# Occitan (post 1500) translation for libgdata # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the libgdata package. # FIRST AUTHOR , 2010. # Cédric Valmary (Tot en òc) , 2015. # Cédric Valmary (totenoc.eu) , 2016. # Cédric VALMARY , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgdata\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libgda" "ta&keywords=I18N+L10N&component=General\n" "POT-Creation-Date: 2017-02-24 23:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-12 09:57+0200\n" "Last-Translator: Cédric VALMARY \n" "Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-21 17:56+0000\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../gdata/gdata-batch-operation.c:635 #, c-format msgid "Batch operations are unsupported by this service." msgstr "Las operacions per lòts son pas presas en carga per aqueste servici." #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:629 #: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:840 #: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1116 #: ../gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:953 #: ../gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:964 #: ../gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:983 #: ../gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:999 #: ../gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:1064 #: ../gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:1076 #: ../gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:1087 #: ../gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:1102 #: ../gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:1118 msgid "The server returned a malformed response." msgstr "La responsa del servidor es pas confòrma" #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:649 ../gdata/gdata-service.c:361 #, c-format, c-format #| msgid "Cannot connect to the service's server." msgid "Cannot connect to the service’s server." msgstr "Impossible de se connectar al servidor del servici." #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:654 ../gdata/gdata-service.c:366 #, c-format msgid "Cannot connect to the proxy server." msgstr "Impossible de se connectar al servidor mandatari." #. Translators: the parameter is an error message returned by the server. #. Translators: the parameter is an #. * error message returned by the #. * server. #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:660 ../gdata/gdata-service.c:372 #: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:325 #, c-format msgid "Invalid request URI or header, or unsupported nonstandard parameter: %s" msgstr "" "Requèsta URI o entèsta invalida, o paramètre anormal pas pres en carga : %s" #. Translators: the parameter is an error message returned by the server. #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:666 ../gdata/gdata-service.c:378 #, c-format msgid "Authentication required: %s" msgstr "Autentificacion requesida : %s" #. Translators: the parameter is an error message returned by the server. #. Translators: the parameter is an #. * error message returned by the #. * server. #. Translators: the parameter is an error message returned by the server. #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:671 ../gdata/gdata-service.c:383 #: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:313 #: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-video.c:1013 #, c-format msgid "The requested resource was not found: %s" msgstr "La ressorsa demandada es pas estada trobada : %s" #. Translators: the parameter is an error message returned by the server. #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:677 ../gdata/gdata-service.c:389 #, c-format msgid "The entry has been modified since it was downloaded: %s" msgstr "L'entrada es estada modificada dempuèi son telecargament : %s" #. Translators: the first parameter is an HTTP status, #. * and the second is an error message returned by the server. #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:689 ../gdata/gdata-service.c:403 #, c-format msgid "Error code %u when authenticating: %s" msgstr "Còdi d'error %u al moment de l'autentificacion : %s" #. Translators: see http://en.wikipedia.org/wiki/CAPTCHA for information about CAPTCHAs #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:788 msgid "A CAPTCHA must be filled out to log in." msgstr "Un CAPTCHA deu èsser completat per se connectar." #. Translators: the parameter is a URI for further information. #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:826 #, c-format msgid "This account requires an application-specific password. (%s)" msgstr "Aqueste compte necessita un senhal especific a l'aplicacion. (%s)" #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:833 msgid "Your username or password were incorrect." msgstr "Nom d'utilizaire o senhal incorrècte." #. Translators: the parameter is a URI for further information. #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:854 #, c-format, c-format #| msgid "Your account's e-mail address has not been verified. (%s)" msgid "Your account’s e-mail address has not been verified. (%s)" msgstr "L'adreça electronica de vòstre compte es pas verificada (%s)." #. Translators: the parameter is a URI for further information. #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:859 #, c-format, c-format #| msgid "You have not agreed to the service's terms and conditions. (%s)" msgid "You have not agreed to the service’s terms and conditions. (%s)" msgstr "Avètz pas acceptat las condicions generalas del servici (%s)." #. Translators: the parameter is a URI for further information. #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:865 #, c-format msgid "" "This account has been migrated. Please log in online to receive your new " "username and password. (%s)" msgstr "" "Aqueste compte es estat migrat. Connectatz-vos en linha per recebre vòstre " "novèl nom d'utilizaire e vòstre novèl senhal (%s)." #. Translators: the parameter is a URI for further information. #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:870 #, c-format msgid "This account has been deleted. (%s)" msgstr "Aqueste compte es estat suprimit (%s)." #. Translators: the parameter is a URI for further information. #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:875 #, c-format msgid "This account has been disabled. (%s)" msgstr "Aqueste compte es estat desactivat (%s)." #. Translators: the parameter is a URI for further information. #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:880 #, c-format, c-format #| msgid "This account's access to this service has been disabled. (%s)" msgid "This account’s access to this service has been disabled. (%s)" msgstr "L'accès a aqueste servici es desactivat per aqueste compte (%s)." #. Translators: the parameter is a URI for further information. #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:885 #, c-format msgid "This service is not available at the moment. (%s)" msgstr "Aqueste servici es pas disponible pel moment (%s)." #. Translators: This is an error message for if a user attempts to retrieve comments from an entry (such as a video) which doesn't #. * support comments. #. Translators: This is an error message for if a user attempts to retrieve comments from an entry #. * (such as a video) which doesn't support comments. #: ../gdata/gdata-commentable.c:172 ../gdata/gdata-commentable.c:262 msgid "This entry does not support comments." msgstr "Aquesta entrada gerís pas los comentaris." #. Translators: This is an error message for if a user attempts to add a comment to an entry (such as a video) which doesn't support #. * comments. #. Translators: This is an error message for if a user attempts to add a comment to an entry #. * (such as a video) which doesn't support comments. #: ../gdata/gdata-commentable.c:349 ../gdata/gdata-commentable.c:435 msgid "Comments may not be added to this entry." msgstr "Es pas possible d'apondre de comentaris a aquesta entrada." #. Translators: This is an error message for if a user attempts to delete a comment they're not allowed to delete. #: ../gdata/gdata-commentable.c:518 ../gdata/gdata-commentable.c:594 msgid "This comment may not be deleted." msgstr "Aqueste comentari pòt pas èsser suprimit." #. Tried to seek too far #: ../gdata/gdata-download-stream.c:763 msgid "Invalid seek request" msgstr "Requèsta « seek » invalida" #: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:815 msgid "The server rejected the temporary credentials request." msgstr "" "Lo servidor a regetat la requèsta de donadas d'autentificacion provisòria." #. Server returned an error. This either means that there was a server error or, more likely, the server doesn't trust the client #. * or the user denied authorization to the token on the authorization web page. #: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1090 #: ../gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:1113 #: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:340 #, c-format msgid "Access was denied by the user or server." msgstr "L'accès es estat refusat per l'utilizaire o lo servidor." #. Translators: the parameter is an error message #: ../gdata/gdata-parsable.c:352 ../gdata/gdata-parsable.c:363 #, c-format msgid "Error parsing XML: %s" msgstr "Error al moment de l'analisi XML : %s" #. Translators: this is a dummy error message to be substituted into "Error parsing XML: %s". #: ../gdata/gdata-parsable.c:365 msgid "Empty document." msgstr "Document void." #. Translators: the parameter is an error message #: ../gdata/gdata-parsable.c:483 ../gdata/gdata-parsable.c:521 #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-access-rule.c:144 #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-access-rule.c:154 #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-document.c:286 #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:478 #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:489 #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:500 #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:547 #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:558 #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:666 #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:701 #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:716 #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:731 #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:761 #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:777 #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-feed.c:81 #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-feed.c:92 #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-feed.c:142 #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-feed.c:160 #, c-format msgid "Error parsing JSON: %s" msgstr "Error al moment de l'analisi JSON : %s" #: ../gdata/gdata-parsable.c:522 msgid "Outermost JSON node is not an object." msgstr "Lo nosèl JSON lo mai a l'exterior es pas un objècte." #. Translators: the parameter is the name of an XML element, including the angle brackets ("<" and ">"). #. * #. * For example: #. * A element was missing required content. #: ../gdata/gdata-parser.c:69 #, c-format msgid "A %s element was missing required content." msgstr "Un element %s conten pas lo contengut requesit." #. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including the angle brackets ("<" and ">")), #. * and the second parameter is the erroneous value (which was not in ISO 8601 format). #. * #. * For example: #. * The content of a <media:group/media:uploaded> element (‘2009-05-06 26:30Z’) was not in ISO 8601 format. #: ../gdata/gdata-parser.c:85 #, c-format, c-format #| msgid "The content of a %s element (\"%s\") was not in ISO 8601 format." msgid "The content of a %s element (‘%s’) was not in ISO 8601 format." msgstr "Lo contengut d'un element %s (« %s ») es pas dins lo format ISO 8601." #. Translators: the first parameter is the name of an XML property, the second is the name of an XML element #. * (including the angle brackets ("<" and ">")) to which the property belongs, and the third is the unknown value. #. * #. * For example: #. * The value of the @time property of a <media:group/media:thumbnail> element (‘00:01:42.500’) was unknown. #: ../gdata/gdata-parser.c:105 #, c-format, c-format #| msgid "The value of the %s property of a %s element (\"%s\") was unknown." msgid "The value of the %s property of a %s element (‘%s’) was unknown." msgstr "La valor de la proprietat %s d'un element %s (« %s ») es desconeguda." #. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including the angle brackets ("<" and ">")), #. * and the second parameter is the unknown content of that element. #. * #. * For example: #. * The content of a <gphoto:access> element (‘protected’) was unknown. #: ../gdata/gdata-parser.c:123 #, c-format, c-format #| msgid "The content of a %s element (\"%s\") was unknown." msgid "The content of a %s element (‘%s’) was unknown." msgstr "Lo contengut d'un element %s (« %s ») es desconegut." #. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including the angle brackets ("<" and ">")), #. * and the second is the name of an XML property which it should have contained. #. * #. * For example: #. * A required property of a <entry/gAcl:role> element (@value) was not present. #: ../gdata/gdata-parser.c:143 #, c-format msgid "A required property of a %s element (%s) was not present." msgstr "Una proprietat requesida d'un element %s (%s) es mancanta." #. Translators: the first two parameters are the names of XML properties of an XML element given in the third #. * parameter (including the angle brackets ("<" and ">")). #. * #. * For example: #. * Values were present for properties @rel and @label of a <entry/gContact:relation> element when only one of the #. * two is allowed. #: ../gdata/gdata-parser.c:166 #, c-format msgid "" "Values were present for properties %s and %s of a %s element when only one " "of the two is allowed." msgstr "" "De valors son presentas per las proprietats %s e %s d'un element %s mentre " "qu'una sola de las doas es autorizada." #. Translators: the parameter is the name of an XML element, including the angle brackets ("<" and ">"). #. * #. * For example: #. * A required element (<entry/title>) was not present. #: ../gdata/gdata-parser.c:185 #, c-format msgid "A required element (%s) was not present." msgstr "Un element requesit (%s) es mancant." #. Translators: the parameter is the name of an XML element, including the angle brackets ("<" and ">"). #. * #. * For example: #. * A singleton element (<feed/title>) was duplicated. #. Translators: the parameter is the name of an JSON element. #. * #. * For example: #. * A singleton element (title) was duplicated. #: ../gdata/gdata-parser.c:200 ../gdata/gdata-parser.c:287 #, c-format msgid "A singleton element (%s) was duplicated." msgstr "Un element singleton (%s) es a doble." #. Translators: the parameter is the name of an JSON element. #. * #. * For example: #. * A ‘title’ element was missing required content. #: ../gdata/gdata-parser.c:273 #, c-format, c-format #| msgid "A %s element was missing required content." msgid "A ‘%s’ element was missing required content." msgstr "Un element « %s » conten pas lo contengut requesit." #. Translators: the first parameter is the name of an JSON element, #. * and the second parameter is the erroneous value (which was not in ISO 8601 format). #. * #. * For example: #. * The content of a ‘uploaded’ element (‘2009-05-06 26:30Z’) was not in ISO 8601 format. #: ../gdata/gdata-parser.c:303 #, c-format, c-format #| msgid "The content of a %s element (\"%s\") was not in ISO 8601 format." msgid "The content of a ‘%s’ element (‘%s’) was not in ISO 8601 format." msgstr "Lo contengut d'un element %s (« %s ») es pas dins lo format ISO 8601." #. Translators: the parameter is an error message. #: ../gdata/gdata-parser.c:314 #, c-format msgid "Invalid JSON was received from the server: %s" msgstr "JSON invalid recebut del servidor : %s" #. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including the angle brackets #. * ("<" and ">"), and the second parameter is the erroneous value (which was not in hexadecimal #. * RGB format). #. * #. * For example: #. * The content of a <entry/gCal:color> element (‘00FG56’) was not in hexadecimal RGB format. #: ../gdata/gdata-parser.c:1179 #, c-format, c-format #| msgid "" #| "The content of a %s element (\"%s\") was not in hexadecimal RGB format." msgid "The content of a %s element (‘%s’) was not in hexadecimal RGB format." msgstr "" "Lo contengut d'un element %s (« %s ») es pas dins lo format RVB exadecimal." #. Translators: the first parameter is an HTTP status, #. * and the second is an error message returned by the server. #: ../gdata/gdata-service.c:409 #, c-format msgid "Error code %u when querying: %s" msgstr "Còdi d'error %u al moment de la requèsta : %s" #. Translators: the first parameter is an HTTP status, #. * and the second is an error message returned by the server. #: ../gdata/gdata-service.c:415 #, c-format msgid "Error code %u when inserting an entry: %s" msgstr "Còdi d'error %u al moment de l'insercion d'una entrada : %s" #. Translators: the first parameter is an HTTP status, #. * and the second is an error message returned by the server. #: ../gdata/gdata-service.c:421 #, c-format msgid "Error code %u when updating an entry: %s" msgstr "Còdi d'error %u al moment de la mesa a jorn d'una entrada : %s" #. Translators: the first parameter is an HTTP status, #. * and the second is an error message returned by the server. #: ../gdata/gdata-service.c:427 #, c-format msgid "Error code %u when deleting an entry: %s" msgstr "Còdi d'error %u al moment de la supression d'una entrada : %s" #. Translators: the first parameter is an HTTP status, #. * and the second is an error message returned by the server. #: ../gdata/gdata-service.c:433 #, c-format msgid "Error code %u when downloading: %s" msgstr "Còdi d'error %u al moment del telecargament : %s" #. Translators: the first parameter is an HTTP status, #. * and the second is an error message returned by the server. #: ../gdata/gdata-service.c:439 #, c-format msgid "Error code %u when uploading: %s" msgstr "Còdi d'error %u al moment del mandadís : %s" #. Translators: the first parameter is a HTTP status, #. * and the second is an error message returned by the server. #: ../gdata/gdata-service.c:445 #, c-format msgid "Error code %u when running a batch operation: %s" msgstr "Còdi d'error %u al moment de l'aviada d'un lòt d'operacions : %s" #. Translators: the parameter is the URI which is invalid. #: ../gdata/gdata-service.c:739 #, c-format msgid "Invalid redirect URI: %s" msgstr "L'URI redirigit es pas valid : %s" #: ../gdata/gdata-service.c:1466 #: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:626 #: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:1022 msgid "The entry has already been inserted." msgstr "L'entrada es estat inserida ja." #. Resumable upload error. #: ../gdata/gdata-upload-stream.c:794 ../gdata/gdata-upload-stream.c:876 #, c-format msgid "Error received from server after uploading a resumable upload chunk." msgstr "Error recebuda del servidor aprèp un mandadís que pòt èsser représ." #: ../gdata/gdata-upload-stream.c:942 msgid "Stream is already closed" msgstr "Lo flux es tampat ja" #: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:302 #: ../gdata/services/tasks/gdata-tasks-service.c:195 #: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:541 #, c-format msgid "" "You have made too many API calls recently. Please wait a few minutes and try " "again." msgstr "" "Avètz efectuat tròp d'apèls API en pauc de temps. Pacientatz qualques " "minutas puèi ensajatz tornamai." #: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:334 #: ../gdata/services/tasks/gdata-tasks-service.c:204 #: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:557 #, c-format msgid "You must be authenticated to do this." msgstr "Vos cal vos autentificar per far aquò." #: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:465 #: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:516 msgid "You must be authenticated to query all calendars." msgstr "Vos cal vos autentificar per interrogar totes los calendièrs." #: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:562 #: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:613 #: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:675 #: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:734 msgid "You must be authenticated to query your own calendars." msgstr "Vos cal vos autentificar per interrogar vòstres pròpris calendièrs." #: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:258 #: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:308 msgid "You must be authenticated to query contacts." msgstr "Vos cal vos autentificar per interrogar de contactes." #: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:424 #: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:474 msgid "You must be authenticated to query contact groups." msgstr "Vos cal vos autentificar per interrogar de gropes de contactes." #: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:514 msgid "The group has already been inserted." msgstr "Lo grop es ja estat inserit." #: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:521 msgid "You must be authenticated to insert a group." msgstr "Vos cal vos autentificar per inserir un grop." #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-document.c:392 msgid "You must be authenticated to download documents." msgstr "Vos cal vos autentificar per telecargar de documents." #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-document.c:401 #, c-format msgid "Unknown or unsupported document export format ‘%s’." msgstr "Format d'expòrt de document « %s » desconegut o pas pres en carga." #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:454 #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:504 msgid "You must be authenticated to query documents." msgstr "Vos cal vos autentificar per interrogar de documents." #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:569 msgid "You must be authenticated to upload documents." msgstr "Vos cal vos autentificar per mandar de documents." #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:575 msgid "The document has already been uploaded." msgstr "Lo document es estat mandat ja" #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:720 msgid "You must be authenticated to update documents." msgstr "Vos cal vos autentificar per metre a jorn de documents." #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:887 #, c-format, c-format #| msgid "" #| "The content type of the supplied document ('%s') could not be recognized." msgid "" "The content type of the supplied document (‘%s’) could not be recognized." msgstr "" "Lo tipe de contengut del document provesit (« %s ») a pas pogut èsser " "identificat." #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:927 msgid "You must be authenticated to copy documents." msgstr "Vos cal vos autentificar per copiar de documents." #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:955 msgid "Parent folder not found" msgstr "Dorsièr parent introbable" #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1102 msgid "You must be authenticated to insert or move documents and folders." msgstr "" "Vos cal vos autentificar per inserir o suprimir de documents e de dorsièrs." #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1303 msgid "You must be authenticated to move documents and folders." msgstr "Vos cal vos autentificar per desplaçar de documents e de dorsièrs." #: ../gdata/services/freebase/gdata-freebase-service.c:479 #, c-format, c-format #| msgid "Property '%s' does not hold an image" msgid "Property ‘%s’ does not hold an image" msgstr "La proprietat « %s » conten pas un imatge" #: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:244 msgid "You must specify a username or be authenticated to query a user." msgstr "" "Vos cal indicar un nom d'utilizaire o vos autentificar per interrogar un " "utilizaire." #: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:387 #: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:444 msgid "Query parameter not allowed for albums." msgstr "Paramètre de requèsta pas autorizat pels albums." #: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:394 #: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:455 msgid "You must specify a username or be authenticated to query all albums." msgstr "" "Vos cal indicar un nom d'utilizaire o vos autentificar per interrogar totes " "los albums." #: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:476 msgid "The album did not have a feed link." msgstr "L'album possedís pas de ligam de flux." #: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:633 msgid "You must be authenticated to upload a file." msgstr "Vos cal vos autentificar per mandar un fichièr." #: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:709 msgid "The album has already been inserted." msgstr "L'album es ja estat inserit." #: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:716 msgid "You must be authenticated to insert an album." msgstr "Vos cal vos autentificar per inserir un album." #: ../gdata/services/tasks/gdata-tasks-service.c:330 #: ../gdata/services/tasks/gdata-tasks-service.c:381 msgid "You must be authenticated to query all tasklists." msgstr "Vos cal vos autentificar per interrogar totas las listas de prètzfaits." #: ../gdata/services/tasks/gdata-tasks-service.c:430 #: ../gdata/services/tasks/gdata-tasks-service.c:487 msgid "You must be authenticated to query your own tasks." msgstr "Vos cal vos autentificar per interrogar vòstres pròpris prètzfaits." #: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:548 #, c-format msgid "" "You have exceeded your entry quota. Please delete some entries and try again." msgstr "" "Avètz depassat vòstre quota d'entradas. Suprimissètz qualques entradas e " "ensajatz tornamai." #. Translators: the parameter is a URI. #: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:565 #, c-format msgid "" "Your Google Account must be associated with a YouTube channel to do this. " "Visit %s to create one." msgstr "" "Vòstre compte Google deu èsser associat a una cadena YouTube per far aquò. " "Visitatz %s per ne crear una." #: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:1031 msgid "You must be authenticated to upload a video." msgstr "Vos cal vos autentificar per mandar una vidèo." #~ msgid "A '%s' element was missing required content." #~ msgstr "Un element « %s » conten pas lo contengut requesit." #~ msgid "The content of a '%s' element (\"%s\") was not in ISO 8601 format." #~ msgstr "" #~ "Lo contengut (« %2$s ») de l'element « %1$s » es pas dins lo format ISO " #~ "8601." #~ msgid "The calendar did not have a content URI." #~ msgstr "Lo calendièr possedís pas cap d'URI de contengut." #~ msgid "This service is not available at the moment." #~ msgstr "Aqueste servici es pas disponible pel moment." #~ msgid "" #~ "Unknown error code \"%s\" in domain \"%s\" received with location \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Còdi d'error desconegut « %s » dins lo domeni « %s » recebut a " #~ "l'emplaçament « %s »." #~ msgid "Unknown and unparsable error received." #~ msgstr "Error recebuda desconeguda o pas analisabla." #~ msgid "The video did not have a related videos <link>." #~ msgstr "La vidèo a pas de vidèo connèxa <link>."