Blob Blame History Raw
# Danish translation libgpg-error.
# Copyright (C) 2014 g10 Code GmbH og nedenstående oversættere.
# This file is distributed under the same license as the libgpg-error package.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2012, 2014.
#
# invalid -> ugyldig
# bad -> ødelagt
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgpg-error 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-02 20:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-21 19:01+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/err-sources.h:28
msgid "Unspecified source"
msgstr "Uspecificeret kilde"

#: src/err-sources.h:29
msgid "gcrypt"
msgstr "gcrypt"

#: src/err-sources.h:30
msgid "GnuPG"
msgstr "GnuPG"

#: src/err-sources.h:31
msgid "GpgSM"
msgstr "GpgSM"

#: src/err-sources.h:32
msgid "GPG Agent"
msgstr "GPG-agent"

# pinentry is a small collection of dialog programs that allow GnuPG to read passphrases and PIN numbers in a secure manner. There are versions for the common GTK and Qt toolkits as well as for the text terminal (Curses).
#: src/err-sources.h:33
msgid "Pinentry"
msgstr "Pinentry"

#: src/err-sources.h:34
msgid "SCD"
msgstr "SCD"

#: src/err-sources.h:35
msgid "GPGME"
msgstr "GPGME"

#: src/err-sources.h:36
msgid "Keybox"
msgstr "Keybox"

#: src/err-sources.h:37
msgid "KSBA"
msgstr "KSBA"

#: src/err-sources.h:38
msgid "Dirmngr"
msgstr "Dirmngr"

#: src/err-sources.h:39
msgid "GSTI"
msgstr "GSTI"

#: src/err-sources.h:40
msgid "GPA"
msgstr "GPA"

#: src/err-sources.h:41
msgid "Kleopatra"
msgstr "Kleopatra"

#: src/err-sources.h:42
msgid "G13"
msgstr "G13"

#: src/err-sources.h:43
msgid "Assuan"
msgstr "Assuan"

#: src/err-sources.h:44
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: src/err-sources.h:45
msgid "Any source"
msgstr "Enhver kilde"

#: src/err-sources.h:46
msgid "User defined source 1"
msgstr "Brugerdefineret kilde 1"

#: src/err-sources.h:47
msgid "User defined source 2"
msgstr "Brugerdefineret kilde 2"

#: src/err-sources.h:48
msgid "User defined source 3"
msgstr "Brugerdefineret kilde 3"

#: src/err-sources.h:49
msgid "User defined source 4"
msgstr "Brugerdefineret kilde 4"

#: src/err-sources.h:50
msgid "Unknown source"
msgstr "Ukendt kilde"

#: src/err-codes.h:28
msgid "Success"
msgstr "Lykkedes"

#: src/err-codes.h:29
msgid "General error"
msgstr "Generel fejl"

#: src/err-codes.h:30
msgid "Unknown packet"
msgstr "Ukendt pakke"

#: src/err-codes.h:31
msgid "Unknown version in packet"
msgstr "Ukendt version i pakke"

#: src/err-codes.h:32
msgid "Invalid public key algorithm"
msgstr "Ugyldig offentlig nøglealgoritme"

#: src/err-codes.h:33
msgid "Invalid digest algorithm"
msgstr "Ugyldig sammendragsalgoritme"

#: src/err-codes.h:34
msgid "Bad public key"
msgstr "Ødelagt offentlig nøgle"

#: src/err-codes.h:35
msgid "Bad secret key"
msgstr "Ødelagt hemmelig nøgle"

#: src/err-codes.h:36
msgid "Bad signature"
msgstr "Ødelagt underskrift"

#: src/err-codes.h:37
msgid "No public key"
msgstr "Ingen offentlig nøgle"

#: src/err-codes.h:38
msgid "Checksum error"
msgstr "Kontrolsumsfejl"

#: src/err-codes.h:39
msgid "Bad passphrase"
msgstr "Ødelagt adgangsfrase"

#: src/err-codes.h:40
msgid "Invalid cipher algorithm"
msgstr "Ugyldig chifferalgoritme"

#: src/err-codes.h:41
msgid "Cannot open keyring"
msgstr "Nøglering åben"

#: src/err-codes.h:42
msgid "Invalid packet"
msgstr "Ugyldig pakke"

# armering eller pansring?
#: src/err-codes.h:43
msgid "Invalid armor"
msgstr "Ugyldig pansring"

#: src/err-codes.h:44
msgid "No user ID"
msgstr "Ingen bruger-id"

#: src/err-codes.h:45
msgid "No secret key"
msgstr "Ingen hemmelig nøgle"

#: src/err-codes.h:46
msgid "Wrong secret key used"
msgstr "Der blev brugt forkert hemmelig nøgle"

#: src/err-codes.h:47
msgid "Bad session key"
msgstr "Ødelagt sessionnøgle"

#: src/err-codes.h:48
msgid "Unknown compression algorithm"
msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme"

#: src/err-codes.h:49
msgid "Number is not prime"
msgstr "Tal er ikke et primtal"

#: src/err-codes.h:50
msgid "Invalid encoding method"
msgstr "Ugyldig kodningsmetode"

#: src/err-codes.h:51
msgid "Invalid encryption scheme"
msgstr "Ugyldig krypteringsskema"

#: src/err-codes.h:52
msgid "Invalid signature scheme"
msgstr "Ugyldig underskriftsskema"

#: src/err-codes.h:53
msgid "Invalid attribute"
msgstr "Ugyldig attribut"

#: src/err-codes.h:54
msgid "No value"
msgstr "Ingen værdi"

#: src/err-codes.h:55
msgid "Not found"
msgstr "Ikke fundet"

#: src/err-codes.h:56
msgid "Value not found"
msgstr "Værdi blev ikke fundet"

#: src/err-codes.h:57
msgid "Syntax error"
msgstr "Syntaksfejl"

#: src/err-codes.h:58
msgid "Bad MPI value"
msgstr "Ugyldig MPI-værdi"

#: src/err-codes.h:59
msgid "Invalid passphrase"
msgstr "Ugyldig adgangsfrase"

#: src/err-codes.h:60
msgid "Invalid signature class"
msgstr "Ugyldig underskriftklasse"

#: src/err-codes.h:61
msgid "Resources exhausted"
msgstr "Ressourcer opbrugt"

#: src/err-codes.h:62
msgid "Invalid keyring"
msgstr "Ugyldig nøglering"

#: src/err-codes.h:63
msgid "Trust DB error"
msgstr "Trust DB-fejl"

#: src/err-codes.h:64
msgid "Bad certificate"
msgstr "Ødelagt certifikat"

#: src/err-codes.h:65
msgid "Invalid user ID"
msgstr "Ugyldig bruger-id"

#: src/err-codes.h:66
msgid "Unexpected error"
msgstr "Uventet fejl"

#: src/err-codes.h:67
msgid "Time conflict"
msgstr "Tidskonflikt"

#: src/err-codes.h:68
msgid "Keyserver error"
msgstr "Nøgleserverfejl"

#: src/err-codes.h:69
msgid "Wrong public key algorithm"
msgstr "Forkert offentlig nøglealgoritme"

#: src/err-codes.h:70
msgid "Tribute to D. A."
msgstr "Tribut til D. A."

#: src/err-codes.h:71
msgid "Weak encryption key"
msgstr "Svag krypteringsnøgle"

#: src/err-codes.h:72
msgid "Invalid key length"
msgstr "Ugyldig nøglelængde"

#: src/err-codes.h:73
msgid "Invalid argument"
msgstr "Ugyldigt argument"

#: src/err-codes.h:74
msgid "Syntax error in URI"
msgstr "Syntaksfejl i URI"

#: src/err-codes.h:75
msgid "Invalid URI"
msgstr "Ugyldig URI"

#: src/err-codes.h:76
msgid "Network error"
msgstr "Netværksfejl"

#: src/err-codes.h:77
msgid "Unknown host"
msgstr "Ukendt vært"

#: src/err-codes.h:78
msgid "Selftest failed"
msgstr "Egentest mislykkedes"

#: src/err-codes.h:79
msgid "Data not encrypted"
msgstr "Data er ikke krypteret"

#: src/err-codes.h:80
msgid "Data not processed"
msgstr "Data er ikke behandlet"

#: src/err-codes.h:81
msgid "Unusable public key"
msgstr "Ubrugelig offentlig nøgle"

#: src/err-codes.h:82
msgid "Unusable secret key"
msgstr "Ubrugelig hemmelig nøgle"

#: src/err-codes.h:83
msgid "Invalid value"
msgstr "Ugyldig værdi"

#: src/err-codes.h:84
msgid "Bad certificate chain"
msgstr "Ødelagt certifikatkæde"

#: src/err-codes.h:85
msgid "Missing certificate"
msgstr "Manglende certifikat"

#: src/err-codes.h:86
msgid "No data"
msgstr "Ingen data"

#: src/err-codes.h:87
msgid "Bug"
msgstr "Fejl"

#: src/err-codes.h:88
msgid "Not supported"
msgstr "Ikke understøttet"

#: src/err-codes.h:89
msgid "Invalid operation code"
msgstr "Ugyldig handlingskode"

#: src/err-codes.h:90
msgid "Timeout"
msgstr "Tidsudløb"

#: src/err-codes.h:91
msgid "Internal error"
msgstr "Intern fejl"

#: src/err-codes.h:92
msgid "EOF (gcrypt)"
msgstr "EOF (gcrypt)"

#: src/err-codes.h:93
msgid "Invalid object"
msgstr "Ugyldigt objekt"

#: src/err-codes.h:94
msgid "Provided object is too short"
msgstr "Angivet objekt er for kort"

#: src/err-codes.h:95
msgid "Provided object is too large"
msgstr "Angivet objekt er for stort"

#: src/err-codes.h:96
msgid "Missing item in object"
msgstr "Manglende punkt i objekt"

#: src/err-codes.h:97
msgid "Not implemented"
msgstr "Ikke implementeret"

#: src/err-codes.h:98
msgid "Conflicting use"
msgstr "Konfliktende brug"

#: src/err-codes.h:99
msgid "Invalid cipher mode"
msgstr "Ugyldig ciffertilstand"

#: src/err-codes.h:100
msgid "Invalid flag"
msgstr "Ugyldigt flag"

#: src/err-codes.h:101
msgid "Invalid handle"
msgstr "Ugyldigt håndtag"

#: src/err-codes.h:102
msgid "Result truncated"
msgstr "Resultat afkortet"

#: src/err-codes.h:103
msgid "Incomplete line"
msgstr "Ufuldstændig linje"

#: src/err-codes.h:104
msgid "Invalid response"
msgstr "Ugyldigt svar"

#: src/err-codes.h:105
msgid "No agent running"
msgstr "Ingen agent kører"

#: src/err-codes.h:106
msgid "Agent error"
msgstr "Agentfejl"

#: src/err-codes.h:107
msgid "Invalid data"
msgstr "Ugyldige data"

#: src/err-codes.h:108
msgid "Unspecific Assuan server fault"
msgstr "Uspecificeret Assuan-serverfejl"

#: src/err-codes.h:109
msgid "General Assuan error"
msgstr "Generel Assuanfejl"

#: src/err-codes.h:110
msgid "Invalid session key"
msgstr "Ugyldig sessionsnøgle"

#: src/err-codes.h:111
msgid "Invalid S-expression"
msgstr "Ugyldigt S-udtryk"

#: src/err-codes.h:112
msgid "Unsupported algorithm"
msgstr "Ej understøttet algoritme"

#: src/err-codes.h:113
msgid "No pinentry"
msgstr "Ingen pinentry"

#: src/err-codes.h:114
msgid "pinentry error"
msgstr "pinentry-fejl"

#: src/err-codes.h:115
msgid "Bad PIN"
msgstr "Ødelagt PIN"

#: src/err-codes.h:116
msgid "Invalid name"
msgstr "Ugyldigt navn"

#: src/err-codes.h:117
msgid "Bad data"
msgstr "Ødelagte data"

#: src/err-codes.h:118
msgid "Invalid parameter"
msgstr "Ugyldig parameter"

#: src/err-codes.h:119
msgid "Wrong card"
msgstr "Forkert kort"

#: src/err-codes.h:120
msgid "No dirmngr"
msgstr "Ingen dirmngr"

#: src/err-codes.h:121
msgid "dirmngr error"
msgstr "dirmngr-fejl"

#: src/err-codes.h:122
msgid "Certificate revoked"
msgstr "Certifikat tilbagekaldt"

#: src/err-codes.h:123
msgid "No CRL known"
msgstr "Ingen kendt CRL"

#: src/err-codes.h:124
msgid "CRL too old"
msgstr "CRL er for gammel"

#: src/err-codes.h:125
msgid "Line too long"
msgstr "Linje er for lang"

#: src/err-codes.h:126
msgid "Not trusted"
msgstr "Ikke troværdig"

#: src/err-codes.h:127
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Handling afbrudt"

#: src/err-codes.h:128
msgid "Bad CA certificate"
msgstr "Ødelagt CA-certifikat"

#: src/err-codes.h:129
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certifikat udløbet"

#: src/err-codes.h:130
msgid "Certificate too young"
msgstr "Certifikat for ungt"

#: src/err-codes.h:131
msgid "Unsupported certificate"
msgstr "Ej understøttet certifikat"

#: src/err-codes.h:132
msgid "Unknown S-expression"
msgstr "Ukendt S-udtryk"

#: src/err-codes.h:133
msgid "Unsupported protection"
msgstr "Ej understøttet beskyttelse"

#: src/err-codes.h:134
msgid "Corrupted protection"
msgstr "Ødelagt beskyttelse"

#: src/err-codes.h:135
msgid "Ambiguous name"
msgstr "Tvetydigt navn"

#: src/err-codes.h:136
msgid "Card error"
msgstr "Kortfejl"

#: src/err-codes.h:137
msgid "Card reset required"
msgstr "Kortnulstilling krævet"

#: src/err-codes.h:138
msgid "Card removed"
msgstr "Kort fjernet"

#: src/err-codes.h:139
msgid "Invalid card"
msgstr "Ugyldigt kort"

#: src/err-codes.h:140
msgid "Card not present"
msgstr "Kort er ikke til stede"

#: src/err-codes.h:141
msgid "No PKCS15 application"
msgstr "Intet PKCS15-program"

#: src/err-codes.h:142
msgid "Not confirmed"
msgstr "Ikke bekræftet"

#: src/err-codes.h:143
msgid "Configuration error"
msgstr "Konfigurationsfejl"

#: src/err-codes.h:144
msgid "No policy match"
msgstr "Ingen politikmatch"

#: src/err-codes.h:145
msgid "Invalid index"
msgstr "Ugyldigt indeks"

#: src/err-codes.h:146
msgid "Invalid ID"
msgstr "Ugyldigt id"

#: src/err-codes.h:147
msgid "No SmartCard daemon"
msgstr "Ingen SmartCard-dæmon"

#: src/err-codes.h:148
msgid "SmartCard daemon error"
msgstr "SmartCard-dæmonfejl"

#: src/err-codes.h:149
msgid "Unsupported protocol"
msgstr "Ej understøttet protokol"

#: src/err-codes.h:150
msgid "Bad PIN method"
msgstr "Ødelagt PIN-metode"

#: src/err-codes.h:151
msgid "Card not initialized"
msgstr "Kort er ikke initialiseret"

#: src/err-codes.h:152
msgid "Unsupported operation"
msgstr "Ej understøttet handling"

#: src/err-codes.h:153
msgid "Wrong key usage"
msgstr "Forkert nøglebrug"

#: src/err-codes.h:154
msgid "Nothing found"
msgstr "Intet fundet"

#: src/err-codes.h:155
msgid "Wrong blob type"
msgstr "Forkert blobtype"

#: src/err-codes.h:156
msgid "Missing value"
msgstr "Manglende værdi"

#: src/err-codes.h:157
msgid "Hardware problem"
msgstr "Maskinelt problem"

#: src/err-codes.h:158
msgid "PIN blocked"
msgstr "PIN blokeret"

#: src/err-codes.h:159
msgid "Conditions of use not satisfied"
msgstr "Betingelser for brug er ikke overholdt"

#: src/err-codes.h:160
msgid "PINs are not synced"
msgstr "PIN'er er ikke synkroniserede"

#: src/err-codes.h:161
msgid "Invalid CRL"
msgstr "Ugyldig CRL"

#: src/err-codes.h:162
msgid "BER error"
msgstr "BER-fejl"

#: src/err-codes.h:163
msgid "Invalid BER"
msgstr "Ugyldig BER"

#: src/err-codes.h:164
msgid "Element not found"
msgstr "Element er ikke fundet"

#: src/err-codes.h:165
msgid "Identifier not found"
msgstr "Identifikator er ikke fundet"

#: src/err-codes.h:166
msgid "Invalid tag"
msgstr "Ugyldigt mærke"

#: src/err-codes.h:167
msgid "Invalid length"
msgstr "Ugyldig længde"

#: src/err-codes.h:168
msgid "Invalid key info"
msgstr "Ugyldig nøgleinformation"

#: src/err-codes.h:169
msgid "Unexpected tag"
msgstr "Uventet mærke"

#: src/err-codes.h:170
msgid "Not DER encoded"
msgstr "Ikke DER-kodet"

#: src/err-codes.h:171
msgid "No CMS object"
msgstr "Intet CMS-objekt"

#: src/err-codes.h:172
msgid "Invalid CMS object"
msgstr "Ugyldigt CMS-objekt"

#: src/err-codes.h:173
msgid "Unknown CMS object"
msgstr "Ukendt CMS-objekt"

#: src/err-codes.h:174
msgid "Unsupported CMS object"
msgstr "Ej understøttet CMS-objekt"

#: src/err-codes.h:175
msgid "Unsupported encoding"
msgstr "Ej understøttet kodning"

#: src/err-codes.h:176
msgid "Unsupported CMS version"
msgstr "Ej understøttet CMS-version"

#: src/err-codes.h:177
msgid "Unknown algorithm"
msgstr "Ukendt algoritme"

#: src/err-codes.h:178
msgid "Invalid crypto engine"
msgstr "Ugyldig cryptomotor"

#: src/err-codes.h:179
msgid "Public key not trusted"
msgstr "Offentlig nøgle er ikke troværdig"

#: src/err-codes.h:180
msgid "Decryption failed"
msgstr "Afkryptering mislykkedes"

#: src/err-codes.h:181
msgid "Key expired"
msgstr "Nøgle udløbet"

#: src/err-codes.h:182
msgid "Signature expired"
msgstr "Underskrift udløbet"

#: src/err-codes.h:183
msgid "Encoding problem"
msgstr "Kodningsproblem"

#: src/err-codes.h:184
msgid "Invalid state"
msgstr "Ugyldig tilstand"

#: src/err-codes.h:185
msgid "Duplicated value"
msgstr "Duplikeret værdi"

#: src/err-codes.h:186
msgid "Missing action"
msgstr "Manglende handling"

#: src/err-codes.h:187
msgid "ASN.1 module not found"
msgstr "ASN.1-modul er ikke fundet"

#: src/err-codes.h:188
msgid "Invalid OID string"
msgstr "Ugyldig OID-streng"

#: src/err-codes.h:189
msgid "Invalid time"
msgstr "Ugyldig tid"

#: src/err-codes.h:190
msgid "Invalid CRL object"
msgstr "Ugyldigt CRL-objekt"

#: src/err-codes.h:191
msgid "Unsupported CRL version"
msgstr "Ej understøttet CRL-version"

#: src/err-codes.h:192
msgid "Invalid certificate object"
msgstr "Ugyldigt certifikatobjekt"

#: src/err-codes.h:193
msgid "Unknown name"
msgstr "Ukendt navn"

#: src/err-codes.h:194
msgid "A locale function failed"
msgstr "En lokal funktion mislykkedes"

#: src/err-codes.h:195
msgid "Not locked"
msgstr "Ikke låst"

#: src/err-codes.h:196
msgid "Protocol violation"
msgstr "Protokolovertrædelse"

#: src/err-codes.h:197
msgid "Invalid MAC"
msgstr "Ugyldig MAC"

#: src/err-codes.h:198
msgid "Invalid request"
msgstr "Ugyldig forespørgsel"

#: src/err-codes.h:199
msgid "Unknown extension"
msgstr "Ukendt udvidelse"

#: src/err-codes.h:200
msgid "Unknown critical extension"
msgstr "Ukendt kritisk udvidelse"

#: src/err-codes.h:201
msgid "Locked"
msgstr "Låst"

#: src/err-codes.h:202
msgid "Unknown option"
msgstr "Ukendt indstilling"

#: src/err-codes.h:203
msgid "Unknown command"
msgstr "Ukendt kommando"

#: src/err-codes.h:204
msgid "Not operational"
msgstr "Ikke funktionsdygtig"

#: src/err-codes.h:205
msgid "No passphrase given"
msgstr "Ingen adgangsfrase angivet"

#: src/err-codes.h:206
msgid "No PIN given"
msgstr "Ingen PIN angivet"

#: src/err-codes.h:207
msgid "Not enabled"
msgstr "Ikke aktiveret"

#: src/err-codes.h:208
msgid "No crypto engine"
msgstr "Ingen cryptomotor"

#: src/err-codes.h:209
msgid "Missing key"
msgstr "Manglende nøgle"

#: src/err-codes.h:210
msgid "Too many objects"
msgstr "For mange objekter"

#: src/err-codes.h:211
msgid "Limit reached"
msgstr "Begrænsning nået"

#: src/err-codes.h:212
msgid "Not initialized"
msgstr "Ikke initialiseret"

#: src/err-codes.h:213
msgid "Missing issuer certificate"
msgstr "Manglende udstedercertfikat"

#: src/err-codes.h:214
msgid "No keyserver available"
msgstr "Ingen nøgleserver tilgængelig"

#: src/err-codes.h:215
msgid "Invalid elliptic curve"
msgstr "Ugyldig elliptisk kurve"

#: src/err-codes.h:216
msgid "Unknown elliptic curve"
msgstr "Ukendt elliptisk kurve"

#: src/err-codes.h:217
msgid "Duplicated key"
msgstr "Duplikeret nøgle"

#: src/err-codes.h:218
msgid "Ambiguous result"
msgstr "Tvetydigt resultat"

#: src/err-codes.h:219
msgid "No crypto context"
msgstr "Ingen cryptokontekst"

#: src/err-codes.h:220
msgid "Wrong crypto context"
msgstr "Forkert cryptokontekst"

#: src/err-codes.h:221
msgid "Bad crypto context"
msgstr "Ugyldig cryptokontekst"

#: src/err-codes.h:222
msgid "Conflict in the crypto context"
msgstr "Konflikt i cryptokonteksten"

#: src/err-codes.h:223
msgid "Broken public key"
msgstr "Ødelagt offentlig nøgle"

#: src/err-codes.h:224
msgid "Broken secret key"
msgstr "Ødelagt hemmelig nøgle"

#: src/err-codes.h:225
msgid "Invalid MAC algorithm"
msgstr "Ugyldig MAC-algoritme"

#: src/err-codes.h:226
msgid "Operation fully cancelled"
msgstr "Handling fuldt afbrudt"

#: src/err-codes.h:227
msgid "Operation not yet finished"
msgstr "Handling ikke færdig endnu"

#: src/err-codes.h:228
msgid "Buffer too short"
msgstr "Buffer for kort"

#: src/err-codes.h:229
msgid "Invalid length specifier in S-expression"
msgstr "Ugyldig længdeangiver i S-udtryk"

#: src/err-codes.h:230
msgid "String too long in S-expression"
msgstr "Streng for kort i S-udtryk"

#: src/err-codes.h:231
msgid "Unmatched parentheses in S-expression"
msgstr "Ej matchende parenteser i S-udtryk"

#: src/err-codes.h:232
msgid "S-expression not canonical"
msgstr "S-udtryk er ikke kanonisk"

#: src/err-codes.h:233
msgid "Bad character in S-expression"
msgstr "Ødelagt tegn i S-udtryk"

#: src/err-codes.h:234
msgid "Bad quotation in S-expression"
msgstr "Ødelagt citation i S-udtryk"

#: src/err-codes.h:235
msgid "Zero prefix in S-expression"
msgstr "Nulpræfiks i S-udtryk"

#: src/err-codes.h:236
msgid "Nested display hints in S-expression"
msgstr "Indlejrede visningsfif i S-udtryk"

#: src/err-codes.h:237
msgid "Unmatched display hints"
msgstr "Ej matchende visningsfif"

#: src/err-codes.h:238
msgid "Unexpected reserved punctuation in S-expression"
msgstr "Uventet reserveret punktum i S-udtryk"

#: src/err-codes.h:239
msgid "Bad hexadecimal character in S-expression"
msgstr "Ødelagt hexadecimalt tegn i S-udtryk"

#: src/err-codes.h:240
msgid "Odd hexadecimal numbers in S-expression"
msgstr "Ulige hexadecimalt tal i S-udtryk"

#: src/err-codes.h:241
msgid "Bad octal character in S-expression"
msgstr "Ødelagt oktalt tegn i S-udtryk"

#: src/err-codes.h:242
msgid "All subkeys are expired or revoked"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:243
#, fuzzy
#| msgid "Data not encrypted"
msgid "Database is corrupted"
msgstr "Data er ikke krypteret"

#: src/err-codes.h:244
msgid "Server indicated a failure"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:245
#, fuzzy
#| msgid "Unknown name"
msgid "No name"
msgstr "Ukendt navn"

#: src/err-codes.h:246
#, fuzzy
#| msgid "No public key"
msgid "No key"
msgstr "Ingen offentlig nøgle"

#: src/err-codes.h:247
msgid "Legacy key"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:248
#, fuzzy
#| msgid "Buffer too short"
msgid "Request too short"
msgstr "Buffer for kort"

#: src/err-codes.h:249
#, fuzzy
#| msgid "Line too long"
msgid "Request too long"
msgstr "Linje er for lang"

#: src/err-codes.h:250
msgid "Object is in termination state"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:251
msgid "No certificate chain"
msgstr "Ingen certifikatkæde"

#: src/err-codes.h:252
msgid "Certificate is too large"
msgstr "Certifikatet er for stort"

#: src/err-codes.h:253
msgid "Invalid record"
msgstr "Ugyldig post"

#: src/err-codes.h:254
msgid "The MAC does not verify"
msgstr "MAC'en verificerer ikke"

#: src/err-codes.h:255
msgid "Unexpected message"
msgstr "Uventet besked"

#: src/err-codes.h:256
msgid "Compression or decompression failed"
msgstr "Pakning eller udpakning mislykkedes"

#: src/err-codes.h:257
msgid "A counter would wrap"
msgstr "En tæller ville pakke ind"

#: src/err-codes.h:258
msgid "Fatal alert message received"
msgstr "Modtog »fatal alarm«-besked"

#: src/err-codes.h:259
msgid "No cipher algorithm"
msgstr "Ingen chifferalgoritme"

#: src/err-codes.h:260
msgid "Missing client certificate"
msgstr "Manglende klientcertfikat"

#: src/err-codes.h:261
msgid "Close notification received"
msgstr "Luk modtaget påmindelse"

#: src/err-codes.h:262
msgid "Ticket expired"
msgstr "Billetten udløbet"

#: src/err-codes.h:263
msgid "Bad ticket"
msgstr "Ødelagt billet"

#: src/err-codes.h:264
msgid "Unknown identity"
msgstr "Ukendt identitet"

#: src/err-codes.h:265
msgid "Bad certificate message in handshake"
msgstr "Besked om ødelagt certifikat i håndtrykket"

#: src/err-codes.h:266
msgid "Bad certificate request message in handshake"
msgstr "Besked om ødelagt certifikatforespørgsel i håndtrykket"

#: src/err-codes.h:267
msgid "Bad certificate verify message in handshake"
msgstr "Besked om ødelagt certifikatforespørgsel i håndtrykket"

#: src/err-codes.h:268
msgid "Bad change cipher message in handshake"
msgstr "Ødelagt »ændr chiffer«-besked i håndtrykket"

#: src/err-codes.h:269
msgid "Bad client hello message in handshake"
msgstr "Besked om ødelagt klienthilsen i håndtrykket"

#: src/err-codes.h:270
msgid "Bad server hello message in handshake"
msgstr "Besked om ødelagt serverhilsen i håndtrykket"

# engelsk fejl
#: src/err-codes.h:271
msgid "Bad server hello done message in handshake"
msgstr "Ødelagt »afsluttet serverhilsen«-besked i håndtrykket"

#: src/err-codes.h:272
msgid "Bad finished message in handshake"
msgstr "Ødelagt »afsluttet«-besked i håndtrykket"

#: src/err-codes.h:273
msgid "Bad server key exchange message in handshake"
msgstr "Besked om ødelagt udveksling af servernøgle i håndtrykket"

#: src/err-codes.h:274
msgid "Bad client key exchange message in handshake"
msgstr "Besked om ødelagt udveksling af klientnøgle i håndtrykket"

#: src/err-codes.h:275
msgid "Bogus string"
msgstr "Fejlbehæftet streng"

#: src/err-codes.h:276
msgid "Forbidden"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:277
msgid "Key disabled"
msgstr "Nøglen er deaktiveret"

#: src/err-codes.h:278
msgid "Not possible with a card based key"
msgstr "Ikke muligt med en kortbaseret nøgle"

#: src/err-codes.h:279
msgid "Invalid lock object"
msgstr "Ugyldigt låseobjekt"

#: src/err-codes.h:280
msgid "True"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:281
msgid "False"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:282
msgid "General IPC error"
msgstr "Generel IPC-fejl"

#: src/err-codes.h:283
msgid "IPC accept call failed"
msgstr "IPC-acceptkald mislykkedes"

#: src/err-codes.h:284
msgid "IPC connect call failed"
msgstr "IPC-forbindelseskald mislykkedes"

#: src/err-codes.h:285
msgid "Invalid IPC response"
msgstr "Ugyldigt IPC-svar"

#: src/err-codes.h:286
msgid "Invalid value passed to IPC"
msgstr "Ugyldig værdi sendt til IPC"

#: src/err-codes.h:287
msgid "Incomplete line passed to IPC"
msgstr "Ufuldstændig linje sendt til IPC"

#: src/err-codes.h:288
msgid "Line passed to IPC too long"
msgstr "Linje sendt til IPC er for lang"

#: src/err-codes.h:289
msgid "Nested IPC commands"
msgstr "Indlejrede IPC-kommandoer"

#: src/err-codes.h:290
msgid "No data callback in IPC"
msgstr "Ingen datatilbagekald i IPC"

#: src/err-codes.h:291
msgid "No inquire callback in IPC"
msgstr "Ingen inquire-tilbagekald i IPC"

#: src/err-codes.h:292
msgid "Not an IPC server"
msgstr "Ikke en IPC-server"

#: src/err-codes.h:293
msgid "Not an IPC client"
msgstr "Ikke en IPC-klient"

#: src/err-codes.h:294
msgid "Problem starting IPC server"
msgstr "Problem med at starte IPC-server"

#: src/err-codes.h:295
msgid "IPC read error"
msgstr "IPC-læsefejl"

#: src/err-codes.h:296
msgid "IPC write error"
msgstr "IPC-skrivefejl"

#: src/err-codes.h:297
msgid "Too much data for IPC layer"
msgstr "For mange data for IPC-lag"

#: src/err-codes.h:298
msgid "Unexpected IPC command"
msgstr "Uventet IPC-kommando"

#: src/err-codes.h:299
msgid "Unknown IPC command"
msgstr "Ukendt IPC-kommando"

#: src/err-codes.h:300
msgid "IPC syntax error"
msgstr "IPC-syntaksfejl"

#: src/err-codes.h:301
msgid "IPC call has been cancelled"
msgstr "IPC-kald er blevet afbrudt"

#: src/err-codes.h:302
msgid "No input source for IPC"
msgstr "Ingen inddatakilde for IPC"

#: src/err-codes.h:303
msgid "No output source for IPC"
msgstr "Ingen uddatakilde for IPC"

#: src/err-codes.h:304
msgid "IPC parameter error"
msgstr "IPC-parameterfejl"

#: src/err-codes.h:305
msgid "Unknown IPC inquire"
msgstr "Ukendt IPC-inquire"

#: src/err-codes.h:306
#, fuzzy
#| msgid "No crypto engine"
msgid "Crypto engine too old"
msgstr "Ingen cryptomotor"

#: src/err-codes.h:307
msgid "Screen or window too small"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:308
msgid "Screen or window too large"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:309
msgid "Required environment variable not set"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:310
msgid "User ID already exists"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:311
msgid "Name already exists"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:312
#, fuzzy
#| msgid "Duplicated value"
msgid "Duplicated name"
msgstr "Duplikeret værdi"

#: src/err-codes.h:313
#, fuzzy
#| msgid "Certificate too young"
msgid "Object is too young"
msgstr "Certifikat for ungt"

#: src/err-codes.h:314
#, fuzzy
#| msgid "Provided object is too short"
msgid "Object is too old"
msgstr "Angivet objekt er for kort"

#: src/err-codes.h:315
#, fuzzy
#| msgid "Unknown name"
msgid "Unknown flag"
msgstr "Ukendt navn"

#: src/err-codes.h:316
#, fuzzy
#| msgid "Invalid operation code"
msgid "Invalid execution order"
msgstr "Ugyldig handlingskode"

#: src/err-codes.h:317
msgid "Already fetched"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:318
msgid "Try again later"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:319
#, fuzzy
#| msgid "Unknown name"
msgid "Wrong name"
msgstr "Ukendt navn"

#: src/err-codes.h:320
msgid "System bug detected"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:321
#, fuzzy
#| msgid "Unknown system error"
msgid "Unknown DNS error"
msgstr "Ukendt systemfejl"

#: src/err-codes.h:322
#, fuzzy
#| msgid "Invalid OID string"
msgid "Invalid DNS section"
msgstr "Ugyldig OID-streng"

#: src/err-codes.h:323
#, fuzzy
#| msgid "Invalid S-expression"
msgid "Invalid textual address form"
msgstr "Ugyldigt S-udtryk"

#: src/err-codes.h:324
#, fuzzy
#| msgid "Missing issuer certificate"
msgid "Missing DNS query packet"
msgstr "Manglende udstedercertfikat"

#: src/err-codes.h:325
msgid "Missing DNS answer packet"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:326
msgid "Connection closed in DNS"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:327
#, fuzzy
#| msgid "Decryption failed"
msgid "Verification failed in DNS"
msgstr "Afkryptering mislykkedes"

#: src/err-codes.h:328
#, fuzzy
#| msgid "Timeout"
msgid "DNS Timeout"
msgstr "Tidsudløb"

#: src/err-codes.h:329
#, fuzzy
#| msgid "General IPC error"
msgid "General LDAP error"
msgstr "Generel IPC-fejl"

#: src/err-codes.h:330
#, fuzzy
#| msgid "General error"
msgid "General LDAP attribute error"
msgstr "Generel fejl"

#: src/err-codes.h:331
#, fuzzy
#| msgid "General error"
msgid "General LDAP name error"
msgstr "Generel fejl"

#: src/err-codes.h:332
#, fuzzy
#| msgid "General Assuan error"
msgid "General LDAP security error"
msgstr "Generel Assuanfejl"

#: src/err-codes.h:333
#, fuzzy
#| msgid "General error"
msgid "General LDAP service error"
msgstr "Generel fejl"

#: src/err-codes.h:334
#, fuzzy
#| msgid "General Assuan error"
msgid "General LDAP update error"
msgstr "Generel Assuanfejl"

#: src/err-codes.h:335
msgid "Experimental LDAP error code"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:336
#, fuzzy
#| msgid "IPC write error"
msgid "Private LDAP error code"
msgstr "IPC-skrivefejl"

#: src/err-codes.h:337
#, fuzzy
#| msgid "General IPC error"
msgid "Other general LDAP error"
msgstr "Generel IPC-fejl"

#: src/err-codes.h:338
#, fuzzy
#| msgid "IPC connect call failed"
msgid "LDAP connecting failed (X)"
msgstr "IPC-forbindelseskald mislykkedes"

#: src/err-codes.h:339
#, fuzzy
#| msgid "General error"
msgid "LDAP referral limit exceeded"
msgstr "Generel fejl"

#: src/err-codes.h:340
msgid "LDAP client loop"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:341
#, fuzzy
#| msgid "Card reset required"
msgid "No LDAP results returned"
msgstr "Kortnulstilling krævet"

#: src/err-codes.h:342
#, fuzzy
#| msgid "Element not found"
msgid "LDAP control not found"
msgstr "Element er ikke fundet"

#: src/err-codes.h:343
#, fuzzy
#| msgid "Not supported"
msgid "Not supported by LDAP"
msgstr "Ikke understøttet"

#: src/err-codes.h:344
#, fuzzy
#| msgid "Unexpected error"
msgid "LDAP connect error"
msgstr "Uventet fejl"

#: src/err-codes.h:345
msgid "Out of memory in LDAP"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:346
msgid "Bad parameter to an LDAP routine"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:347
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported operation"
msgid "User cancelled LDAP operation"
msgstr "Ej understøttet handling"

#: src/err-codes.h:348
#, fuzzy
#| msgid "Bad certificate"
msgid "Bad LDAP search filter"
msgstr "Ødelagt certifikat"

#: src/err-codes.h:349
#, fuzzy
#| msgid "Unknown extension"
msgid "Unknown LDAP authentication method"
msgstr "Ukendt udvidelse"

#: src/err-codes.h:350
#, fuzzy
#| msgid "Timeout"
msgid "Timeout in LDAP"
msgstr "Tidsudløb"

#: src/err-codes.h:351
#, fuzzy
#| msgid "dirmngr error"
msgid "LDAP decoding error"
msgstr "dirmngr-fejl"

#: src/err-codes.h:352
#, fuzzy
#| msgid "dirmngr error"
msgid "LDAP encoding error"
msgstr "dirmngr-fejl"

#: src/err-codes.h:353
#, fuzzy
#| msgid "IPC read error"
msgid "LDAP local error"
msgstr "IPC-læsefejl"

#: src/err-codes.h:354
#, fuzzy
#| msgid "Not an IPC server"
msgid "Cannot contact LDAP server"
msgstr "Ikke en IPC-server"

#: src/err-codes.h:355
#, fuzzy
#| msgid "Success"
msgid "LDAP success"
msgstr "Lykkedes"

#: src/err-codes.h:356
#, fuzzy
#| msgid "Configuration error"
msgid "LDAP operations error"
msgstr "Konfigurationsfejl"

#: src/err-codes.h:357
#, fuzzy
#| msgid "Protocol violation"
msgid "LDAP protocol error"
msgstr "Protokolovertrædelse"

#: src/err-codes.h:358
msgid "Time limit exceeded in LDAP"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:359
msgid "Size limit exceeded in LDAP"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:360
msgid "LDAP compare false"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:361
msgid "LDAP compare true"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:362
#, fuzzy
#| msgid "Unknown extension"
msgid "LDAP authentication method not supported"
msgstr "Ukendt udvidelse"

#: src/err-codes.h:363
msgid "Strong(er) LDAP authentication required"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:364
#, fuzzy
#| msgid "Fatal alert message received"
msgid "Partial LDAP results+referral received"
msgstr "Modtog »fatal alarm«-besked"

#: src/err-codes.h:365
#, fuzzy
#| msgid "General error"
msgid "LDAP referral"
msgstr "Generel fejl"

#: src/err-codes.h:366
msgid "Administrative LDAP limit exceeded"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:367
msgid "Critical LDAP extension is unavailable"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:368
#, fuzzy
#| msgid "Card reset required"
msgid "Confidentiality required by LDAP"
msgstr "Kortnulstilling krævet"

#: src/err-codes.h:369
msgid "LDAP SASL bind in progress"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:370
msgid "No such LDAP attribute"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:371
#, fuzzy
#| msgid "Invalid attribute"
msgid "Undefined LDAP attribute type"
msgstr "Ugyldig attribut"

#: src/err-codes.h:372
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported protection"
msgid "Inappropriate matching in LDAP"
msgstr "Ej understøttet beskyttelse"

#: src/err-codes.h:373
#, fuzzy
#| msgid "Protocol violation"
msgid "Constraint violation in LDAP"
msgstr "Protokolovertrædelse"

#: src/err-codes.h:374
msgid "LDAP type or value exists"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:375
#, fuzzy
#| msgid "Invalid state"
msgid "Invalid syntax in LDAP"
msgstr "Ugyldig tilstand"

#: src/err-codes.h:376
#, fuzzy
#| msgid "No CMS object"
msgid "No such LDAP object"
msgstr "Intet CMS-objekt"

#: src/err-codes.h:377
#, fuzzy
#| msgid "Hardware problem"
msgid "LDAP alias problem"
msgstr "Maskinelt problem"

#: src/err-codes.h:378
#, fuzzy
#| msgid "Invalid state"
msgid "Invalid DN syntax in LDAP"
msgstr "Ugyldig tilstand"

#: src/err-codes.h:379
msgid "LDAP entry is a leaf"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:380
#, fuzzy
#| msgid "Encoding problem"
msgid "LDAP alias dereferencing problem"
msgstr "Kodningsproblem"

#: src/err-codes.h:381
msgid "LDAP proxy authorization failure (X)"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:382
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported protection"
msgid "Inappropriate LDAP authentication"
msgstr "Ej understøttet beskyttelse"

#: src/err-codes.h:383
#, fuzzy
#| msgid "Invalid card"
msgid "Invalid LDAP credentials"
msgstr "Ugyldigt kort"

#: src/err-codes.h:384
msgid "Insufficient access for LDAP"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:385
msgid "LDAP server is busy"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:386
#, fuzzy
#| msgid "No keyserver available"
msgid "LDAP server is unavailable"
msgstr "Ingen nøgleserver tilgængelig"

#: src/err-codes.h:387
msgid "LDAP server is unwilling to perform"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:388
msgid "Loop detected by LDAP"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:389
#, fuzzy
#| msgid "Missing action"
msgid "LDAP naming violation"
msgstr "Manglende handling"

#: src/err-codes.h:390
#, fuzzy
#| msgid "Protocol violation"
msgid "LDAP object class violation"
msgstr "Protokolovertrædelse"

#: src/err-codes.h:391
#, fuzzy
#| msgid "Operation not yet finished"
msgid "LDAP operation not allowed on non-leaf"
msgstr "Handling ikke færdig endnu"

#: src/err-codes.h:392
#, fuzzy
#| msgid "Operation cancelled"
msgid "LDAP operation not allowed on RDN"
msgstr "Handling afbrudt"

#: src/err-codes.h:393
msgid "Already exists (LDAP)"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:394
msgid "Cannot modify LDAP object class"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:395
#, fuzzy
#| msgid "Line too long"
msgid "LDAP results too large"
msgstr "Linje er for lang"

#: src/err-codes.h:396
#, fuzzy
#| msgid "Operation cancelled"
msgid "LDAP operation affects multiple DSAs"
msgstr "Handling afbrudt"

#: src/err-codes.h:397
msgid "Virtual LDAP list view error"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:398
#, fuzzy
#| msgid "General IPC error"
msgid "Other LDAP error"
msgstr "Generel IPC-fejl"

#: src/err-codes.h:399
#, fuzzy
#| msgid "Resources exhausted"
msgid "Resources exhausted in LCUP"
msgstr "Ressourcer opbrugt"

#: src/err-codes.h:400
#, fuzzy
#| msgid "Protocol violation"
msgid "Security violation in LCUP"
msgstr "Protokolovertrædelse"

#: src/err-codes.h:401
#, fuzzy
#| msgid "Invalid state"
msgid "Invalid data in LCUP"
msgstr "Ugyldig tilstand"

#: src/err-codes.h:402
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported certificate"
msgid "Unsupported scheme in LCUP"
msgstr "Ej understøttet certifikat"

#: src/err-codes.h:403
#, fuzzy
#| msgid "Card reset required"
msgid "Reload required in LCUP"
msgstr "Kortnulstilling krævet"

#: src/err-codes.h:404
#, fuzzy
#| msgid "Success"
msgid "LDAP cancelled"
msgstr "Lykkedes"

#: src/err-codes.h:405
#, fuzzy
#| msgid "Not operational"
msgid "No LDAP operation to cancel"
msgstr "Ikke funktionsdygtig"

#: src/err-codes.h:406
#, fuzzy
#| msgid "Not operational"
msgid "Too late to cancel LDAP"
msgstr "Ikke funktionsdygtig"

#: src/err-codes.h:407
#, fuzzy
#| msgid "Not an IPC server"
msgid "Cannot cancel LDAP"
msgstr "Ikke en IPC-server"

#: src/err-codes.h:408
#, fuzzy
#| msgid "Decryption failed"
msgid "LDAP assertion failed"
msgstr "Afkryptering mislykkedes"

#: src/err-codes.h:409
msgid "Proxied authorization denied by LDAP"
msgstr ""

#: src/err-codes.h:410
msgid "User defined error code 1"
msgstr "Brugerdefineret fejlkode 1"

#: src/err-codes.h:411
msgid "User defined error code 2"
msgstr "Brugerdefineret fejlkode 2"

#: src/err-codes.h:412
msgid "User defined error code 3"
msgstr "Brugerdefineret fejlkode 3"

#: src/err-codes.h:413
msgid "User defined error code 4"
msgstr "Brugerdefineret fejlkode 4"

#: src/err-codes.h:414
msgid "User defined error code 5"
msgstr "Brugerdefineret fejlkode 5"

#: src/err-codes.h:415
msgid "User defined error code 6"
msgstr "Brugerdefineret fejlkode 6"

#: src/err-codes.h:416
msgid "User defined error code 7"
msgstr "Brugerdefineret fejlkode 7"

#: src/err-codes.h:417
msgid "User defined error code 8"
msgstr "Brugerdefineret fejlkode 8"

#: src/err-codes.h:418
msgid "User defined error code 9"
msgstr "Brugerdefineret fejlkode 9"

#: src/err-codes.h:419
msgid "User defined error code 10"
msgstr "Brugerdefineret fejlkode 10"

#: src/err-codes.h:420
msgid "User defined error code 11"
msgstr "Brugerdefineret fejlkode 11"

#: src/err-codes.h:421
msgid "User defined error code 12"
msgstr "Brugerdefineret fejlkode 12"

#: src/err-codes.h:422
msgid "User defined error code 13"
msgstr "Brugerdefineret fejlkode 13"

#: src/err-codes.h:423
msgid "User defined error code 14"
msgstr "Brugerdefineret fejlkode 14"

#: src/err-codes.h:424
msgid "User defined error code 15"
msgstr "Brugerdefineret fejlkode 15"

#: src/err-codes.h:425
msgid "User defined error code 16"
msgstr "Brugerdefineret fejlkode 16"

#: src/err-codes.h:426
msgid "System error w/o errno"
msgstr "Systemfejl w/o errno"

#: src/err-codes.h:427
msgid "Unknown system error"
msgstr "Ukendt systemfejl"

#: src/err-codes.h:428
msgid "End of file"
msgstr "Slutning på fil"

#: src/err-codes.h:429
msgid "Unknown error code"
msgstr "Ukendt fejlkode"

#: src/argparse.c:318
msgid "argument not expected"
msgstr "parameter var ikke forventet"

#: src/argparse.c:320
msgid "read error"
msgstr "læsefejl"

#: src/argparse.c:322
msgid "keyword too long"
msgstr "nøgleord er for langt"

#: src/argparse.c:324
msgid "missing argument"
msgstr "manglende parameter"

#: src/argparse.c:326
#, fuzzy
#| msgid "invalid value\n"
msgid "invalid argument"
msgstr "ugyldig værdi\n"

#: src/argparse.c:328
msgid "invalid command"
msgstr "ugyldig kommando"

#: src/argparse.c:330
msgid "invalid alias definition"
msgstr "ugyldig aliasdefinition"

#: src/argparse.c:332
msgid "out of core"
msgstr "ikke nok kerne"

#: src/argparse.c:334
msgid "invalid option"
msgstr "ugyldig indstilling"

#: src/argparse.c:343
#, c-format
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"

#: src/argparse.c:345
#, fuzzy, c-format
#| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"

#: src/argparse.c:347
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
msgstr "tilvalg »%.50s« forventer ikke et argument\n"

#: src/argparse.c:350
#, c-format
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
msgstr "ugyldig kommando »%.50s«\n"

#: src/argparse.c:352
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr "tilvalg »%.50s« er tvetydigt\n"

#: src/argparse.c:354
#, c-format
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr "kommando »%.50s« er tvetydig\n"

#: src/argparse.c:356
msgid "out of core\n"
msgstr "uden for kerne\n"

#: src/argparse.c:358
#, c-format
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
msgstr "ugyldigt tilvalg »%.50s«\n"

#: src/gpg-error.c:458
msgid "Please report bugs to <https://bugs.gnupg.org>.\n"
msgstr ""

#: src/gpg-error.c:627
#, c-format
msgid "warning: could not recognize %s\n"
msgstr "advarsel: kunne ikke genkende %s\n"

#~ msgid "Usage: %s GPG-ERROR [...]\n"
#~ msgstr "Brug: %s GPG-ERROR [...]\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Resources exhausted"
#~ msgid "LCUP Resources exhausted"
#~ msgstr "Ressourcer opbrugt"

#, fuzzy
#~| msgid "Invalid data"
#~ msgid "LCUP Invalid data"
#~ msgstr "Ugyldige data"

#, fuzzy
#~| msgid "General error"
#~ msgid "LDAP Other general error"
#~ msgstr "Generel fejl"

#, fuzzy
#~| msgid "dirmngr error"
#~ msgid "Encoding error"
#~ msgstr "dirmngr-fejl"