"
msgstr "Błąd agenta"

#: src/err-codes.h:107
msgid "Invalid data"
msgstr "Niepoprawne dane"

#: src/err-codes.h:108
msgid "Unspecific Assuan server fault"
msgstr "Nieokreślone niepowodzenie serwera Assuan"

#: src/err-codes.h:109
msgid "General Assuan error"
msgstr "Błąd ogólny Assuana"

#: src/err-codes.h:110
msgid "Invalid session key"
msgstr "Niepoprawny klucz sesji"

#: src/err-codes.h:111
msgid "Invalid S-expression"
msgstr "Niepoprawne S-wyrażenie"

#: src/err-codes.h:112
msgid "Unsupported algorithm"
msgstr "Nieobsługiwany algorytn"

#: src/err-codes.h:113
msgid "No pinentry"
msgstr "Brak pinentry"

#: src/err-codes.h:114
msgid "pinentry error"
msgstr "Błąd pinentry"

#: src/err-codes.h:115
msgid "Bad PIN"
msgstr "Błędny PIN"

#: src/err-codes.h:116
msgid "Invalid name"
msgstr "Niepoprawna nazwa"

#: src/err-codes.h:117
msgid "Bad data"
msgstr "Błędne dane"

#: src/err-codes.h:118
msgid "Invalid parameter"
msgstr "Niepoprawny parametr"

#: src/err-codes.h:119
msgid "Wrong card"
msgstr "Niewłaściwa karta"

#: src/err-codes.h:120
msgid "No dirmngr"
msgstr "Brak dirmngr"

#: src/err-codes.h:121
msgid "dirmngr error"
msgstr "Błąd dirmngr"

#: src/err-codes.h:122
msgid "Certificate revoked"
msgstr "Certyfikat anulowany"

#: src/err-codes.h:123
msgid "No CRL known"
msgstr "Nieznane CRL"

#: src/err-codes.h:124
msgid "CRL too old"
msgstr "CRL zbyt stare"

#: src/err-codes.h:125
msgid "Line too long"
msgstr "Linia zbyt długa"

#: src/err-codes.h:126
msgid "Not trusted"
msgstr "Nie zaufany"

#: src/err-codes.h:127
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operacja anulowana"

#: src/err-codes.h:128
msgid "Bad CA certificate"
msgstr "Błędny certyfikat CA"

#: src/err-codes.h:129
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certyfikat wygasł"

#: src/err-codes.h:130
msgid "Certificate too young"
msgstr "Certyfikat zbyt młody"

#: src/err-codes.h:131
msgid "Unsupported certificate"
msgstr "Nieobsługiwany certyfikat"

#: src/err-codes.h:132
msgid "Unknown S-expression"
msgstr "Nieznane S-wyrażenie"

#: src/err-codes.h:133
msgid "Unsupported protection"
msgstr "Nieobsługiwane zabezpieczenie"

#: src/err-codes.h:134
msgid "Corrupted protection"
msgstr "Uszkodzone zabezpieczenie"

#: src/err-codes.h:135
msgid "Ambiguous name"
msgstr "Niejednoznaczna nazwa"

#: src/err-codes.h:136
msgid "Card error"
msgstr "Błąd karty"

#: src/err-codes.h:137
msgid "Card reset required"
msgstr "Wymagany reset karty"

#: src/err-codes.h:138
msgid "Card removed"
msgstr "Karta wyciągnięta"

#: src/err-codes.h:139
msgid "Invalid card"
msgstr "Niepoprawna karta"

#: src/err-codes.h:140
msgid "Card not present"
msgstr "Karta nieobecna"

#: src/err-codes.h:141
msgid "No PKCS15 application"
msgstr "Brak aplikacji PKCS15"

#: src/err-codes.h:142
msgid "Not confirmed"
msgstr "Brak potwierdzenia"

#: src/err-codes.h:143
msgid "Configuration error"
msgstr "Błąd konfiguracji"

#: src/err-codes.h:144
msgid "No policy match"
msgstr "Brak zgodności polityki"

#: src/err-codes.h:145
msgid "Invalid index"
msgstr "Niepoprawny indeks"

#: src/err-codes.h:146
msgid "Invalid ID"
msgstr "Niepoprawny identyfikator"

#: src/err-codes.h:147
msgid "No SmartCard daemon"
msgstr "Brak demona SmartCard"

#: src/err-codes.h:148
msgid "SmartCard daemon error"
msgstr "Błąd demona SmartCard"

#: src/err-codes.h:149
msgid "Unsupported protocol"
msgstr "Nieobsługiwany protokół"

#: src/err-codes.h:150
msgid "Bad PIN method"
msgstr "Błędna metoda PIN-u"

#: src/err-codes.h:151
msgid "Card not initialized"
msgstr "Karta nie zainicjowana"

#: src/err-codes.h:152
msgid "Unsupported operation"
msgstr "Nieobsługiwana operacja"

#: src/err-codes.h:153
msgid "Wrong key usage"
msgstr "Niewłaściwe użycie klucza"

#: src/err-codes.h:154
msgid "Nothing found"
msgstr "Nic nie znaleziono"

#: src/err-codes.h:155
msgid "Wrong blob type"
msgstr "Niewłaściwy typ blob"

#: src/err-codes.h:156
msgid "Missing value"
msgstr "Brak wartości"

#: src/err-codes.h:157
msgid "Hardware problem"
msgstr "Problem sprzętowy"

#: src/err-codes.h:158
msgid "PIN blocked"
msgstr "PIN zablokowany"

#: src/err-codes.h:159
msgid "Conditions of use not satisfied"
msgstr "Warunki użycia nie spełnione"

#: src/err-codes.h:160
msgid "PINs are not synced"
msgstr "PIN-y nie zsynchronizowane"

#: src/err-codes.h:161
msgid "Invalid CRL"
msgstr "Niepoprawne CRL"

#: src/err-codes.h:162
msgid "BER error"
msgstr "Błąd BER"

#: src/err-codes.h:163
msgid "Invalid BER"
msgstr "Niepoprawne BER"

#: src/err-codes.h:164
msgid "Element not found"
msgstr "Element nie znaleziony"

#: src/err-codes.h:165
msgid "Identifier not found"
msgstr "Identyfikator nie znaleziony"

#: src/err-codes.h:166
msgid "Invalid tag"
msgstr "Niepoprawny znacznik"

#: src/err-codes.h:167
msgid "Invalid length"
msgstr "Niepoprawna długość"

#: src/err-codes.h:168
msgid "Invalid key info"
msgstr "Niepoprawna informacja klucza"

#: src/err-codes.h:169
msgid "Unexpected tag"
msgstr "Nieoczekiwany znacznik"

#: src/err-codes.h:170
msgid "Not DER encoded"
msgstr "Nie zakodowane DER"

#: src/err-codes.h:171
msgid "No CMS object"
msgstr "Brak obiektu CMS"

#: src/err-codes.h:172
msgid "Invalid CMS object"
msgstr "Niepoprawny obiekt CMS"

#: src/err-codes.h:173
msgid "Unknown CMS object"
msgstr "Nieznany obiekt CMS"

#: src/err-codes.h:174
msgid "Unsupported CMS object"
msgstr "Nieobsługiwany obiekt CMS"

#: src/err-codes.h:175
msgid "Unsupported encoding"
msgstr "Nieobsługiwane kodowanie"

#: src/err-codes.h:176
msgid "Unsupported CMS version"
msgstr "Nieobsługiwana wersja CMS"

#: src/err-codes.h:177
msgid "Unknown algorithm"
msgstr "Nieznany algorytm"

#: src/err-codes.h:178
msgid "Invalid crypto engine"
msgstr "Niepoprawny silnik kryptograficzny"

#: src/err-codes.h:179
msgid "Public key not trusted"
msgstr "Klucz publiczny nie zaufany"

#: src/err-codes.h:180
msgid "Decryption failed"
msgstr "Odszyfrowywanie nie powiodło się"

#: src/err-codes.h:181
msgid "Key expired"
msgstr "Klucz wygasł"

#: src/err-codes.h:182
msgid "Signature expired"
msgstr "Sygnatura wygasła"

#: src/err-codes.h:183
msgid "Encoding problem"
msgstr "Problem z kodowaniem"

#: src/err-codes.h:184
msgid "Invalid state"
msgstr "Niepoprawny stan"

#: src/err-codes.h:185
msgid "Duplicated value"
msgstr "Powtórzona wartość"

#: src/err-codes.h:186
msgid "Missing action"
msgstr "Brak akcji"

#: src/err-codes.h:187
msgid "ASN.1 module not found"
msgstr "Nie znaleziono modułu ASN.1"

#: src/err-codes.h:188
msgid "Invalid OID string"
msgstr "Niepoprawny łańcuch OID"

#: src/err-codes.h:189
msgid "Invalid time"
msgstr "Niepoprawny czas"

#: src/err-codes.h:190
msgid "Invalid CRL object"
msgstr "Niepoprawny obiekt CRL"

#: src/err-codes.h:191
msgid "Unsupported CRL version"
msgstr "Nieobsługiwana wersja CRL"

#: src/err-codes.h:192
msgid "Invalid certificate object"
msgstr "Niepoprawny obiekt certyfikatu"

#: src/err-codes.h:193
msgid "Unknown name"
msgstr "Nieznana nazwa"

#: src/err-codes.h:194
msgid "A locale function failed"
msgstr "Funkcja lokalizacji nie powiodła się"

#: src/err-codes.h:195
msgid "Not locked"
msgstr "Nie zablokowany"

#: src/err-codes.h:196
msgid "Protocol violation"
msgstr "Naruszenie protokołu"

#: src/err-codes.h:197
msgid "Invalid MAC"
msgstr "Niepoprawny MAC"

#: src/err-codes.h:198
msgid "Invalid request"
msgstr "Niepoprawne żądanie"

#: src/err-codes.h:199
msgid "Unknown extension"
msgstr "Nieznane rozszerzenie"

#: src/err-codes.h:200
msgid "Unknown critical extension"
msgstr "Nieznane rozszerzenie krytyczne"

#: src/err-codes.h:201
msgid "Locked"
msgstr "Zablokowany"

#: src/err-codes.h:202
msgid "Unknown option"
msgstr "Nieznana opcja"

#: src/err-codes.h:203
msgid "Unknown command"
msgstr "Nieznane polecenie"

#: src/err-codes.h:204
msgid "Not operational"
msgstr "Nie gotowy"

#: src/err-codes.h:205
msgid "No passphrase given"
msgstr "Nie podano hasła"

#: src/err-codes.h:206
msgid "No PIN given"
msgstr "Nie podano PIN-u"

#: src/err-codes.h:207
msgid "Not enabled"
msgstr "Nie włączony"

#: src/err-codes.h:208
msgid "No crypto engine"
msgstr "Brak silnika kryptograficznego"

#: src/err-codes.h:209
msgid "Missing key"
msgstr "Brak klucza"

#: src/err-codes.h:210
msgid "Too many objects"
msgstr "Zbyt dużo obiektów"

#: src/err-codes.h:211
msgid "Limit reached"
msgstr "Osiągnięto limit"

#: src/err-codes.h:212
msgid "Not initialized"
msgstr "Nie zainicjowano"

#: src/err-codes.h:213
msgid "Missing issuer certificate"
msgstr "Brak certyfikatu wystawcy"

#: src/err-codes.h:214
msgid "No keyserver available"
msgstr "Brak dostępnego serwera kluczy"

#: src/err-codes.h:215
msgid "Invalid elliptic curve"
msgstr "Błędna krzywa eliptyczna"

#: src/err-codes.h:216
msgid "Unknown elliptic curve"
msgstr "Nieznana krzywa eliptyczna"

#: src/err-codes.h:217
msgid "Duplicated key"
msgstr "Powtórzony klucz"

#: src/err-codes.h:218
msgid "Ambiguous result"
msgstr "Niejednoznaczny wynik"

#: src/err-codes.h:219
msgid "No crypto context"
msgstr "Brak kontekstu kryptograficznego"

#: src/err-codes.h:220
msgid "Wrong crypto context"
msgstr "Niewłaściwy kontekst kryptograficzny"

#: src/err-codes.h:221
msgid "Bad crypto context"
msgstr "Błędny kontekst kryptograficzny"

#: src/err-codes.h:222
msgid "Conflict in the crypto context"
msgstr "Konflikt w kontekście kryptograficznym"

#: src/err-codes.h:223
msgid "Broken public key"
msgstr "Uszkodzony klucz publiczny"

#: src/err-codes.h:224
msgid "Broken secret key"
msgstr "Uszkodzony klucz tajny"

#: src/err-codes.h:225
msgid "Invalid MAC algorithm"
msgstr "Niepoprawny algorytm MAC"

#: src/err-codes.h:226
msgid "Operation fully cancelled"
msgstr "Operacja całkowicie anulowana"

#: src/err-codes.h:227
msgid "Operation not yet finished"
msgstr "Operacja jeszcze nie zakończona"

#: src/err-codes.h:228
msgid "Buffer too short"
msgstr "Bufor zbyt mały"

#: src/err-codes.h:229
msgid "Invalid length specifier in S-expression"
msgstr "Niepoprawne określenie długości w S-wyrażeniu"

#: src/err-codes.h:230
msgid "String too long in S-expression"
msgstr "Zbyt długi łańcuch w S-wyrażeniu"

#: src/err-codes.h:231
msgid "Unmatched parentheses in S-expression"
msgstr "Niedopasowane nawiasy w S-wyrażeniu"

#: src/err-codes.h:232
msgid "S-expression not canonical"
msgstr "S-wyrażenie nie kanoniczne"

#: src/err-codes.h:233
msgid "Bad character in S-expression"
msgstr "Błędny znak w S-wyrażeniu"

#: src/err-codes.h:234
msgid "Bad quotation in S-expression"
msgstr "Błędne cytowanie w S-wyrażeniu"

#: src/err-codes.h:235
msgid "Zero prefix in S-expression"
msgstr "Zerowy prefiks w S-wyrażeniu"

#: src/err-codes.h:236
msgid "Nested display hints in S-expression"
msgstr "Zagnieżdżone podpowiedzi wyświetlania w S-wyrażeniu"

#: src/err-codes.h:237
msgid "Unmatched display hints"
msgstr "Niedopasowane podpowiedzi wyświetlania"

#: src/err-codes.h:238
msgid "Unexpected reserved punctuation in S-expression"
msgstr "Nieoczekiwany zarezerwowany znak w S-wyrażeniu"

#: src/err-codes.h:239
msgid "Bad hexadecimal character in S-expression"
msgstr "Błędny znak szesnastkowy w S-wyrażeniu"

#: src/err-codes.h:240
msgid "Odd hexadecimal numbers in S-expression"
msgstr "Nieparzysta liczba cyfr szesnastkowych w S-wyrażeniu"

#: src/err-codes.h:241
msgid "Bad octal character in S-expression"
msgstr "Błędny znak ósemkowy w S-wyrażeniu"

#: src/err-codes.h:242
msgid "All subkeys are expired or revoked"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:243
msgid "Database is corrupted"
msgstr "Baza danych jest uszkodzona"

#: src/err-codes.h:244
msgid "Server indicated a failure"
msgstr "Serwer wskazał niepowodzenie"

#: src/err-codes.h:245
msgid "No name"
msgstr "Brak nazwy"

#: src/err-codes.h:246
msgid "No key"
msgstr "Brak klucza"

#: src/err-codes.h:247
msgid "Legacy key"
msgstr "Stary typ klucza"

#: src/err-codes.h:248
msgid "Request too short"
msgstr "Żądanie za krótkie"

#: src/err-codes.h:249
msgid "Request too long"
msgstr "Żądanie za długie"

#: src/err-codes.h:250
msgid "Object is in termination state"
msgstr "Obiekt jest w stanie końcowym"

#: src/err-codes.h:251
msgid "No certificate chain"
msgstr "Brak łańcucha certyfikatów"

#: src/err-codes.h:252
msgid "Certificate is too large"
msgstr "Certyfikat jest zbyt duży"

#: src/err-codes.h:253
msgid "Invalid record"
msgstr "Niepoprawny rekord"

#: src/err-codes.h:254
msgid "The MAC does not verify"
msgstr "Niepomyślna weryfikacja MAC"

#: src/err-codes.h:255
msgid "Unexpected message"
msgstr "Nieoczekiwany komunikat"

#: src/err-codes.h:256
msgid "Compression or decompression failed"
msgstr "Kompresja lub dekompresja nie powiodła się"

#: src/err-codes.h:257
msgid "A counter would wrap"
msgstr "Licznik by się przekręcił"

#: src/err-codes.h:258
msgid "Fatal alert message received"
msgstr "Otrzymano komunikat alarmu krytycznego"

#: src/err-codes.h:259
msgid "No cipher algorithm"
msgstr "Brak algorytmu szyfru"

#: src/err-codes.h:260
msgid "Missing client certificate"
msgstr "Brak certyfikatu klienta"

#: src/err-codes.h:261
msgid "Close notification received"
msgstr "Otrzymano powiadomienie o zamknięciu"

#: src/err-codes.h:262
msgid "Ticket expired"
msgstr "Bilet wygasł"

#: src/err-codes.h:263
msgid "Bad ticket"
msgstr "Błędny bilet"

#: src/err-codes.h:264
msgid "Unknown identity"
msgstr "Nieznana tożsamość"

#: src/err-codes.h:265
msgid "Bad certificate message in handshake"
msgstr "Błędny komunikat certyfikatu przy powitaniu"

#: src/err-codes.h:266
msgid "Bad certificate request message in handshake"
msgstr "Błędny komunikat żądania certyfikatu przy powitaniu"

#: src/err-codes.h:267
msgid "Bad certificate verify message in handshake"
msgstr "Błędny komunikat weryfikacji certyfikatu przy powitaniu"

#: src/err-codes.h:268
msgid "Bad change cipher message in handshake"
msgstr "Błędny komunikat zmiany szyfru przy powitaniu"

#: src/err-codes.h:269
msgid "Bad client hello message in handshake"
msgstr "Błędny komunikat przywitania klienta w powitaniu"

#: src/err-codes.h:270
msgid "Bad server hello message in handshake"
msgstr "Błędny komunikat przywitania serwera w powitaniu"

#: src/err-codes.h:271
msgid "Bad server hello done message in handshake"
msgstr "Błędny komunikat zakończenia przywitania serwera w powitaniu"

#: src/err-codes.h:272
msgid "Bad finished message in handshake"
msgstr "Błędny komunikat zakończenia w powitaniu"

#: src/err-codes.h:273
msgid "Bad server key exchange message in handshake"
msgstr "Błędny komunikat wymiany klucza serwera w powitaniu"

#: src/err-codes.h:274
msgid "Bad client key exchange message in handshake"
msgstr "Błędny komunikat wymiany klucza klienta w powitaniu"

#: src/err-codes.h:275
msgid "Bogus string"
msgstr "Fałszywy łańcuch"

#: src/err-codes.h:276
msgid "Forbidden"
msgstr "Zabronione"

#: src/err-codes.h:277
msgid "Key disabled"
msgstr "Klucz dezaktywowany"

#: src/err-codes.h:278
msgid "Not possible with a card based key"
msgstr "Niemożliwe przy użyciu klucza opartego na karcie"

#: src/err-codes.h:279
msgid "Invalid lock object"
msgstr "Niepoprawny obiekt blokady"

#: src/err-codes.h:280
msgid "True"
msgstr "Prawda"

#: src/err-codes.h:281
msgid "False"
msgstr "Fałsz"

#: src/err-codes.h:282
msgid "General IPC error"
msgstr "Błąd ogólny IPC"

#: src/err-codes.h:283
msgid "IPC accept call failed"
msgstr "Wywołanie accept dla IPC nie powiodło się"

#: src/err-codes.h:284
msgid "IPC connect call failed"
msgstr "Wywołanie connect dla IPC nie powiodło się"

#: src/err-codes.h:285
msgid "Invalid IPC response"
msgstr "Niepoprawna odpowiedź IPC"

#: src/err-codes.h:286
msgid "Invalid value passed to IPC"
msgstr "Niepoprawna wartość przekazana do IPC"

#: src/err-codes.h:287
msgid "Incomplete line passed to IPC"
msgstr "Niekompletna linia przekazana do IPC"

#: src/err-codes.h:288
msgid "Line passed to IPC too long"
msgstr "Linia przekazana do IPC zbyt długa"

#: src/err-codes.h:289
msgid "Nested IPC commands"
msgstr "Zagnieżdżone polecenia IPC"

#: src/err-codes.h:290
msgid "No data callback in IPC"
msgstr "Brak wywołania zwrotnego dla danych w IPC"

#: src/err-codes.h:291
msgid "No inquire callback in IPC"
msgstr "Brak wywołania wstecznego dla zapytań w IPC"

#: src/err-codes.h:292
msgid "Not an IPC server"
msgstr "To nie jest serwer IPC"

#: src/err-codes.h:293
msgid "Not an IPC client"
msgstr "To nie jest klient IPC"

#: src/err-codes.h:294
msgid "Problem starting IPC server"
msgstr "Problem z uruchomieniem serwera IPC"

#: src/err-codes.h:295
msgid "IPC read error"
msgstr "Błąd odczytu IPC"

#: src/err-codes.h:296
msgid "IPC write error"
msgstr "Błąd zapisu IPC"

#: src/err-codes.h:297
msgid "Too much data for IPC layer"
msgstr "Zbyt dużo danych dla warstwy IPC"

#: src/err-codes.h:298
msgid "Unexpected IPC command"
msgstr "Nieoczekiwane polecenie IPC"

#: src/err-codes.h:299
msgid "Unknown IPC command"
msgstr "Nieznane polecenie IPC"

#: src/err-codes.h:300
msgid "IPC syntax error"
msgstr "Błąd składni IPC"

#: src/err-codes.h:301
msgid "IPC call has been cancelled"
msgstr "Wywołanie IPC zostało anulowane"

#: src/err-codes.h:302
msgid "No input source for IPC"
msgstr "Brak źródła wejściowego dla IPC"

#: src/err-codes.h:303
msgid "No output source for IPC"
msgstr "Brak źródła wyjściowego dla IPC"

#: src/err-codes.h:304
msgid "IPC parameter error"
msgstr "Błąd parametru IPC"

#: src/err-codes.h:305
msgid "Unknown IPC inquire"
msgstr "Nieznane zapytanie IPC"

#: src/err-codes.h:306
#, fuzzy
#| msgid "No crypto engine"
msgid "Crypto engine too old"
msgstr "Brak silnika kryptograficznego"

#: src/err-codes.h:307
msgid "Screen or window too small"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:308
msgid "Screen or window too large"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:309
msgid "Required environment variable not set"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:310
#, fuzzy
#| msgid "Already exists (LDAP)"
msgid "User ID already exists"
msgstr "Już istnieje (LDAP)"

#: src/err-codes.h:311
#, fuzzy
#| msgid "Already exists (LDAP)"
msgid "Name already exists"
msgstr "Już istnieje (LDAP)"

#: src/err-codes.h:312
#, fuzzy
#| msgid "Duplicated value"
msgid "Duplicated name"
msgstr "Powtórzona wartość"

#: src/err-codes.h:313
#, fuzzy
#| msgid "Certificate too young"
msgid "Object is too young"
msgstr "Certyfikat zbyt młody"

#: src/err-codes.h:314
#, fuzzy
#| msgid "Provided object is too short"
msgid "Object is too old"
msgstr "Dostarczony obiekt jest zbyt mały"

#: src/err-codes.h:315
#, fuzzy
#| msgid "Unknown name"
msgid "Unknown flag"
msgstr "Nieznana nazwa"

#: src/err-codes.h:316
#, fuzzy
#| msgid "Invalid operation code"
msgid "Invalid execution order"
msgstr "Niepoprawny kod operacji"

#: src/err-codes.h:317
msgid "Already fetched"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:318
msgid "Try again later"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:319
#, fuzzy
#| msgid "No name"
msgid "Wrong name"
msgstr "Brak nazwy"

#: src/err-codes.h:320
msgid "System bug detected"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:321
#, fuzzy
#| msgid "Unknown system error"
msgid "Unknown DNS error"
msgstr "Nieznany błąd systemu"

#: src/err-codes.h:322
#, fuzzy
#| msgid "Invalid OID string"
msgid "Invalid DNS section"
msgstr "Niepoprawny łańcuch OID"

#: src/err-codes.h:323
#, fuzzy
#| msgid "Invalid S-expression"
msgid "Invalid textual address form"
msgstr "Niepoprawne S-wyrażenie"

#: src/err-codes.h:324
#, fuzzy
#| msgid "Missing issuer certificate"
msgid "Missing DNS query packet"
msgstr "Brak certyfikatu wystawcy"

#: src/err-codes.h:325
msgid "Missing DNS answer packet"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:326
msgid "Connection closed in DNS"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:327
#, fuzzy
#| msgid "Decryption failed"
msgid "Verification failed in DNS"
msgstr "Odszyfrowywanie nie powiodło się"

#: src/err-codes.h:328
#, fuzzy
#| msgid "Timeout"
msgid "DNS Timeout"
msgstr "Upłynął limit czasu"

#: src/err-codes.h:329
msgid "General LDAP error"
msgstr "Błąd ogólny LDAP"

#: src/err-codes.h:330
msgid "General LDAP attribute error"
msgstr "Błąd ogólny atrybutu LDAP"

#: src/err-codes.h:331
msgid "General LDAP name error"
msgstr "Błąd ogólny nazwy LDAP"

#: src/err-codes.h:332
msgid "General LDAP security error"
msgstr "Błąd ogólny bezpieczeństwa LDAP"

#: src/err-codes.h:333
msgid "General LDAP service error"
msgstr "Błąd ogólny usługi LDAP"

#: src/err-codes.h:334
msgid "General LDAP update error"
msgstr "Błąd ogólny aktualizacji LDAP"

#: src/err-codes.h:335
msgid "Experimental LDAP error code"
msgstr "Eksperymentalny kod błędu LDAP"

#: src/err-codes.h:336
msgid "Private LDAP error code"
msgstr "Prywatny kod błędu LDAP"

#: src/err-codes.h:337
msgid "Other general LDAP error"
msgstr "Inny błąd ogólny LDAP"

#: src/err-codes.h:338
msgid "LDAP connecting failed (X)"
msgstr "Połączenie z LDAP nie powiodło się (X)"

#: src/err-codes.h:339
msgid "LDAP referral limit exceeded"
msgstr "Przekroczony limit odniesień LDAP"

#: src/err-codes.h:340
msgid "LDAP client loop"
msgstr "Pętla klienta LDAP"

#: src/err-codes.h:341
msgid "No LDAP results returned"
msgstr "Nie zwrócono wyników LDAP"

#: src/err-codes.h:342
msgid "LDAP control not found"
msgstr "Nie znaleziono sterowania LDAP"

#: src/err-codes.h:343
msgid "Not supported by LDAP"
msgstr "Nie obsługiwane przez LDAP"

#: src/err-codes.h:344
msgid "LDAP connect error"
msgstr "Błąd połączenia z LDAP"

#: src/err-codes.h:345
msgid "Out of memory in LDAP"
msgstr "Brak pamięci w LDAP"

#: src/err-codes.h:346
msgid "Bad parameter to an LDAP routine"
msgstr "Błędny parametr procedury LDAP"

#: src/err-codes.h:347
msgid "User cancelled LDAP operation"
msgstr "Operacja LDAP anulowana przez użytkownika"

#: src/err-codes.h:348
msgid "Bad LDAP search filter"
msgstr "Błędny filtr wyszukiwania LDAP"

#: src/err-codes.h:349
msgid "Unknown LDAP authentication method"
msgstr "Nieznana metoda uwierzytelnienia LDAP"

#: src/err-codes.h:350
msgid "Timeout in LDAP"
msgstr "Limit czasu w LDAP"

#: src/err-codes.h:351
msgid "LDAP decoding error"
msgstr "Błąd dekodowania LDAP"

#: src/err-codes.h:352
msgid "LDAP encoding error"
msgstr "Błąd kodowania LDAP"

#: src/err-codes.h:353
msgid "LDAP local error"
msgstr "Błąd lokalny LDAP"

#: src/err-codes.h:354
msgid "Cannot contact LDAP server"
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem LDAP"

#: src/err-codes.h:355
msgid "LDAP success"
msgstr "Sukces LDAP"

#: src/err-codes.h:356
msgid "LDAP operations error"
msgstr "Błąd operacji LDAP"

#: src/err-codes.h:357
msgid "LDAP protocol error"
msgstr "Błąd protokołu LDAP"

#: src/err-codes.h:358
msgid "Time limit exceeded in LDAP"
msgstr "Przekroczony limit czasu w LDAP"

#: src/err-codes.h:359
msgid "Size limit exceeded in LDAP"
msgstr "Przekroczony limit rozmiaru w LDAP"

#: src/err-codes.h:360
msgid "LDAP compare false"
msgstr "Porównanie LDAP fałszywe"

#: src/err-codes.h:361
msgid "LDAP compare true"
msgstr "Porównanie LDAP prawdziwe"

#: src/err-codes.h:362
msgid "LDAP authentication method not supported"
msgstr "Nieobsługiwana metoda uwierzytelnienia LDAP"

#: src/err-codes.h:363
msgid "Strong(er) LDAP authentication required"
msgstr "Wymagana silniejsze uwierzytelnienie LDAP"

#: src/err-codes.h:364
msgid "Partial LDAP results+referral received"
msgstr "Otrzymano częściowe wyniki+odniesienie LDAP"

#: src/err-codes.h:365
msgid "LDAP referral"
msgstr "Odniesienie LDAP"

#: src/err-codes.h:366
msgid "Administrative LDAP limit exceeded"
msgstr "Przekroczony limit administracyjny LDAP"

#: src/err-codes.h:367
msgid "Critical LDAP extension is unavailable"
msgstr "Krytyczne rozszerzenie LDAP jest niedostępne"

#: src/err-codes.h:368
msgid "Confidentiality required by LDAP"
msgstr "Zaufanie wymagane przez LDAP"

#: src/err-codes.h:369
msgid "LDAP SASL bind in progress"
msgstr "Wiązanie LDAP SASL w trakcie"

#: src/err-codes.h:370
msgid "No such LDAP attribute"
msgstr "Nie ma takiego atrybutu LDAP"

#: src/err-codes.h:371
msgid "Undefined LDAP attribute type"
msgstr "Niezdefiniowany typ atrybutu LDAP"

#: src/err-codes.h:372
msgid "Inappropriate matching in LDAP"
msgstr "Niewłaściwe dopasowanie w LDAP"

#: src/err-codes.h:373
msgid "Constraint violation in LDAP"
msgstr "Naruszenie ograniczenia w LDAP"

#: src/err-codes.h:374
msgid "LDAP type or value exists"
msgstr "Typ lub wartość LDAP istnieje"

#: src/err-codes.h:375
msgid "Invalid syntax in LDAP"
msgstr "Błędna składnia w LDAP"

#: src/err-codes.h:376
msgid "No such LDAP object"
msgstr "Nie ma takiego obiektu LDAP"

#: src/err-codes.h:377
msgid "LDAP alias problem"
msgstr "Problem z aliasem LDAP"

#: src/err-codes.h:378
msgid "Invalid DN syntax in LDAP"
msgstr "Błędna składnia DN w LDAP"

#: src/err-codes.h:379
msgid "LDAP entry is a leaf"
msgstr "Wpis LDAP jest liściem"

#: src/err-codes.h:380
msgid "LDAP alias dereferencing problem"
msgstr "Problem z rozwinięciem aliasu LDAP"

#: src/err-codes.h:381
msgid "LDAP proxy authorization failure (X)"
msgstr "Błąd autoryzacji do proxy LDAP (X)"

#: src/err-codes.h:382
msgid "Inappropriate LDAP authentication"
msgstr "Niewłaściwe uwierzytelnienie LDAP"

#: src/err-codes.h:383
msgid "Invalid LDAP credentials"
msgstr "Błędne dane uwierzytelniające LDAP"

#: src/err-codes.h:384
msgid "Insufficient access for LDAP"
msgstr "Niewystarczający dostęp dla LDAP"

#: src/err-codes.h:385
msgid "LDAP server is busy"
msgstr "Serwer LDAP jest zajęty"

#: src/err-codes.h:386
msgid "LDAP server is unavailable"
msgstr "Serwer LDAP jest niedostępny"

#: src/err-codes.h:387
msgid "LDAP server is unwilling to perform"
msgstr "Serwer LDAP nie zamierza wykonać żądania"

#: src/err-codes.h:388
msgid "Loop detected by LDAP"
msgstr "Pętla wykryta przez LDAP"

#: src/err-codes.h:389
msgid "LDAP naming violation"
msgstr "Naruszenie nazw LDAP"

#: src/err-codes.h:390
msgid "LDAP object class violation"
msgstr "Naruszenie klasy obiektu LDAP"

#: src/err-codes.h:391
msgid "LDAP operation not allowed on non-leaf"
msgstr "Operacja LDAP nie jest dozwolona na nie-liściu"

#: src/err-codes.h:392
msgid "LDAP operation not allowed on RDN"
msgstr "Operacja LDAP nie jest dozwolona na RDN"

#: src/err-codes.h:393
msgid "Already exists (LDAP)"
msgstr "Już istnieje (LDAP)"

#: src/err-codes.h:394
msgid "Cannot modify LDAP object class"
msgstr "Nie można zmodyfikować klasy obiektu LDAP"

#: src/err-codes.h:395
msgid "LDAP results too large"
msgstr "Wyniki LDAP zbyt duże"

#: src/err-codes.h:396
msgid "LDAP operation affects multiple DSAs"
msgstr "Operacja LDAP obejmuje wiele DSA"

#: src/err-codes.h:397
msgid "Virtual LDAP list view error"
msgstr "Błąd widoku wirtualnej listy LDAP"

#: src/err-codes.h:398
msgid "Other LDAP error"
msgstr "Inny błąd LDAP"

#: src/err-codes.h:399
msgid "Resources exhausted in LCUP"
msgstr "Zasoby wyczerpane w LCUP"

#: src/err-codes.h:400
msgid "Security violation in LCUP"
msgstr "Naruszenie bezpieczeństwa w LCUP"

#: src/err-codes.h:401
msgid "Invalid data in LCUP"
msgstr "Błędne dane w LCUP"

#: src/err-codes.h:402
msgid "Unsupported scheme in LCUP"
msgstr "Nieobsługiwany schemat w LCUP"

#: src/err-codes.h:403
msgid "Reload required in LCUP"
msgstr "Wymagane przeładowanie w LCUP"

#: src/err-codes.h:404
msgid "LDAP cancelled"
msgstr "LDAP anulowane"

#: src/err-codes.h:405
msgid "No LDAP operation to cancel"
msgstr "Brak operacji LDAP do anulowania"

#: src/err-codes.h:406
msgid "Too late to cancel LDAP"
msgstr "Za późno na anulowanie LDAP"

#: src/err-codes.h:407
msgid "Cannot cancel LDAP"
msgstr "Nie można anulować LDAP"

#: src/err-codes.h:408
msgid "LDAP assertion failed"
msgstr "Zapewnienie LDAP nie powiodło się"

#: src/err-codes.h:409
msgid "Proxied authorization denied by LDAP"
msgstr "Autoryzacja przez proxy odrzucona przez LDAP"

#: src/err-codes.h:410
msgid "User defined error code 1"
msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika kod błędu 1"

#: src/err-codes.h:411
msgid "User defined error code 2"
msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika kod błędu 2"

#: src/err-codes.h:412
msgid "User defined error code 3"
msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika kod błędu 3"

#: src/err-codes.h:413
msgid "User defined error code 4"
msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika kod błędu 4"

#: src/err-codes.h:414
msgid "User defined error code 5"
msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika kod błędu 5"

#: src/err-codes.h:415
msgid "User defined error code 6"
msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika kod błędu 6"

#: src/err-codes.h:416
msgid "User defined error code 7"
msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika kod błędu 7"

#: src/err-codes.h:417
msgid "User defined error code 8"
msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika kod błędu 8"

#: src/err-codes.h:418
msgid "User defined error code 9"
msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika kod błędu 9"

#: src/err-codes.h:419
msgid "User defined error code 10"
msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika kod błędu 10"

#: src/err-codes.h:420
msgid "User defined error code 11"
msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika kod błędu 11"

#: src/err-codes.h:421
msgid "User defined error code 12"
msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika kod błędu 12"

#: src/err-codes.h:422
msgid "User defined error code 13"
msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika kod błędu 13"

#: src/err-codes.h:423
msgid "User defined error code 14"
msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika kod błędu 14"

#: src/err-codes.h:424
msgid "User defined error code 15"
msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika kod błędu 15"

#: src/err-codes.h:425
msgid "User defined error code 16"
msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika kod błędu 16"

#: src/err-codes.h:426
msgid "System error w/o errno"
msgstr "Błąd systemowy bez errno"

#: src/err-codes.h:427
msgid "Unknown system error"
msgstr "Nieznany błąd systemu"

#: src/err-codes.h:428
msgid "End of file"
msgstr "Koniec pliku"

#: src/err-codes.h:429
msgid "Unknown error code"
msgstr "Nieznany kod błędu"

#: src/argparse.c:318
msgid "argument not expected"
msgstr "nieoczekiwany argument"

#: src/argparse.c:320
msgid "read error"
msgstr "błąd odczytu"

#: src/argparse.c:322
msgid "keyword too long"
msgstr "słowo kluczowe zbyt długie"

#: src/argparse.c:324
msgid "missing argument"
msgstr "brak argumentu"

#: src/argparse.c:326
#, fuzzy
#| msgid "invalid value\n"
msgid "invalid argument"
msgstr "niepoprawna wartość\n"

#: src/argparse.c:328
msgid "invalid command"
msgstr "błędne polecenie"

#: src/argparse.c:330
msgid "invalid alias definition"
msgstr "błędna definicja aliasu"

#: src/argparse.c:332
msgid "out of core"
msgstr "brak pamięci"

#: src/argparse.c:334
msgid "invalid option"
msgstr "błędna opcja"

#: src/argparse.c:343
#, c-format
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"

#: src/argparse.c:345
#, fuzzy, c-format
#| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"

#: src/argparse.c:347
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
msgstr "opcja ,,%.50s'' nie może mieć argumentów\n"

#: src/argparse.c:350
#, c-format
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
msgstr "błędne polecenie ,,%.50s''\n"

#: src/argparse.c:352
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"

#: src/argparse.c:354
#, c-format
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"

#: src/argparse.c:356
msgid "out of core\n"
msgstr "brak pamięci\n"

#: src/argparse.c:358
#, c-format
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
msgstr "błędna opcja ,,%.50s''\n"

#: src/gpg-error.c:458
msgid "Please report bugs to <https://bugs.gnupg.org>.\n"
msgstr ""

#: src/gpg-error.c:627
#, c-format
msgid "warning: could not recognize %s\n"
msgstr "uwaga: nie rozpoznano %s\n"

#~ msgid "Usage: %s GPG-ERROR [...]\n"
#~ msgstr "Składnia: %s BŁĄD-GPG [...]\n"