|
Packit |
88888e |
# Catalan translation of libgnomekbd.
|
|
Packit |
88888e |
# Copyright © 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
Packit |
88888e |
# This file is distributed under the same license as the libgnomekbd package.
|
|
Packit |
88888e |
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
|
Packit |
88888e |
#
|
|
Packit |
88888e |
msgid ""
|
|
Packit |
88888e |
msgstr ""
|
|
Packit |
88888e |
"Project-Id-Version: libgnomekbd\n"
|
|
Packit |
88888e |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
Packit |
88888e |
"POT-Creation-Date: 2011-05-29 18:52+0200\n"
|
|
Packit |
88888e |
"PO-Revision-Date: 2011-02-27 10:22+0100\n"
|
|
Packit |
88888e |
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
|
|
Packit |
88888e |
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
|
Packit |
88888e |
"Language: ca@valencia\n"
|
|
Packit |
88888e |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
Packit |
88888e |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
Packit |
88888e |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
Packit |
88888e |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:443 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:560
|
|
Packit |
88888e |
msgid "XKB initialization error"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Error d'inicialització de l'XKB"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2463
|
|
Packit |
88888e |
#, c-format
|
|
Packit |
88888e |
msgid ""
|
|
Packit |
88888e |
"Keyboard layout \"%s\"\n"
|
|
Packit |
88888e |
"Copyright © X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n"
|
|
Packit |
88888e |
"For licensing see package metadata"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr ""
|
|
Packit |
88888e |
"Disposició de teclat «%s»\n"
|
|
Packit |
88888e |
"Copyright © la Fundació X.Org i els col·laboradors del XKeyboardConfig\n"
|
|
Packit |
88888e |
"Vegeu les metadades del paquet per a la llicència"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2613
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Unknown"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Desconegut"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:698
|
|
Packit |
88888e |
#, c-format
|
|
Packit |
88888e |
msgid "layout \"%s\""
|
|
Packit |
88888e |
msgid_plural "layouts \"%s\""
|
|
Packit |
88888e |
msgstr[0] "«%s» disposició"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr[1] "«%s» disposicions"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:716
|
|
Packit |
88888e |
#, c-format
|
|
Packit |
88888e |
msgid "option \"%s\""
|
|
Packit |
88888e |
msgid_plural "options \"%s\""
|
|
Packit |
88888e |
msgstr[0] "«%s» opció"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr[1] "«%s» opcions"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:724
|
|
Packit |
88888e |
#, c-format
|
|
Packit |
88888e |
msgid "model \"%s\", %s and %s"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "model «%s, %s i %s»"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:725
|
|
Packit |
88888e |
msgid "no layout"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "no hi ha disposició"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:726
|
|
Packit |
88888e |
msgid "no options"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "no hi ha opcions"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/gkbd-status.c:299
|
|
Packit |
88888e |
#, c-format
|
|
Packit |
88888e |
msgid "There was an error loading an image: %s"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "S'ha produït un error en carregar una imatge: %s"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in.h:1
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/show-layout.ui.h:1
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Keyboard Layout"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Disposició del teclat"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in.h:2
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Preview keyboard layouts"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Previsualitzeu disposicions del teclat"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Default group, assigned on window creation"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Grup predeterminat, s'assigna en la creació d'una finestra"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Keep and manage separate group per window"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Mantén i gestiona un grup separat per finestra"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Load exotic, rarely used layouts and options"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Carrega disposicions i opcions utilitzades rarament i exòtiques"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Load extra configuration items"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Carrega elements de configuració extra"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Alça/restaura els indicadors juntament amb els grups de disposició"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Show layout names instead of group names"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Mostra els noms de les disposicions en comptes dels noms de grup"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
Packit |
88888e |
msgid ""
|
|
Packit |
88888e |
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
|
|
Packit |
88888e |
"supporting multiple layouts)"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr ""
|
|
Packit |
88888e |
"Mostra els noms de les disposicions en comptes dels noms de grup (només per "
|
|
Packit |
88888e |
"a les versions del XFree que permeten múltiples disposicions)"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Secondary groups"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Grups secundaris"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Show flags in the applet"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Mostra els indicadors en la miniaplicació"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr ""
|
|
Packit |
88888e |
"Mostra els indicadors en la miniaplicació per indicar la disposició actual"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
Packit |
88888e |
msgid "The Keyboard Preview, X offset"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "La previsualització del teclat, desplaçament horitzontal"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
Packit |
88888e |
msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "La previsualització del teclat, desplaçament vertical"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
Packit |
88888e |
msgid "The Keyboard Preview, height"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "La previsualització del teclat, alçada"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
Packit |
88888e |
msgid "The Keyboard Preview, width"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "La previsualització del teclat, amplada"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
Packit |
88888e |
msgid "The background color"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "El color de fons"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
Packit |
88888e |
msgid "The background color for the layout indicator"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "El color de fons per a l'indicador de disposició"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
Packit |
88888e |
msgid "The font family"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "La família del tipus de lletra"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:11
|
|
Packit |
88888e |
msgid "The font family for the layout indicator"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "La família del tipus de lletra per a l'indicador de disposició"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:12
|
|
Packit |
88888e |
msgid "The font size"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "La mida del tipus de lletra"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:13
|
|
Packit |
88888e |
msgid "The font size for the layout indicator"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "La mida del tipus de lletra per a l'indicador de disposició"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:14
|
|
Packit |
88888e |
msgid "The foreground color"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "El color de primer pla"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:15
|
|
Packit |
88888e |
msgid "The foreground color for the layout indicator"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "El color de primer pla per a l'indicador de disposició"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:16
|
|
Packit |
88888e |
msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "La llista de connectors d'indicador de teclat habilitats"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Keyboard layout"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Disposició del teclat"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Keyboard model"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Model del teclat"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Keyboard options"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Opcions del teclat"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
Packit |
88888e |
msgid "keyboard layout"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Disposició del teclat"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
Packit |
88888e |
msgid "keyboard model"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Model del teclat"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:1
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Activate more plugins"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Activa més connectors"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:2
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Active _plugins:"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "_Connectors actius:"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:3
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Close the dialog"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Tanca el diàleg"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:4
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Configure the selected plugin"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Configureu el connector seleccionat"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:5
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Deactivate selected plugin"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Desactiva el connector seleccionat"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:6
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Decrease the plugin priority"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Redueix la prioritat del connector"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:7
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Increase the plugin priority"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Augmenta la prioritat del connector"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:8
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Keyboard Indicator Plugins"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Connectors de l'indicador del teclat"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:9
|
|
Packit |
88888e |
msgid "The list of active plugins"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "La llista dels connectors actius"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins_add.ui.h:1
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Add Plugin"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Afig un connector"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins_add.ui.h:2
|
|
Packit |
88888e |
msgid "_Available plugins:"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Connectors _disponibles:"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:125
|
|
Packit |
88888e |
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-add.c:110
|
|
Packit |
88888e |
msgid "No description."
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Sense descripció."
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:248
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Unable to open help file"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ajuda"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:1
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Enable/disable installed plugins"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Habiliteu/inhabiliteu els connectors instal·lats"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:2
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Keyboard Indicator plugins"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Connectors de l'indicador de teclat"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: ../test/gkbd-indicator-test.c:65
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Indicator:"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Indicador:"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgstr "Disposició del teclat «%s»"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgid ""
|
|
Packit |
88888e |
#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
|
|
Packit |
88888e |
#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgstr ""
|
|
Packit |
88888e |
#~ "Una col·lecció d'scripts per executar en qualsevol moment que es "
|
|
Packit |
88888e |
#~ "recarregui l'estat del teclat. Útil per tornar a aplicar ajustaments "
|
|
Packit |
88888e |
#~ "basats en xmodmap"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgstr ""
|
|
Packit |
88888e |
#~ "Una llista de fitxers del modmap disponibles en el directori d'inici."
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgstr "Gestors d'actualització del teclat"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgstr "Suprimeix el missatge d'avís «ha canviat el X sysconfig»"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgid "modmap file list"
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgstr "llista de fitxers del modmap"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgid "Failed to init GConf: %s\n"
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar el GConf: %s\n"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgstr "Prova de l'indicador del teclat (%s)"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgid ""
|
|
Packit |
88888e |
#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
|
|
Packit |
88888e |
#~ "(deprecated)"
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgstr ""
|
|
Packit |
88888e |
#~ "Es sobreescriurà la configuració del teclat en el gconf des del sistema "
|
|
Packit |
88888e |
#~ "de seguida que es pugui (obsolet)"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgid ""
|
|
Packit |
88888e |
#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
|
|
Packit |
88888e |
#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please "
|
|
Packit |
88888e |
#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "
|
|
Packit |
88888e |
#~ "configuration."
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgstr ""
|
|
Packit |
88888e |
#~ "Molt aviat, es sobreescriurà la configuració del teclat en el gconf (de "
|
|
Packit |
88888e |
#~ "la configuració del sistema). Des del GNOME 2.12 que aquesta clau es "
|
|
Packit |
88888e |
#~ "considera obsoleta, desfeu la configuració del model, disposicions i "
|
|
Packit |
88888e |
#~ "opcions de teclat per a obtenir la configuració predeterminada del "
|
|
Packit |
88888e |
#~ "sistema."
|