Blob Blame History Raw
# de.po - German strings for libgpg-error
# Copyright (C) 2003 g10 Code GmbH
# This file is distributed under the terms of the GNU LGPL v2.1 or later.
# Werner Koch <>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgpg-error-1.19\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-02 20:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-21 18:56+0100\n"
"Last-Translator: Werner Koch <>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/err-sources.h:28
msgid "Unspecified source"
msgstr "Quelle nicht angegeben"

#: src/err-sources.h:29
msgid "gcrypt"
msgstr "gcrypt"

#: src/err-sources.h:30
msgid "GnuPG"
msgstr "GPG"

#: src/err-sources.h:31
msgid "GpgSM"
msgstr "GPGSM"

#: src/err-sources.h:32
msgid "GPG Agent"
msgstr "GPG Agent"

#: src/err-sources.h:33
msgid "Pinentry"
msgstr "Pinentry"

#: src/err-sources.h:34
msgid "SCD"
msgstr "SCD"

#: src/err-sources.h:35
msgid "GPGME"
msgstr "GPGME"

#: src/err-sources.h:36
msgid "Keybox"
msgstr "Keybox"

#: src/err-sources.h:37
msgid "KSBA"
msgstr "KSBA"

#: src/err-sources.h:38
msgid "Dirmngr"
msgstr "Dirmngr"

#: src/err-sources.h:39
msgid "GSTI"
msgstr "GSTI"

#: src/err-sources.h:40
msgid "GPA"
msgstr "GPA"

#: src/err-sources.h:41
msgid "Kleopatra"
msgstr "Kleopatra"

#: src/err-sources.h:42
msgid "G13"
msgstr "G13"

#: src/err-sources.h:43
msgid "Assuan"
msgstr "Assuan"

#: src/err-sources.h:44
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: src/err-sources.h:45
msgid "Any source"
msgstr "Unspezifische Quelle"

#: src/err-sources.h:46
msgid "User defined source 1"
msgstr "Benutzerdefinierte Quelle 1"

#: src/err-sources.h:47
msgid "User defined source 2"
msgstr "Benutzerdefinierte Quelle 2"

#: src/err-sources.h:48
msgid "User defined source 3"
msgstr "Benutzerdefinierte Quelle 3"

#: src/err-sources.h:49
msgid "User defined source 4"
msgstr "Benutzerdefinierte Quelle 4"

#: src/err-sources.h:50
msgid "Unknown source"
msgstr "Unbekannte Quelle"

#: src/err-codes.h:28
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"

#: src/err-codes.h:29
msgid "General error"
msgstr "Allgemeiner Fehler"

#: src/err-codes.h:30
msgid "Unknown packet"
msgstr "Unbekanntes Paket"

#: src/err-codes.h:31
msgid "Unknown version in packet"
msgstr "Unbekannte Version im Paket"

#: src/err-codes.h:32
msgid "Invalid public key algorithm"
msgstr "Ungültiges Public-Key-Verfahren"

#: src/err-codes.h:33
msgid "Invalid digest algorithm"
msgstr "Ungültige Hashmethode"

#: src/err-codes.h:34
msgid "Bad public key"
msgstr "Fehlerhafter öffentlicher Schlüssel"

#: src/err-codes.h:35
msgid "Bad secret key"
msgstr "Fehlerhafter geheimer Schlüssel"

#: src/err-codes.h:36
msgid "Bad signature"
msgstr "Falsche Unterschrift"

#: src/err-codes.h:37
msgid "No public key"
msgstr "Kein öffentlicher Schlüssel"

#: src/err-codes.h:38
msgid "Checksum error"
msgstr "Prüfsummenfehler"

#: src/err-codes.h:39
msgid "Bad passphrase"
msgstr "Falsche Passphrase"

#: src/err-codes.h:40
msgid "Invalid cipher algorithm"
msgstr "Ungültiges Verschlüsselungsverfahren"

#: src/err-codes.h:41
msgid "Cannot open keyring"
msgstr "Schlüsselbund kann nicht geöffnet werden"

#: src/err-codes.h:42
msgid "Invalid packet"
msgstr "Ungültiges Paket"

#: src/err-codes.h:43
msgid "Invalid armor"
msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"

#: src/err-codes.h:44
msgid "No user ID"
msgstr "Keine User-ID"

#: src/err-codes.h:45
msgid "No secret key"
msgstr "Kein geheimer Schlüssel"

#: src/err-codes.h:46
msgid "Wrong secret key used"
msgstr "Falscher geheimer Schlüssel benutzt"

#: src/err-codes.h:47
msgid "Bad session key"
msgstr "Fehlerhafte Sitzungsschlüssel"

#: src/err-codes.h:48
msgid "Unknown compression algorithm"
msgstr "Unbekanntes Komprimierungsverfahren"

#: src/err-codes.h:49
msgid "Number is not prime"
msgstr "Zahl ist nicht prim"

#: src/err-codes.h:50
msgid "Invalid encoding method"
msgstr "Ungültiges Kodierungsverfahren"

#: src/err-codes.h:51
msgid "Invalid encryption scheme"
msgstr "Ungültiges Verschlüsselungsschema"

#: src/err-codes.h:52
msgid "Invalid signature scheme"
msgstr "Ungültiges Signaturschema"

#: src/err-codes.h:53
msgid "Invalid attribute"
msgstr "Ungültiges Attribut"

#: src/err-codes.h:54
msgid "No value"
msgstr "Kein Wert"

#: src/err-codes.h:55
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"

#: src/err-codes.h:56
msgid "Value not found"
msgstr "Wert nicht gefunden"

#: src/err-codes.h:57
msgid "Syntax error"
msgstr "Syntaxfehler"

#: src/err-codes.h:58
msgid "Bad MPI value"
msgstr "Fehlerhafter MPI Wert"

#: src/err-codes.h:59
msgid "Invalid passphrase"
msgstr "Ungültige Passphrase"

#: src/err-codes.h:60
msgid "Invalid signature class"
msgstr "Ungültige Signaturklasse"

#: src/err-codes.h:61
msgid "Resources exhausted"
msgstr "Ressourcen erschöpft"

#: src/err-codes.h:62
msgid "Invalid keyring"
msgstr "Ungültiger Schlüsselbund"

#: src/err-codes.h:63
msgid "Trust DB error"
msgstr "Fehler in der 'Trust'-Datenbank"

#: src/err-codes.h:64
msgid "Bad certificate"
msgstr "Fehlerhaftes Zertifikat"

#: src/err-codes.h:65
msgid "Invalid user ID"
msgstr "Ungültige User-ID"

#: src/err-codes.h:66
msgid "Unexpected error"
msgstr "Unerwarteter Fehler"

#: src/err-codes.h:67
msgid "Time conflict"
msgstr "Zeitangaben differieren"

#: src/err-codes.h:68
msgid "Keyserver error"
msgstr "Schlüsselserverfehler"

#: src/err-codes.h:69
msgid "Wrong public key algorithm"
msgstr "Falsches Public-Key-Verfahren"

#: src/err-codes.h:70
msgid "Tribute to D. A."
msgstr "Tribut an D. A."

#: src/err-codes.h:71
msgid "Weak encryption key"
msgstr "Unsicherer Schlüssel"

#: src/err-codes.h:72
msgid "Invalid key length"
msgstr "Ungültige Schlüssellänge"

#: src/err-codes.h:73
msgid "Invalid argument"
msgstr "Ungültiges Argument"

#: src/err-codes.h:74
msgid "Syntax error in URI"
msgstr "Syntaxfehler im URI"

#: src/err-codes.h:75
msgid "Invalid URI"
msgstr "Ungültiger URI"

#: src/err-codes.h:76
msgid "Network error"
msgstr "Netzwerkfehler"

#: src/err-codes.h:77
msgid "Unknown host"
msgstr "Unbekannter Rechner"

#: src/err-codes.h:78
msgid "Selftest failed"
msgstr "Selbstprüfung fehlgeschlagen"

#: src/err-codes.h:79
msgid "Data not encrypted"
msgstr "Daten sind nicht verschlüsselt"

#: src/err-codes.h:80
msgid "Data not processed"
msgstr "Daten wurden nicht verarbeitet"

#: src/err-codes.h:81
msgid "Unusable public key"
msgstr "Unbrauchbarer öffentlicher Schlüssel"

#: src/err-codes.h:82
msgid "Unusable secret key"
msgstr "Unbrauchbarer geheimer Schlüssel"

#: src/err-codes.h:83
msgid "Invalid value"
msgstr "Ungültiger Wert"

#: src/err-codes.h:84
msgid "Bad certificate chain"
msgstr "Fehlerhafte Zertifikatkette"

#: src/err-codes.h:85
msgid "Missing certificate"
msgstr "Fehlendes Zertifikat"

#: src/err-codes.h:86
msgid "No data"
msgstr "Keine Daten"

#: src/err-codes.h:87
msgid "Bug"
msgstr "Bug (Programmfehler)"

#: src/err-codes.h:88
msgid "Not supported"
msgstr "Nicht unterstützt"

#: src/err-codes.h:89
msgid "Invalid operation code"
msgstr "Ungültiger Verarbeitungscode"

#: src/err-codes.h:90
msgid "Timeout"
msgstr "Zeitüberschreitung"

#: src/err-codes.h:91
msgid "Internal error"
msgstr "Interner Fehler"

#: src/err-codes.h:92
msgid "EOF (gcrypt)"
msgstr "EOF (in gcrypt)"

#: src/err-codes.h:93
msgid "Invalid object"
msgstr "Ungültiges Objekt"

#: src/err-codes.h:94
msgid "Provided object is too short"
msgstr "Objekt ist zu kurz"

#: src/err-codes.h:95
msgid "Provided object is too large"
msgstr "Objekt ist zu groß"

#: src/err-codes.h:96
msgid "Missing item in object"
msgstr "Fehlendes Feld im Objekt"

#: src/err-codes.h:97
msgid "Not implemented"
msgstr "Nich implementiert"

#: src/err-codes.h:98
msgid "Conflicting use"
msgstr "Zwiespältige Benutzung"

#: src/err-codes.h:99
msgid "Invalid cipher mode"
msgstr "Ungültiger Verschlüsselungsmodus"

#: src/err-codes.h:100
msgid "Invalid flag"
msgstr "Ungültige Flagge"

#: src/err-codes.h:101
msgid "Invalid handle"
msgstr "Ungültiger Handle"

#: src/err-codes.h:102
msgid "Result truncated"
msgstr "Ausgabe abgeschnitten"

#: src/err-codes.h:103
msgid "Incomplete line"
msgstr "Unvollständige Zeile"

#: src/err-codes.h:104
msgid "Invalid response"
msgstr "Ungültige Antwort"

#: src/err-codes.h:105
msgid "No agent running"
msgstr "Agent läuft nicht"

#: src/err-codes.h:106
msgid "Agent error"
msgstr "Fehler beim Agenten"

#: src/err-codes.h:107
msgid "Invalid data"
msgstr "Ungültige Daten"

#: src/err-codes.h:108
msgid "Unspecific Assuan server fault"
msgstr "Unspezifischer Assuan Serverfehler"

#: src/err-codes.h:109
msgid "General Assuan error"
msgstr "Allgemeiner Assuan Fehler"

#: src/err-codes.h:110
msgid "Invalid session key"
msgstr "Ungültiger Sitzungsschlüssel"

#: src/err-codes.h:111
msgid "Invalid S-expression"
msgstr "Ungültige S-expression"

#: src/err-codes.h:112
msgid "Unsupported algorithm"
msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren"

#: src/err-codes.h:113
msgid "No pinentry"
msgstr "Kein Pinentry"

#: src/err-codes.h:114
msgid "pinentry error"
msgstr "Fehler in der Pinentry"

#: src/err-codes.h:115
msgid "Bad PIN"
msgstr "Falsche PIN"

#: src/err-codes.h:116
msgid "Invalid name"
msgstr "Ungültiger Name"

#: src/err-codes.h:117
msgid "Bad data"
msgstr "Fehlerhafte Daten"

#: src/err-codes.h:118
msgid "Invalid parameter"
msgstr "Ungültiger Parameter"

#: src/err-codes.h:119
msgid "Wrong card"
msgstr "Falsche Karte"

#: src/err-codes.h:120
msgid "No dirmngr"
msgstr "Kein Dirmngr"

#: src/err-codes.h:121
msgid "dirmngr error"
msgstr "Fehler im Dirmngr"

#: src/err-codes.h:122
msgid "Certificate revoked"
msgstr "Zertifikat ist widerrufen"

#: src/err-codes.h:123
msgid "No CRL known"
msgstr "Keine CRL bekannt"

#: src/err-codes.h:124
msgid "CRL too old"
msgstr "CRL ist zu alt"

#: src/err-codes.h:125
msgid "Line too long"
msgstr "Zeile ist zu lang"

#: src/err-codes.h:126
msgid "Not trusted"
msgstr "Nicht vertrauenswürdig"

#: src/err-codes.h:127
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Verarbeitung wurde abgebrochen"

#: src/err-codes.h:128
msgid "Bad CA certificate"
msgstr "Fehlerhaftes CA-Zertifikat"

#: src/err-codes.h:129
msgid "Certificate expired"
msgstr "Zertifikat abgelaufen"

#: src/err-codes.h:130
msgid "Certificate too young"
msgstr "Zertifikat ist noch nicht gültig"

#: src/err-codes.h:131
msgid "Unsupported certificate"
msgstr "Nicht unterstütztes Zertifikat"

#: src/err-codes.h:132
msgid "Unknown S-expression"
msgstr "Unbekannte S-expression"

#: src/err-codes.h:133
msgid "Unsupported protection"
msgstr "Nicht unterstütztes Schutzverfahren"

#: src/err-codes.h:134
msgid "Corrupted protection"
msgstr "Beschädigter Schutz"

#: src/err-codes.h:135
msgid "Ambiguous name"
msgstr "Mehrdeutiger Name"

#: src/err-codes.h:136
msgid "Card error"
msgstr "Kartenfehler"

#: src/err-codes.h:137
msgid "Card reset required"
msgstr "Karte wurde zurückgesetzt"

#: src/err-codes.h:138
msgid "Card removed"
msgstr "Karte wurde entfernt"

#: src/err-codes.h:139
msgid "Invalid card"
msgstr "Ungültige Karte"

#: src/err-codes.h:140
msgid "Card not present"
msgstr "Karte nicht vorhanden"

#: src/err-codes.h:141
msgid "No PKCS15 application"
msgstr "Kein PKCS#15 Anwendung"

#: src/err-codes.h:142
msgid "Not confirmed"
msgstr "Nicht bestätigt"

#: src/err-codes.h:143
msgid "Configuration error"
msgstr "Konfigurationsfehler"

#: src/err-codes.h:144
msgid "No policy match"
msgstr "Richtlinien stimmen nicht überein"

#: src/err-codes.h:145
msgid "Invalid index"
msgstr "Ungültiger Index"

#: src/err-codes.h:146
msgid "Invalid ID"
msgstr "Ungültige ID"

#: src/err-codes.h:147
msgid "No SmartCard daemon"
msgstr "Kein Karten-Daemon"

#: src/err-codes.h:148
msgid "SmartCard daemon error"
msgstr "Fehler im Karten-Daemon"

#: src/err-codes.h:149
msgid "Unsupported protocol"
msgstr "Nicht unterstütztes Protokoll"

#: src/err-codes.h:150
msgid "Bad PIN method"
msgstr "Falsche PIN Methode"

#: src/err-codes.h:151
msgid "Card not initialized"
msgstr "Karte ist nicht initialisiert"

#: src/err-codes.h:152
msgid "Unsupported operation"
msgstr "Nicht unterstützte Verarbeitungsaufgabe"

#: src/err-codes.h:153
msgid "Wrong key usage"
msgstr "Falsche Schlüsselnutzung"

#: src/err-codes.h:154
msgid "Nothing found"
msgstr "Nichts gefunden"

#: src/err-codes.h:155
msgid "Wrong blob type"
msgstr "Falscher BLOB-Typ"

#: src/err-codes.h:156
msgid "Missing value"
msgstr "Fehlender Wert"

#: src/err-codes.h:157
msgid "Hardware problem"
msgstr "Problem mit der Hardware"

#: src/err-codes.h:158
msgid "PIN blocked"
msgstr "PIN ist blockiert"

#: src/err-codes.h:159
msgid "Conditions of use not satisfied"
msgstr "Nutzungsvorraussetzungen nicht erfüllt"

#: src/err-codes.h:160
msgid "PINs are not synced"
msgstr "PINs sind nicht syncronsiert"

#: src/err-codes.h:161
msgid "Invalid CRL"
msgstr "Ungültige CRL"

#: src/err-codes.h:162
msgid "BER error"
msgstr "BER Fehler"

#: src/err-codes.h:163
msgid "Invalid BER"
msgstr "Ungültige BER"

#: src/err-codes.h:164
msgid "Element not found"
msgstr "Element nicht gefunden"

#: src/err-codes.h:165
msgid "Identifier not found"
msgstr "Indentifier nicht gefunden"

#: src/err-codes.h:166
msgid "Invalid tag"
msgstr "Ungültiges \"Tag\""

#: src/err-codes.h:167
msgid "Invalid length"
msgstr "Ungültige Länge"

#: src/err-codes.h:168
msgid "Invalid key info"
msgstr "Ungültige Key-Info"

#: src/err-codes.h:169
msgid "Unexpected tag"
msgstr "Unerwartetes \"Tag\""

#: src/err-codes.h:170
msgid "Not DER encoded"
msgstr "Nicht DER kodiert"

#: src/err-codes.h:171
msgid "No CMS object"
msgstr "Kein CMS Objekt"

#: src/err-codes.h:172
msgid "Invalid CMS object"
msgstr "Ungültiges CMS Objekt"

#: src/err-codes.h:173
msgid "Unknown CMS object"
msgstr "Unbekanntes CMS Objekt"

#: src/err-codes.h:174
msgid "Unsupported CMS object"
msgstr "Nicht unterstütztes CMS Objekt"

#: src/err-codes.h:175
msgid "Unsupported encoding"
msgstr "Nicht unterstützte Kodierung"

#: src/err-codes.h:176
msgid "Unsupported CMS version"
msgstr "Nicht unterstützte CMS Version"

#: src/err-codes.h:177
msgid "Unknown algorithm"
msgstr "Unbekanntes Verfahren"

#: src/err-codes.h:178
msgid "Invalid crypto engine"
msgstr "Ungültige Krypto-Engine"

#: src/err-codes.h:179
msgid "Public key not trusted"
msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist nicht vertrauenswürdig"

#: src/err-codes.h:180
msgid "Decryption failed"
msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen"

#: src/err-codes.h:181
msgid "Key expired"
msgstr "Schlüssel abgelaufen"

#: src/err-codes.h:182
msgid "Signature expired"
msgstr "Unterschrift abgelaufen"

#: src/err-codes.h:183
msgid "Encoding problem"
msgstr "Kodierungsproblem"

#: src/err-codes.h:184
msgid "Invalid state"
msgstr "Ungültiger Status"

#: src/err-codes.h:185
msgid "Duplicated value"
msgstr "Doppelter Wert"

#: src/err-codes.h:186
msgid "Missing action"
msgstr "Aktion fehlt"

#: src/err-codes.h:187
msgid "ASN.1 module not found"
msgstr "ASN.1 Modul nicht gefunden"

#: src/err-codes.h:188
msgid "Invalid OID string"
msgstr "Ungültige OID Zeichenkette"

#: src/err-codes.h:189
msgid "Invalid time"
msgstr "Ungültige Zeit"

#: src/err-codes.h:190
msgid "Invalid CRL object"
msgstr "Ungültiges CRL Objekt"

#: src/err-codes.h:191
msgid "Unsupported CRL version"
msgstr "Nicht unterstützte CRL Version"

#: src/err-codes.h:192
msgid "Invalid certificate object"
msgstr "Ungültiges Zertifikatsobjekt"

#: src/err-codes.h:193
msgid "Unknown name"
msgstr "Unbekannter Name"

#: src/err-codes.h:194
msgid "A locale function failed"
msgstr "Eine \"locale\" Funktion ist fehlgeschlagen"

#: src/err-codes.h:195
msgid "Not locked"
msgstr "Nicht gesperrt"

#: src/err-codes.h:196
msgid "Protocol violation"
msgstr "Protokollverletzung"

#: src/err-codes.h:197
msgid "Invalid MAC"
msgstr "Ungültiger MAC"

#: src/err-codes.h:198
msgid "Invalid request"
msgstr "Ungültiger Request"

#: src/err-codes.h:199
msgid "Unknown extension"
msgstr "Unbekannte Erweiterung"

#: src/err-codes.h:200
msgid "Unknown critical extension"
msgstr "Unbekannte kritische Erweiterung"

#: src/err-codes.h:201
msgid "Locked"
msgstr "Gesperrt"

#: src/err-codes.h:202
msgid "Unknown option"
msgstr "Unbekannte Option"

#: src/err-codes.h:203
msgid "Unknown command"
msgstr "Unbekanntes Kommando"

#: src/err-codes.h:204
msgid "Not operational"
msgstr "Nicht betriebsbereit"

#: src/err-codes.h:205
msgid "No passphrase given"
msgstr "Keine Passphrase angegeben"

#: src/err-codes.h:206
msgid "No PIN given"
msgstr "Keine PIN angegeben"

#: src/err-codes.h:207
msgid "Not enabled"
msgstr "Nicht engeschaltet"

#: src/err-codes.h:208
msgid "No crypto engine"
msgstr "Keine Krypto-Engine"

#: src/err-codes.h:209
msgid "Missing key"
msgstr "Fehlender Schlüssel"

#: src/err-codes.h:210
msgid "Too many objects"
msgstr "Zu viele Objekte"

#: src/err-codes.h:211
msgid "Limit reached"
msgstr "Limit erreicht"

#: src/err-codes.h:212
msgid "Not initialized"
msgstr "Initialisierung nicht durchgeführt"

# "in der Kette" ist part of the message because many users know about
# certificate chains and thus that keyword might give them a good hint
# what might be wrong.
#: src/err-codes.h:213
msgid "Missing issuer certificate"
msgstr "Fehlendes Herausgeberzertifikat in der Kette"

#: src/err-codes.h:214
msgid "No keyserver available"
msgstr "Kein Schlüsselserver verfügbar"

#: src/err-codes.h:215
msgid "Invalid elliptic curve"
msgstr "Ungültige elliptische Kurve"

#: src/err-codes.h:216
msgid "Unknown elliptic curve"
msgstr "Unbekannte elliptische Kurve"

#: src/err-codes.h:217
msgid "Duplicated key"
msgstr "Doppelter Schlüssel"

#: src/err-codes.h:218
msgid "Ambiguous result"
msgstr "Uneindeutiges Ergebiss"

#: src/err-codes.h:219
msgid "No crypto context"
msgstr "Fehlender Crypto Context"

#: src/err-codes.h:220
msgid "Wrong crypto context"
msgstr "Falscher Crypto Context"

#: src/err-codes.h:221
msgid "Bad crypto context"
msgstr "Fehlerhafter Crypto Context"

#: src/err-codes.h:222
msgid "Conflict in the crypto context"
msgstr "Zwiespältige Benutzung des Crypto Context"

#: src/err-codes.h:223
msgid "Broken public key"
msgstr "Defekter öffentlicher Schlüssel"

#: src/err-codes.h:224
msgid "Broken secret key"
msgstr "Defekter geheimer Schlüssel"

#: src/err-codes.h:225
msgid "Invalid MAC algorithm"
msgstr "Ungültige MAC-Methode"

#: src/err-codes.h:226
msgid "Operation fully cancelled"
msgstr "Verarbeitung wurde vollständig abgebrochen"

#: src/err-codes.h:227
msgid "Operation not yet finished"
msgstr "Verarbeitung ist noch nicht beendet"

#: src/err-codes.h:228
msgid "Buffer too short"
msgstr "Datenpuffer zu kurz"

#: src/err-codes.h:229
msgid "Invalid length specifier in S-expression"
msgstr "Ungültige Längeangabe in der S-expression"

#: src/err-codes.h:230
msgid "String too long in S-expression"
msgstr "Zeichenkette in S-expression zu lang"

#: src/err-codes.h:231
msgid "Unmatched parentheses in S-expression"
msgstr "Nich übereinstimmende Klammern in S-expression"

#: src/err-codes.h:232
msgid "S-expression not canonical"
msgstr "S-expression ist nicht kanonisch"

#: src/err-codes.h:233
msgid "Bad character in S-expression"
msgstr "Fehlerhaftes Zeichen in S-expression"

#: src/err-codes.h:234
msgid "Bad quotation in S-expression"
msgstr "Fehlerhafte Zitierung in S-expression"

#: src/err-codes.h:235
msgid "Zero prefix in S-expression"
msgstr "Null-Präfix in S-expression"

#: src/err-codes.h:236
msgid "Nested display hints in S-expression"
msgstr "Verschachtelte \"Hints\" in S-expression"

#: src/err-codes.h:237
msgid "Unmatched display hints"
msgstr "Nicht übereinstimmende \"Hints\""

#: src/err-codes.h:238
msgid "Unexpected reserved punctuation in S-expression"
msgstr "Unerwartetes reserviertes Zeichen in S-expression"

#: src/err-codes.h:239
msgid "Bad hexadecimal character in S-expression"
msgstr "Falsches Hex-Zeichen in S-expression"

#: src/err-codes.h:240
msgid "Odd hexadecimal numbers in S-expression"
msgstr "Ungerade Anzahl von Hex-Zeichen in S-expression"

#: src/err-codes.h:241
msgid "Bad octal character in S-expression"
msgstr "Falsches Oktal-Zeichen in S-expression"

#: src/err-codes.h:242
msgid "All subkeys are expired or revoked"
msgstr "Alle Unterschlüssel sind abgelaufen oder widerrufen"

#: src/err-codes.h:243
msgid "Database is corrupted"
msgstr "Beschädigte Datenbank"

#: src/err-codes.h:244
msgid "Server indicated a failure"
msgstr "Server zeigt einen unbestimmten Fehler an"

#: src/err-codes.h:245
msgid "No name"
msgstr "Kein Name"

#: src/err-codes.h:246
msgid "No key"
msgstr "Kein Schlüssel"

#: src/err-codes.h:247
msgid "Legacy key"
msgstr "Veralteter Schlüssel"

#: src/err-codes.h:248
msgid "Request too short"
msgstr "Anfrage zu kurz"

#: src/err-codes.h:249
msgid "Request too long"
msgstr "Zeile ist zu lang"

#: src/err-codes.h:250
msgid "Object is in termination state"
msgstr "Objekt befindet sich im \"Termination\" Status"

#: src/err-codes.h:251
msgid "No certificate chain"
msgstr "Fehlende Zertifikatkette"

#: src/err-codes.h:252
msgid "Certificate is too large"
msgstr "Zertifikat ist zu gross"

#: src/err-codes.h:253
msgid "Invalid record"
msgstr "Ungültiger Datensatz"

#: src/err-codes.h:254
msgid "The MAC does not verify"
msgstr "Der MAC ist nicht gültig"

#: src/err-codes.h:255
msgid "Unexpected message"
msgstr "Unerwartete Nachricht"

#: src/err-codes.h:256
msgid "Compression or decompression failed"
msgstr "(De-)Komprimierung fehlgeschlagen"

#: src/err-codes.h:257
msgid "A counter would wrap"
msgstr "Ein Zähler würde überlaufen"

#: src/err-codes.h:258
msgid "Fatal alert message received"
msgstr "Fatale \"Alert\" Nachricht erhalten"

#: src/err-codes.h:259
msgid "No cipher algorithm"
msgstr "Kein Verschlüsselungsverfahren"

# "in der Kette" ist part of the message because many users know about
# certificate chains and thus that keyword might give them a good hint
# what might be wrong.
#: src/err-codes.h:260
msgid "Missing client certificate"
msgstr "Fehlendes Benutzerzertifikat"

#: src/err-codes.h:261
msgid "Close notification received"
msgstr "\"Close\" Benachrichtigung erhalten"

#: src/err-codes.h:262
msgid "Ticket expired"
msgstr "Ticket abgelaufen"

#: src/err-codes.h:263
msgid "Bad ticket"
msgstr "Fehlerhaftes Ticket"

#: src/err-codes.h:264
msgid "Unknown identity"
msgstr "Unbekannte Indentität"

#: src/err-codes.h:265
msgid "Bad certificate message in handshake"
msgstr "Fehlerhafte Zertifikatnachricht im Handshake"

#: src/err-codes.h:266
msgid "Bad certificate request message in handshake"
msgstr "Fehlerhafte Zertifikatsanforderungsnachricht im Handshake"

#: src/err-codes.h:267
msgid "Bad certificate verify message in handshake"
msgstr "Fehlerhafte Zertifikatsüberprüfungsnachricht im Handshake"

#: src/err-codes.h:268
msgid "Bad change cipher message in handshake"
msgstr "Fehlerhafte Verschlüsselungsalgorithmuswechselnachricht im Handshake"

#: src/err-codes.h:269
msgid "Bad client hello message in handshake"
msgstr "Fehlerhafte \"Client Hello\" Nachricht im Handshake"

#: src/err-codes.h:270
msgid "Bad server hello message in handshake"
msgstr "Fehlerhafte \"Server Hello\" Nachricht im Handshake"

#: src/err-codes.h:271
msgid "Bad server hello done message in handshake"
msgstr "Fehlerhafte \"Server Hello Done\" Nachricht im Handshake"

#: src/err-codes.h:272
msgid "Bad finished message in handshake"
msgstr "Fehlerhafte \"Finished\" Nachricht im Handshake"

#: src/err-codes.h:273
msgid "Bad server key exchange message in handshake"
msgstr "Fehlerhafte \"Server Key Exchange\" Nachricht im Handshake"

#: src/err-codes.h:274
msgid "Bad client key exchange message in handshake"
msgstr "Fehlerhafte \"Client Key Exchange\" Nachricht im Handshake"

#: src/err-codes.h:275
msgid "Bogus string"
msgstr "Fehlerhafter String"

#: src/err-codes.h:276
msgid "Forbidden"
msgstr "Verboten"

#: src/err-codes.h:277
msgid "Key disabled"
msgstr "Schlüssel abgeschaltet"

#: src/err-codes.h:278
msgid "Not possible with a card based key"
msgstr "Nicht möglich mit einem kartenbasierten Schlüssel"

#: src/err-codes.h:279
msgid "Invalid lock object"
msgstr "Ungültiges Sperr-Objekt"

#: src/err-codes.h:280
msgid "True"
msgstr "Wahr"

#: src/err-codes.h:281
msgid "False"
msgstr "Falsch"

#: src/err-codes.h:282
msgid "General IPC error"
msgstr "Allgemeiner IPC Fehler"

#: src/err-codes.h:283
msgid "IPC accept call failed"
msgstr "IPC \"accept\" Aufruf fehlgeschlagen"

#: src/err-codes.h:284
msgid "IPC connect call failed"
msgstr "IPC \"connect\" Aufruf fehlgeschlagen"

#: src/err-codes.h:285
msgid "Invalid IPC response"
msgstr "Ungültige IPC Antwort"

#: src/err-codes.h:286
msgid "Invalid value passed to IPC"
msgstr "Ungültiger Wert an IPC übergeben"

#: src/err-codes.h:287
msgid "Incomplete line passed to IPC"
msgstr "Unvollständige Zeile an IPC übergeben"

#: src/err-codes.h:288
msgid "Line passed to IPC too long"
msgstr "An die IPC übergebene Zeile ist zu lang"

#: src/err-codes.h:289
msgid "Nested IPC commands"
msgstr "Verschachtelte IPC Kommandos"

#: src/err-codes.h:290
msgid "No data callback in IPC"
msgstr "Kein Daten vom IPC \"Callback\""

#: src/err-codes.h:291
msgid "No inquire callback in IPC"
msgstr "Kein \"Inquire\" \"Callback\" für IPC gesetzt"

#: src/err-codes.h:292
msgid "Not an IPC server"
msgstr "Kein IPC Server"

#: src/err-codes.h:293
msgid "Not an IPC client"
msgstr "Kein IPC Client"

#: src/err-codes.h:294
msgid "Problem starting IPC server"
msgstr "Problem beim Starten des IPC Servers"

#: src/err-codes.h:295
msgid "IPC read error"
msgstr "IPC Lesefehler"

#: src/err-codes.h:296
msgid "IPC write error"
msgstr "IPC Schreibfehler"

#: src/err-codes.h:297
msgid "Too much data for IPC layer"
msgstr "Zu viele Daten für das IPC Ebene"

#: src/err-codes.h:298
msgid "Unexpected IPC command"
msgstr "Unerwartetes IPC Kommando"

#: src/err-codes.h:299
msgid "Unknown IPC command"
msgstr "Unbekanntes IPC Kommando"

#: src/err-codes.h:300
msgid "IPC syntax error"
msgstr "IPC Syntaxfehler"

#: src/err-codes.h:301
msgid "IPC call has been cancelled"
msgstr "Der IPC Aufruf wurde abgebrochen"

#: src/err-codes.h:302
msgid "No input source for IPC"
msgstr "Eingabequelle für IPC fehlt"

#: src/err-codes.h:303
msgid "No output source for IPC"
msgstr "Ausgabesenke für IPC fehlt"

#: src/err-codes.h:304
msgid "IPC parameter error"
msgstr "IPC Parameterfehler"

#: src/err-codes.h:305
msgid "Unknown IPC inquire"
msgstr "Unbekanntes IPC \"Inquire\""

#: src/err-codes.h:306
msgid "Crypto engine too old"
msgstr "Die Krypto-Engine ist zu alt"

#: src/err-codes.h:307
msgid "Screen or window too small"
msgstr "Bildschirmfenster ist zu klein"

#: src/err-codes.h:308
msgid "Screen or window too large"
msgstr "Bildschirmfenster ist zu groß"

#: src/err-codes.h:309
msgid "Required environment variable not set"
msgstr "Eine notwendige Umgebungsvariable ist nicht gesetzt"

#: src/err-codes.h:310
msgid "User ID already exists"
msgstr "Die User-ID existiert bereits"

#: src/err-codes.h:311
msgid "Name already exists"
msgstr "Der Name existiert bereits"

#: src/err-codes.h:312
msgid "Duplicated name"
msgstr "Doppelter Name"

#: src/err-codes.h:313
msgid "Object is too young"
msgstr "Objekt zu jung"

#: src/err-codes.h:314
msgid "Object is too old"
msgstr "Objekt zu alt"

#: src/err-codes.h:315
msgid "Unknown flag"
msgstr "Unbekannte Flagge"

#: src/err-codes.h:316
msgid "Invalid execution order"
msgstr "Ungültige Verarbeitungsreihenfolge"

#: src/err-codes.h:317
msgid "Already fetched"
msgstr "Bereits geholt"

#: src/err-codes.h:318
msgid "Try again later"
msgstr "Später erneut versuchen"

#: src/err-codes.h:319
msgid "Wrong name"
msgstr "Falscher Name"

#: src/err-codes.h:320
msgid "System bug detected"
msgstr "Fehler im System entdeckt"

#: src/err-codes.h:321
msgid "Unknown DNS error"
msgstr "Unbekannter DNS Fehler"

#: src/err-codes.h:322
msgid "Invalid DNS section"
msgstr "Ungültige DNS \"Section\""

#: src/err-codes.h:323
msgid "Invalid textual address form"
msgstr "Ungültige Textadressenformat"

# "in der Kette" ist part of the message because many users know about
# certificate chains and thus that keyword might give them a good hint
# what might be wrong.
#: src/err-codes.h:324
msgid "Missing DNS query packet"
msgstr "Fehlendes DNS Anfragepaket"

#: src/err-codes.h:325
msgid "Missing DNS answer packet"
msgstr "Fehlendes DNS Antwortpaket"

#: src/err-codes.h:326
msgid "Connection closed in DNS"
msgstr "Verbindung im DNS geschlossen"

#: src/err-codes.h:327
msgid "Verification failed in DNS"
msgstr "Prüfung im DNS fehlgeschlagen"

#: src/err-codes.h:328
msgid "DNS Timeout"
msgstr "DNS Zeitüberschreitung"

#: src/err-codes.h:329
msgid "General LDAP error"
msgstr "Allgemeiner LDAP Fehler"

#: src/err-codes.h:330
msgid "General LDAP attribute error"
msgstr "Allgemeiner LDAP Attributfehler"

#: src/err-codes.h:331
msgid "General LDAP name error"
msgstr "Allgemeiner LDAP Namensfehler"

#: src/err-codes.h:332
msgid "General LDAP security error"
msgstr "Allgemeiner LDAP Sicherheitsfehler"

#: src/err-codes.h:333
msgid "General LDAP service error"
msgstr "Allgemeiner LDAP Servicefehler"

#: src/err-codes.h:334
msgid "General LDAP update error"
msgstr "Allgemeiner LDAP \"Update\" Fehler"

#: src/err-codes.h:335
msgid "Experimental LDAP error code"
msgstr "Experimenteller LDAP Fehlercode"

#: src/err-codes.h:336
msgid "Private LDAP error code"
msgstr "Privater LDAP Fehlercode"

#: src/err-codes.h:337
msgid "Other general LDAP error"
msgstr "Sonstiger allgemeiner LDAP Fehler"

#: src/err-codes.h:338
msgid "LDAP connecting failed (X)"
msgstr "Fehler beim LDAP Verbindungsaufbau (X)"

#: src/err-codes.h:339
msgid "LDAP referral limit exceeded"
msgstr "Grenze für LDAP Verweise überschritten"

#: src/err-codes.h:340
msgid "LDAP client loop"
msgstr "Schleife im LDAP Client entdeckt"

#: src/err-codes.h:341
msgid "No LDAP results returned"
msgstr "Keine LDAP Ergebnisse"

#: src/err-codes.h:342
msgid "LDAP control not found"
msgstr "LDAP \"Control\" nicht gefunden"

#: src/err-codes.h:343
msgid "Not supported by LDAP"
msgstr "Von LDAP nicht unterstützt"

#: src/err-codes.h:344
msgid "LDAP connect error"
msgstr "LDAP Verbindungsfehler"

#: src/err-codes.h:345
msgid "Out of memory in LDAP"
msgstr "Nicht genügend Speicher für LDAP Operation"

#: src/err-codes.h:346
msgid "Bad parameter to an LDAP routine"
msgstr "Ungültiger Parameter an LDAP Funktion übergeben"

#: src/err-codes.h:347
msgid "User cancelled LDAP operation"
msgstr "LDAP Verarbeitung durch Benutzer abgebrochen"

#: src/err-codes.h:348
msgid "Bad LDAP search filter"
msgstr "Fehlerhaftes LDAP Suchfilter"

#: src/err-codes.h:349
msgid "Unknown LDAP authentication method"
msgstr "Unbekanntes LDAP Authentifizierungsverfahren"

#: src/err-codes.h:350
msgid "Timeout in LDAP"
msgstr "Zeitüberschreitung (LDAP)"

#: src/err-codes.h:351
msgid "LDAP decoding error"
msgstr "LDAP Dekodierungsfehler"

#: src/err-codes.h:352
msgid "LDAP encoding error"
msgstr "LDAP Kodierungsfehler"

#: src/err-codes.h:353
msgid "LDAP local error"
msgstr "Lokaler LDAP Fehler"

#: src/err-codes.h:354
msgid "Cannot contact LDAP server"
msgstr "Verbindung zum LDAP Server nicht möglich"

#: src/err-codes.h:355
msgid "LDAP success"
msgstr "LDAP erfolgreich"

#: src/err-codes.h:356
msgid "LDAP operations error"
msgstr "LDAP Konfigurationsfehler"

#: src/err-codes.h:357
msgid "LDAP protocol error"
msgstr "LDAP Protokollverletzung"

#: src/err-codes.h:358
msgid "Time limit exceeded in LDAP"
msgstr "Zeitgrenze von LDAP überschritten"

#: src/err-codes.h:359
msgid "Size limit exceeded in LDAP"
msgstr "Größengrenze von LDAP überschritten"

#: src/err-codes.h:360
msgid "LDAP compare false"
msgstr "LDAP Vergleich falsch"

#: src/err-codes.h:361
msgid "LDAP compare true"
msgstr "LDAP Vergleich richtig"

#: src/err-codes.h:362
msgid "LDAP authentication method not supported"
msgstr "LDAP Authentifizierungsverfahren nicht unterstützt"

#: src/err-codes.h:363
msgid "Strong(er) LDAP authentication required"
msgstr "Starke LDAP Authentifizierung benötigt"

#: src/err-codes.h:364
msgid "Partial LDAP results+referral received"
msgstr "Partielle LDAP Ergebnisse und Verweise erhalten"

#: src/err-codes.h:365
msgid "LDAP referral"
msgstr "LDAP Verweise"

#: src/err-codes.h:366
msgid "Administrative LDAP limit exceeded"
msgstr "Administrative LDAP Grenze überschritten"

#: src/err-codes.h:367
msgid "Critical LDAP extension is unavailable"
msgstr "Kritische LDAP Erweiterung nicht vorhanden"

#: src/err-codes.h:368
msgid "Confidentiality required by LDAP"
msgstr "Vertraulichkeit von LDAP angefordert"

#: src/err-codes.h:369
msgid "LDAP SASL bind in progress"
msgstr "LDAP SALS \"bind\" wird durchgeführt"

#: src/err-codes.h:370
msgid "No such LDAP attribute"
msgstr "Kein solches LDAP Attribut"

#: src/err-codes.h:371
msgid "Undefined LDAP attribute type"
msgstr "Ungültiger LDAP Attributtyp"

#: src/err-codes.h:372
msgid "Inappropriate matching in LDAP"
msgstr "Unpassende Zusammenstellung in LDAP"

#: src/err-codes.h:373
msgid "Constraint violation in LDAP"
msgstr "Bedingung nicht eingehalten in LDAP"

#: src/err-codes.h:374
msgid "LDAP type or value exists"
msgstr "LDAP Typ oder Wert existiert"

#: src/err-codes.h:375
msgid "Invalid syntax in LDAP"
msgstr "Ungültiger Status in LDAP"

#: src/err-codes.h:376
msgid "No such LDAP object"
msgstr "Kein solches LDAP Objekt"

#: src/err-codes.h:377
msgid "LDAP alias problem"
msgstr "Problem mit LDAP Alias"

#: src/err-codes.h:378
msgid "Invalid DN syntax in LDAP"
msgstr "Ungültiger DN Synatx in LDAP"

#: src/err-codes.h:379
msgid "LDAP entry is a leaf"
msgstr "LDAP Element ist ein \"leaf\""

#: src/err-codes.h:380
msgid "LDAP alias dereferencing problem"
msgstr "Problem bei der Auflösung eines LDAP Aliases"

#: src/err-codes.h:381
msgid "LDAP proxy authorization failure (X)"
msgstr "LDAP Proxy Authentifizierung fehlgeschlagen (X)"

#: src/err-codes.h:382
msgid "Inappropriate LDAP authentication"
msgstr "Unpassende LDAP Authentifizierung"

#: src/err-codes.h:383
msgid "Invalid LDAP credentials"
msgstr "Ungültige LDAP Credentials"

#: src/err-codes.h:384
msgid "Insufficient access for LDAP"
msgstr "Ungenügende Zugriffsrechte für LDAP"

#: src/err-codes.h:385
msgid "LDAP server is busy"
msgstr "LDAP Server ist beschäftigt"

#: src/err-codes.h:386
msgid "LDAP server is unavailable"
msgstr "LDAP Server nicht verfügbar"

#: src/err-codes.h:387
msgid "LDAP server is unwilling to perform"
msgstr "LDAP Server weigert sich etwas durchzuführen"

#: src/err-codes.h:388
msgid "Loop detected by LDAP"
msgstr "LDAP hat eine Schleife erkannt"

#: src/err-codes.h:389
msgid "LDAP naming violation"
msgstr "LDAP Benennungsverletzung"

#: src/err-codes.h:390
msgid "LDAP object class violation"
msgstr "Verletzung der LDAP Objektklasse"

#: src/err-codes.h:391
msgid "LDAP operation not allowed on non-leaf"
msgstr "LDAP Operation auf einem Nicht-\"Leaf\" ist nicht erlaubt"

#: src/err-codes.h:392
msgid "LDAP operation not allowed on RDN"
msgstr "LDAP Operation nicht erlaubt auf einem RDN"

#: src/err-codes.h:393
msgid "Already exists (LDAP)"
msgstr "Existiert bereits (LDAP)"

#: src/err-codes.h:394
msgid "Cannot modify LDAP object class"
msgstr "Die LDAP Objektklasse kann nicht geändert werden"

#: src/err-codes.h:395
msgid "LDAP results too large"
msgstr "LDAP Ergebnisse sind zu lang"

#: src/err-codes.h:396
msgid "LDAP operation affects multiple DSAs"
msgstr "LDAP Operation betrifft mehrere DSAs"

#: src/err-codes.h:397
msgid "Virtual LDAP list view error"
msgstr "Fehler in virtueller LDAP \"list view\""

#: src/err-codes.h:398
msgid "Other LDAP error"
msgstr "Sonstiger allgemeiner LDAP Fehler"

#: src/err-codes.h:399
msgid "Resources exhausted in LCUP"
msgstr "Ressourcen erschöpft in LCUP"

#: src/err-codes.h:400
msgid "Security violation in LCUP"
msgstr "Sicherheitsverletzung in LCUP"

#: src/err-codes.h:401
msgid "Invalid data in LCUP"
msgstr "Ungültige Daten in LDAP"

#: src/err-codes.h:402
msgid "Unsupported scheme in LCUP"
msgstr "Nicht unterstütztes Schema in LCUP"

#: src/err-codes.h:403
msgid "Reload required in LCUP"
msgstr "\"Reload\" notwendig in LCUP"

#: src/err-codes.h:404
msgid "LDAP cancelled"
msgstr "LDAP wurde abgebrochen"

#: src/err-codes.h:405
msgid "No LDAP operation to cancel"
msgstr "Fehlende LDAP Operation zum abbrechen"

#: src/err-codes.h:406
msgid "Too late to cancel LDAP"
msgstr "Zu spät um LDAP Operation abzubrechen"

#: src/err-codes.h:407
msgid "Cannot cancel LDAP"
msgstr "LDAP Operation kann nicht abgebrochen werden"

#: src/err-codes.h:408
msgid "LDAP assertion failed"
msgstr "LDAP \"Assertion\" fehlgeschlagen"

#: src/err-codes.h:409
msgid "Proxied authorization denied by LDAP"
msgstr "LDAP Authentifizierung via Proxy wurde verweigert"

#: src/err-codes.h:410
msgid "User defined error code 1"
msgstr "Benutzerdefinierter Fehlercode 1"

#: src/err-codes.h:411
msgid "User defined error code 2"
msgstr "Benutzerdefinierter Fehlercode 2"

#: src/err-codes.h:412
msgid "User defined error code 3"
msgstr "Benutzerdefinierter Fehlercode 3"

#: src/err-codes.h:413
msgid "User defined error code 4"
msgstr "Benutzerdefinierter Fehlercode 4"

#: src/err-codes.h:414
msgid "User defined error code 5"
msgstr "Benutzerdefinierter Fehlercode 5"

#: src/err-codes.h:415
msgid "User defined error code 6"
msgstr "Benutzerdefinierter Fehlercode 6"

#: src/err-codes.h:416
msgid "User defined error code 7"
msgstr "Benutzerdefinierter Fehlercode 7"

#: src/err-codes.h:417
msgid "User defined error code 8"
msgstr "Benutzerdefinierter Fehlercode 8"

#: src/err-codes.h:418
msgid "User defined error code 9"
msgstr "Benutzerdefinierter Fehlercode 9"

#: src/err-codes.h:419
msgid "User defined error code 10"
msgstr "Benutzerdefinierter Fehlercode 10"

#: src/err-codes.h:420
msgid "User defined error code 11"
msgstr "Benutzerdefinierter Fehlercode 11"

#: src/err-codes.h:421
msgid "User defined error code 12"
msgstr "Benutzerdefinierter Fehlercode 12"

#: src/err-codes.h:422
msgid "User defined error code 13"
msgstr "Benutzerdefinierter Fehlercode 13"

#: src/err-codes.h:423
msgid "User defined error code 14"
msgstr "Benutzerdefinierter Fehlercode 14"

#: src/err-codes.h:424
msgid "User defined error code 15"
msgstr "Benutzerdefinierter Fehlercode 15"

#: src/err-codes.h:425
msgid "User defined error code 16"
msgstr "Benutzerdefinierter Fehlercode 16"

#: src/err-codes.h:426
msgid "System error w/o errno"
msgstr "Systemfehler ohne gesetzten Systemfehlercode"

#: src/err-codes.h:427
msgid "Unknown system error"
msgstr "Unbekannter Systemfehler"

#: src/err-codes.h:428
msgid "End of file"
msgstr "Dateiende"

#: src/err-codes.h:429
msgid "Unknown error code"
msgstr "Unbekannter Fehlercode"

#: src/argparse.c:318
msgid "argument not expected"
msgstr "Argument nicht erwartet"

#: src/argparse.c:320
msgid "read error"
msgstr "Lesefehler"

#: src/argparse.c:322
msgid "keyword too long"
msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"

#: src/argparse.c:324
msgid "missing argument"
msgstr "Fehlendes Argument"

#: src/argparse.c:326
msgid "invalid argument"
msgstr "Ungültiges Argument"

#: src/argparse.c:328
msgid "invalid command"
msgstr "Ungültiger Befehl"

#: src/argparse.c:330
msgid "invalid alias definition"
msgstr "Ungültige Alias-Definition"

#: src/argparse.c:332
msgid "out of core"
msgstr "Nicht genügend Speicher"

#: src/argparse.c:334
msgid "invalid option"
msgstr "Ungültige Option"

#: src/argparse.c:343
#, c-format
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"

#: src/argparse.c:345
#, c-format
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "Ungültiges Argument für Option \"%.50s\"\n"

#: src/argparse.c:347
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"

#: src/argparse.c:350
#, c-format
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"

#: src/argparse.c:352
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"

#: src/argparse.c:354
#, c-format
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"

#: src/argparse.c:356
msgid "out of core\n"
msgstr "Nicht genügend Speicher\n"

#: src/argparse.c:358
#, c-format
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"

#: src/gpg-error.c:458
msgid "Please report bugs to <>.\n"
msgstr ""
"Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <>.\n"

#: src/gpg-error.c:627
#, c-format
msgid "warning: could not recognize %s\n"
msgstr "Warnung: %s konnte nicht erkannt werden\n"

#~ msgid "Usage: %s GPG-ERROR [...]\n"
#~ msgstr "Aufruf: %s GPG-FEHLER [...]\n"

#~ msgid "LCUP Resources exhausted"
#~ msgstr "LCUP Ressourcen erschöpft"

#~ msgid "LCUP Invalid data"
#~ msgstr "LCUP Ungültige Daten"

#~ msgid "LDAP Other general error"
#~ msgstr "Sonstiger allgemeiner LDAP Fehler"

#~ msgid "Encoding error"
#~ msgstr "Kodierungsfehler"