|
Packit |
88888e |
# translation of libgnomekbd-master-po-gl-70481.po to Galego
|
|
Packit |
88888e |
# Copyright (C) 2010 Fran Diéguez
|
|
Packit |
88888e |
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
Packit |
88888e |
#
|
|
Packit |
88888e |
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007, 2008.
|
|
Packit |
88888e |
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
|
|
Packit |
88888e |
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
|
|
Packit |
88888e |
# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
|
|
Packit |
88888e |
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
|
|
Packit |
88888e |
#
|
|
Packit |
88888e |
msgid ""
|
|
Packit |
88888e |
msgstr ""
|
|
Packit |
88888e |
"Project-Id-Version: libgnomekbd-master-po-gl-70481\n"
|
|
Packit |
88888e |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
Packit |
88888e |
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 15:48+0100\n"
|
|
Packit |
88888e |
"PO-Revision-Date: 2011-03-15 15:48+0100\n"
|
|
Packit |
88888e |
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
|
Packit |
88888e |
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
|
|
Packit |
88888e |
"Language: gl\n"
|
|
Packit |
88888e |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
Packit |
88888e |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
Packit |
88888e |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
Packit |
88888e |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
Packit |
88888e |
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:443 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:536
|
|
Packit |
88888e |
msgid "XKB initialization error"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Erro de inicialización do XKB"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2460
|
|
Packit |
88888e |
#, c-format
|
|
Packit |
88888e |
msgid ""
|
|
Packit |
88888e |
"Keyboard layout \"%s\"\n"
|
|
Packit |
88888e |
"Copyright © X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n"
|
|
Packit |
88888e |
"For licensing see package metadata"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr ""
|
|
Packit |
88888e |
"Disposición do teclado «%s»\n"
|
|
Packit |
88888e |
"Dereitos de autor © X.Org Foundation e colaboradores do "
|
|
Packit |
88888e |
"XKeyboardConfig\n"
|
|
Packit |
88888e |
"Para a licenza vaia aos metadatos do paquete"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2610
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Unknown"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Descoñecida"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:698
|
|
Packit |
88888e |
#, c-format
|
|
Packit |
88888e |
msgid "layout \"%s\""
|
|
Packit |
88888e |
msgid_plural "layouts \"%s\""
|
|
Packit |
88888e |
msgstr[0] "disposición «%s»"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr[1] "disposicións «%s»"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:716
|
|
Packit |
88888e |
#, c-format
|
|
Packit |
88888e |
msgid "option \"%s\""
|
|
Packit |
88888e |
msgid_plural "options \"%s\""
|
|
Packit |
88888e |
msgstr[0] "opción «%s»"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr[1] "opcións «%s»"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:724
|
|
Packit |
88888e |
#, c-format
|
|
Packit |
88888e |
msgid "model \"%s\", %s and %s"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "modelo «%s», %s e %s"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:725
|
|
Packit |
88888e |
msgid "no layout"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "sen disposición"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:726
|
|
Packit |
88888e |
msgid "no options"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "sen opcións"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/gkbd-status.c:290
|
|
Packit |
88888e |
#, c-format
|
|
Packit |
88888e |
msgid "There was an error loading an image: %s"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Produciuse un erro ao cargar unha imaxe: %s"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in.h:1
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/show-layout.ui.h:1
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Keyboard Layout"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Disposición do teclado"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in.h:2
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Preview keyboard layouts"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Previsualizar as distribucións de teclado"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Default group, assigned on window creation"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Grupo predeterminado, asignado durante a creación da xanela"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Keep and manage separate group per window"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Conservar e xestionar grupos separados por xanela"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Load exotic, rarely used layouts and options"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Cargar opcións e disposicións pouco usadas ou exóticas"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Load extra configuration items"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Cargar elementos de configuración adicionais"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Gardar/restaurar os indicadores xunto cos grupos de disposición"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Show layout names instead of group names"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Mostrar os nomes da disposición no lugar dos nomes de grupo"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
Packit |
88888e |
msgid ""
|
|
Packit |
88888e |
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
|
|
Packit |
88888e |
"supporting multiple layouts)"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr ""
|
|
Packit |
88888e |
"Mostrar os nomes de disposición no lugar dos nomes de grupo (só para "
|
|
Packit |
88888e |
"versións de XFree que permitan múltiples disposicións)"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Secondary groups"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Grupos secundarios"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Show flags in the applet"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Mostrar as marcas no miniaplicativo"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Mostrar as marcas no miniaplicativo para indicar a disposición actual"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
Packit |
88888e |
msgid "The Keyboard Preview, X offset"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "A previsualización do teclado, desprazamento X"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
Packit |
88888e |
msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "A previsualización do teclado, desprazamento Y"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
Packit |
88888e |
msgid "The Keyboard Preview, height"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "A previsualización do teclado, altura"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
Packit |
88888e |
msgid "The Keyboard Preview, width"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "A previsualización do teclado, largura"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
Packit |
88888e |
msgid "The background color"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "A cor de fondo"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
Packit |
88888e |
msgid "The background color for the layout indicator"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "A cor de fondo para o indicador de disposición"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
Packit |
88888e |
msgid "The font family"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "A familia do tipo de letra"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:11
|
|
Packit |
88888e |
msgid "The font family for the layout indicator"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "A familia do tipo de letra para o indicador de disposición"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:12
|
|
Packit |
88888e |
msgid "The font size"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "O tamaño do tipo de letra"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:13
|
|
Packit |
88888e |
msgid "The font size for the layout indicator"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "O tamaño do tipo de letra para o indicador de disposición"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:14
|
|
Packit |
88888e |
msgid "The foreground color"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "A cor de primeiro plano"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:15
|
|
Packit |
88888e |
msgid "The foreground color for the layout indicator"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "A cor de primeiro plano para o indicador de disposición"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:16
|
|
Packit |
88888e |
msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "A lista de engadidos do indicador de teclado activados"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Keyboard layout"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Disposición do teclado"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Keyboard model"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Modelo do teclado"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Keyboard options"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Opcións do teclado"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
Packit |
88888e |
msgid "keyboard layout"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "disposición do teclado"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
Packit |
88888e |
msgid "keyboard model"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "modelo de teclado"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:1
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Activate more plugins"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Activar máis engadidos"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:2
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Active _plugins:"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "_Engadidos activos:"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:3
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Close the dialog"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Pechar a caixa de diálogo"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:4
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Configure the selected plugin"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Configurar o engadido seleccionado"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:5
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Deactivate selected plugin"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Desactivar o engadido seleccionado"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:6
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Decrease the plugin priority"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Reducir a prioridade do engadido"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:7
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Increase the plugin priority"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Aumentar a prioridade do engadido"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:8
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Keyboard Indicator Plugins"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Engadidos do indicador de teclado"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:9
|
|
Packit |
88888e |
msgid "The list of active plugins"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "A lista de engadidos activos"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins_add.ui.h:1
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Add Plugin"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Engadir engadido"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins_add.ui.h:2
|
|
Packit |
88888e |
msgid "_Available plugins:"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Engadidos _dispoñíbeis:"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:125
|
|
Packit |
88888e |
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-add.c:110
|
|
Packit |
88888e |
msgid "No description."
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Sen descrición."
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:248
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Unable to open help file"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de axuda"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:1
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Enable/disable installed plugins"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Activar ou desactivar os engadidos instalados"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:2
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Keyboard Indicator plugins"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Engadidos do indicador de teclado"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../test/gkbd-indicator-test.c:65
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Indicator:"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Indicador:"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgstr "Disposición do teclado «%s»"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgid ""
|
|
Packit |
88888e |
#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
|
|
Packit |
88888e |
#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgstr ""
|
|
Packit |
88888e |
#~ "Unha colección de scripts para executar cando se recargue o estado do "
|
|
Packit |
88888e |
#~ "teclado. É útil para reaplicar axustes baseados en xmodmap"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgstr "Unha lista de ficheiros modmap dispoñíbeis no directorio $HOME."
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgstr "Manipuladores de actualización do teclado"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgstr "Suprime a mensaxe de aviso \"X sysconfig changed\""
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgid "modmap file list"
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgstr "lista de ficheiros modmap"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgid "Failed to init GConf: %s\n"
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar GConf: %s\n"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgstr "Proba do indicador de teclado (%s)"
|