# Polish translation for libgdata. # Copyright © 2009-2016 the libgdata authors. # This file is distributed under the same license as the libgdata package. # Piotr Drąg , 2009-2016. # Aviary.pl , 2009-2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgdata\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-10-11 17:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-11 17:50+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../gdata/gdata-batch-operation.c:635 #, c-format msgid "Batch operations are unsupported by this service." msgstr "Działania wsadowe nie są obsługiwane przez tę usługę." #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:629 #: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:840 #: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1116 #: ../gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:953 #: ../gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:964 #: ../gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:983 #: ../gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:999 #: ../gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:1064 #: ../gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:1076 #: ../gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:1087 #: ../gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:1102 #: ../gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:1118 msgid "The server returned a malformed response." msgstr "Serwer zwrócił błędnie sformatowaną odpowiedź." #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:649 ../gdata/gdata-service.c:361 #, c-format msgid "Cannot connect to the service’s server." msgstr "Nie można połączyć z serwerem usługi." #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:654 ../gdata/gdata-service.c:366 #, c-format msgid "Cannot connect to the proxy server." msgstr "Nie można połączyć z serwerem pośrednika." #. Translators: the parameter is an error message returned by the server. #. Translators: the parameter is an #. * error message returned by the #. * server. #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:660 ../gdata/gdata-service.c:372 #: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:325 #, c-format msgid "Invalid request URI or header, or unsupported nonstandard parameter: %s" msgstr "" "Nieprawidłowy adres URI żądania lub nagłówek, albo nieobsługiwany " "i niestandardowy parametr: %s" #. Translators: the parameter is an error message returned by the server. #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:666 ../gdata/gdata-service.c:378 #, c-format msgid "Authentication required: %s" msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane: %s" #. Translators: the parameter is an error message returned by the server. #. Translators: the parameter is an #. * error message returned by the #. * server. #. Translators: the parameter is an error message returned by the server. #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:671 ../gdata/gdata-service.c:383 #: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:313 #: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-video.c:1013 #, c-format msgid "The requested resource was not found: %s" msgstr "Nie znaleziono żądanego zasobu: %s" #. Translators: the parameter is an error message returned by the server. #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:677 ../gdata/gdata-service.c:389 #, c-format msgid "The entry has been modified since it was downloaded: %s" msgstr "Wpis został zmodyfikowany po pobraniu: %s" #. Translators: the first parameter is an HTTP status, #. * and the second is an error message returned by the server. #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:689 ../gdata/gdata-service.c:403 #, c-format msgid "Error code %u when authenticating: %s" msgstr "Kod błędu %u podczas uwierzytelniania: %s" #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:788 msgid "A CAPTCHA must be filled out to log in." msgstr "Pole CAPTCHA musi zostać wypełnione, aby się zalogować." #. Translators: the parameter is a URI for further information. #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:826 #, c-format msgid "This account requires an application-specific password. (%s)" msgstr "To konto wymaga hasła dla konkretnego programu. (%s)" #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:833 msgid "Your username or password were incorrect." msgstr "Nazwa użytkownika lub hasło jest nieprawidłowe." #. Translators: the parameter is a URI for further information. #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:854 #, c-format msgid "Your account’s e-mail address has not been verified. (%s)" msgstr "Adres e-mail konta nie został sprawdzony. (%s)" #. Translators: the parameter is a URI for further information. #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:859 #, c-format msgid "You have not agreed to the service’s terms and conditions. (%s)" msgstr "Nie wyrażono zgody na warunki usługi. (%s)" #. Translators: the parameter is a URI for further information. #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:865 #, c-format msgid "" "This account has been migrated. Please log in online to receive your new " "username and password. (%s)" msgstr "" "To konto zostało migrowane. Proszę się zalogować online, aby otrzymać nową " "nazwę użytkownika i hasło. (%s)" #. Translators: the parameter is a URI for further information. #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:870 #, c-format msgid "This account has been deleted. (%s)" msgstr "To konto zostało usunięte. (%s)" #. Translators: the parameter is a URI for further information. #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:875 #, c-format msgid "This account has been disabled. (%s)" msgstr "To konto zostało wyłączone. (%s)" #. Translators: the parameter is a URI for further information. #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:880 #, c-format msgid "This account’s access to this service has been disabled. (%s)" msgstr "Dostęp tego konta do tej usługi został wyłączony. (%s)" #. Translators: the parameter is a URI for further information. #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:885 #, c-format msgid "This service is not available at the moment. (%s)" msgstr "Ta usługa nie jest dostępna w tej chwili. (%s)" #. Translators: This is an error message for if a user attempts to retrieve comments from an entry (such as a video) which doesn't #. * support comments. #: ../gdata/gdata-commentable.c:172 ../gdata/gdata-commentable.c:262 msgid "This entry does not support comments." msgstr "Ten wpis nie obsługuje komentarzy." #. Translators: This is an error message for if a user attempts to add a comment to an entry (such as a video) which doesn't support #. * comments. #: ../gdata/gdata-commentable.c:349 ../gdata/gdata-commentable.c:435 msgid "Comments may not be added to this entry." msgstr "Komentarze nie mogą być dodawane do tego wpisu." #. Translators: This is an error message for if a user attempts to delete a comment they're not allowed to delete. #: ../gdata/gdata-commentable.c:518 ../gdata/gdata-commentable.c:594 msgid "This comment may not be deleted." msgstr "Ten komentarz nie może zostać usunięty." #. Tried to seek too far #: ../gdata/gdata-download-stream.c:763 msgid "Invalid seek request" msgstr "Nieprawidłowe żądanie przewinięcia" #: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:815 msgid "The server rejected the temporary credentials request." msgstr "Serwer odrzucił żądanie tymczasowych danych uwierzytelniających." #. Server returned an error. This either means that there was a server error or, more likely, the server doesn't trust the client #. * or the user denied authorization to the token on the authorization web page. #: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1090 #: ../gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:1113 #: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:340 #, c-format msgid "Access was denied by the user or server." msgstr "Dostęp został odmówiony przez użytkownika lub serwer." #. Translators: the parameter is an error message #: ../gdata/gdata-parsable.c:352 ../gdata/gdata-parsable.c:363 #, c-format msgid "Error parsing XML: %s" msgstr "Błąd podczas przetwarzania kodu XML: %s" #. Translators: this is a dummy error message to be substituted into "Error parsing XML: %s". #: ../gdata/gdata-parsable.c:365 msgid "Empty document." msgstr "Pusty dokument." #. Translators: the parameter is an error message #: ../gdata/gdata-parsable.c:483 ../gdata/gdata-parsable.c:521 #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-access-rule.c:144 #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-access-rule.c:154 #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-document.c:286 #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:456 #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:467 #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:478 #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:525 #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:536 #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:631 #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:666 #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:681 #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:696 #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:726 #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:742 #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-feed.c:81 #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-feed.c:92 #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-feed.c:142 #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-feed.c:160 #, c-format msgid "Error parsing JSON: %s" msgstr "Błąd podczas przetwarzania kodu JSON: %s" #: ../gdata/gdata-parsable.c:522 msgid "Outermost JSON node is not an object." msgstr "Najbardziej zewnętrzny węzeł JSON nie jest obiektem." #. Translators: the parameter is the name of an XML element, including the angle brackets ("<" and ">"). #. * #. * For example: #. * A element was missing required content. #: ../gdata/gdata-parser.c:69 #, c-format msgid "A %s element was missing required content." msgstr "Brak wymaganej zawartości w elemencie %s." #. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including the angle brackets ("<" and ">")), #. * and the second parameter is the erroneous value (which was not in ISO 8601 format). #. * #. * For example: #. * The content of a <media:group/media:uploaded> element (‘2009-05-06 26:30Z’) was not in ISO 8601 format. #: ../gdata/gdata-parser.c:85 #, c-format msgid "The content of a %s element (‘%s’) was not in ISO 8601 format." msgstr "Zawartość elementu %s („%s”) nie jest w formacie ISO 8601." #. Translators: the first parameter is the name of an XML property, the second is the name of an XML element #. * (including the angle brackets ("<" and ">")) to which the property belongs, and the third is the unknown value. #. * #. * For example: #. * The value of the @time property of a <media:group/media:thumbnail> element (‘00:01:42.500’) was unknown. #: ../gdata/gdata-parser.c:105 #, c-format msgid "The value of the %s property of a %s element (‘%s’) was unknown." msgstr "Wartość właściwości %s elementu %s („%s”) jest nieznana." #. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including the angle brackets ("<" and ">")), #. * and the second parameter is the unknown content of that element. #. * #. * For example: #. * The content of a <gphoto:access> element (‘protected’) was unknown. #: ../gdata/gdata-parser.c:123 #, c-format msgid "The content of a %s element (‘%s’) was unknown." msgstr "Zawartość elementu %s („%s”) jest nieznana." #. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including the angle brackets ("<" and ">")), #. * and the second is the name of an XML property which it should have contained. #. * #. * For example: #. * A required property of a <entry/gAcl:role> element (@value) was not present. #: ../gdata/gdata-parser.c:143 #, c-format msgid "A required property of a %s element (%s) was not present." msgstr "Wymagana właściwość elementu %s (%s) nie była obecna." #. Translators: the first two parameters are the names of XML properties of an XML element given in the third #. * parameter (including the angle brackets ("<" and ">")). #. * #. * For example: #. * Values were present for properties @rel and @label of a <entry/gContact:relation> element when only one of the #. * two is allowed. #: ../gdata/gdata-parser.c:166 #, c-format msgid "" "Values were present for properties %s and %s of a %s element when only one " "of the two is allowed." msgstr "" "Wartości są przedstawiane dla właściwości %s i %s elementu %s, a tylko jedna " "z nich jest dozwolona." #. Translators: the parameter is the name of an XML element, including the angle brackets ("<" and ">"). #. * #. * For example: #. * A required element (<entry/title>) was not present. #: ../gdata/gdata-parser.c:185 #, c-format msgid "A required element (%s) was not present." msgstr "Wymagany element (%s) nie był obecny." #. Translators: the parameter is the name of an XML element, including the angle brackets ("<" and ">"). #. * #. * For example: #. * A singleton element (<feed/title>) was duplicated. #. Translators: the parameter is the name of an JSON element. #. * #. * For example: #. * A singleton element (title) was duplicated. #: ../gdata/gdata-parser.c:200 ../gdata/gdata-parser.c:287 #, c-format msgid "A singleton element (%s) was duplicated." msgstr "Pojedynczy element (%s) występuje dwa razy." #. Translators: the parameter is the name of an JSON element. #. * #. * For example: #. * A ‘title’ element was missing required content. #: ../gdata/gdata-parser.c:273 #, c-format msgid "A ‘%s’ element was missing required content." msgstr "Brak wymaganej zawartości w elemencie „%s”." #. Translators: the first parameter is the name of an JSON element, #. * and the second parameter is the erroneous value (which was not in ISO 8601 format). #. * #. * For example: #. * The content of a ‘uploaded’ element (‘2009-05-06 26:30Z’) was not in ISO 8601 format. #: ../gdata/gdata-parser.c:303 #, c-format msgid "The content of a ‘%s’ element (‘%s’) was not in ISO 8601 format." msgstr "Zawartość elementu „%s” („%s”) nie jest w formacie ISO 8601." #. Translators: the parameter is an error message. #: ../gdata/gdata-parser.c:314 #, c-format msgid "Invalid JSON was received from the server: %s" msgstr "Otrzymano nieprawidłowy kod JSON z serwera: %s" #. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including the angle brackets #. * ("<" and ">"), and the second parameter is the erroneous value (which was not in hexadecimal #. * RGB format). #. * #. * For example: #. * The content of a <entry/gCal:color> element (‘00FG56’) was not in hexadecimal RGB format. #: ../gdata/gdata-parser.c:1179 #, c-format msgid "The content of a %s element (‘%s’) was not in hexadecimal RGB format." msgstr "Zawartość elementu %s („%s”) nie jest w szesnastkowym formacie RGB." #. Translators: the first parameter is an HTTP status, #. * and the second is an error message returned by the server. #: ../gdata/gdata-service.c:409 #, c-format msgid "Error code %u when querying: %s" msgstr "Kod błędu %u podczas odpytywania: %s" #. Translators: the first parameter is an HTTP status, #. * and the second is an error message returned by the server. #: ../gdata/gdata-service.c:415 #, c-format msgid "Error code %u when inserting an entry: %s" msgstr "Kod błędu %u podczas umieszczania wpisu: %s" #. Translators: the first parameter is an HTTP status, #. * and the second is an error message returned by the server. #: ../gdata/gdata-service.c:421 #, c-format msgid "Error code %u when updating an entry: %s" msgstr "Kod błędu %u podczas aktualizowania wpisu: %s" #. Translators: the first parameter is an HTTP status, #. * and the second is an error message returned by the server. #: ../gdata/gdata-service.c:427 #, c-format msgid "Error code %u when deleting an entry: %s" msgstr "Kod błędu %u podczas usuwania wpisu: %s" #. Translators: the first parameter is an HTTP status, #. * and the second is an error message returned by the server. #: ../gdata/gdata-service.c:433 #, c-format msgid "Error code %u when downloading: %s" msgstr "Kod błędu %u podczas pobierania: %s" #. Translators: the first parameter is an HTTP status, #. * and the second is an error message returned by the server. #: ../gdata/gdata-service.c:439 #, c-format msgid "Error code %u when uploading: %s" msgstr "Kod błędu %u podczas wysyłania: %s" #. Translators: the first parameter is a HTTP status, #. * and the second is an error message returned by the server. #: ../gdata/gdata-service.c:445 #, c-format msgid "Error code %u when running a batch operation: %s" msgstr "Kod błędu %u podczas wykonywania działania wsadowego: %s" #. Translators: the parameter is the URI which is invalid. #: ../gdata/gdata-service.c:739 #, c-format msgid "Invalid redirect URI: %s" msgstr "Nieprawidłowy adres URI przekierowania: %s" #: ../gdata/gdata-service.c:1456 #: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:626 #: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:1022 msgid "The entry has already been inserted." msgstr "Wpis został już umieszczony." #. Resumable upload error. #: ../gdata/gdata-upload-stream.c:794 ../gdata/gdata-upload-stream.c:876 #, c-format msgid "Error received from server after uploading a resumable upload chunk." msgstr "Odebrano błąd z serwera po wysłaniu wznawialnego fragmentu." #: ../gdata/gdata-upload-stream.c:942 msgid "Stream is already closed" msgstr "Strumień został już zamknięty" #: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:302 #: ../gdata/services/tasks/gdata-tasks-service.c:195 #: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:541 #, c-format msgid "" "You have made too many API calls recently. Please wait a few minutes and try " "again." msgstr "" "Ostatnio wykonano za dużo wywołań API. Proszę poczekać kilka minut " "i spróbować ponownie." #: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:334 #: ../gdata/services/tasks/gdata-tasks-service.c:204 #: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:557 #, c-format msgid "You must be authenticated to do this." msgstr "Należy być uwierzytelnionym, aby tego dokonać." #: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:465 #: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:516 msgid "You must be authenticated to query all calendars." msgstr "Należy być uwierzytelnionym, aby odpytać wszystkie kalendarze." #: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:562 #: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:613 #: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:675 #: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:734 msgid "You must be authenticated to query your own calendars." msgstr "Należy być uwierzytelnionym, aby odpytać własne kalendarze." #: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:258 #: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:308 msgid "You must be authenticated to query contacts." msgstr "Należy być uwierzytelnionym, aby odpytać kontakty." #: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:424 #: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:474 msgid "You must be authenticated to query contact groups." msgstr "Należy być uwierzytelnionym, aby odpytać grupy kontaktów." #: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:514 msgid "The group has already been inserted." msgstr "Grupa została już umieszczona." #: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:521 msgid "You must be authenticated to insert a group." msgstr "Należy być uwierzytelnionym, aby umieścić grupę." #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-document.c:392 msgid "You must be authenticated to download documents." msgstr "Należy być uwierzytelnionym, aby pobrać dokumenty." #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-document.c:401 #, c-format msgid "Unknown or unsupported document export format ‘%s’." msgstr "Nieznany lub nieobsługiwany format eksportu dokumentów „%s”." #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:513 #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:563 msgid "You must be authenticated to query documents." msgstr "Należy być uwierzytelnionym, aby odpytać dokumenty." #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:628 msgid "You must be authenticated to upload documents." msgstr "Należy być uwierzytelnionym, aby wysłać dokumenty." #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:634 msgid "The document has already been uploaded." msgstr "Dokument został już wysłany." #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:779 msgid "You must be authenticated to update documents." msgstr "Należy być uwierzytelnionym, aby zaktualizować dokumenty." #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:946 #, c-format msgid "" "The content type of the supplied document (‘%s’) could not be recognized." msgstr "" "Typ zawartości dostarczonego dokumentu („%s”) nie może zostać rozpoznany." #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:986 msgid "You must be authenticated to copy documents." msgstr "Należy być uwierzytelnionym, aby skopiować dokumenty." #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1014 msgid "Parent folder not found" msgstr "Nie odnaleziono nadrzędnego katalogu" #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1161 msgid "You must be authenticated to insert or move documents and folders." msgstr "" "Należy być uwierzytelnionym, aby wstawić lub przenieść dokumenty i katalogi." #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1362 msgid "You must be authenticated to move documents and folders." msgstr "Należy być uwierzytelnionym, aby przenieść dokumenty i katalogi." #: ../gdata/services/freebase/gdata-freebase-service.c:479 #, c-format msgid "Property ‘%s’ does not hold an image" msgstr "Właściwość „%s” nie przechowuje obrazu" #: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:244 msgid "You must specify a username or be authenticated to query a user." msgstr "" "Należy wprowadzić nazwę użytkownika lub być uwierzytelnionym, aby odpytać " "użytkownika." #: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:387 #: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:444 msgid "Query parameter not allowed for albums." msgstr "Parametr odpytania nie jest dozwolony dla albumów." #: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:394 #: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:455 msgid "You must specify a username or be authenticated to query all albums." msgstr "" "Należy wprowadzić nazwę użytkownika lub być uwierzytelnionym, aby odpytać " "wszystkie albumy." #: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:476 msgid "The album did not have a feed link." msgstr "Album nie ma odnośnika do kanału." #: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:633 msgid "You must be authenticated to upload a file." msgstr "Należy być uwierzytelnionym, aby wysłać plik." #: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:709 msgid "The album has already been inserted." msgstr "Album został już umieszczony." #: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:716 msgid "You must be authenticated to insert an album." msgstr "Należy być uwierzytelnionym, aby umieścić album." #: ../gdata/services/tasks/gdata-tasks-service.c:330 #: ../gdata/services/tasks/gdata-tasks-service.c:381 msgid "You must be authenticated to query all tasklists." msgstr "Należy być uwierzytelnionym, aby odpytać wszystkie listy zadań." #: ../gdata/services/tasks/gdata-tasks-service.c:430 #: ../gdata/services/tasks/gdata-tasks-service.c:487 msgid "You must be authenticated to query your own tasks." msgstr "Należy być uwierzytelnionym, aby odpytać własne zadania." #: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:548 #, c-format msgid "" "You have exceeded your entry quota. Please delete some entries and try again." msgstr "" "Przekroczono przydział wpisów. Proszę usunąć kilka wpisów i spróbować " "ponownie." #. Translators: the parameter is a URI. #: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:565 #, c-format msgid "" "Your Google Account must be associated with a YouTube channel to do this. " "Visit %s to create one." msgstr "" "Aby to zrobić, konto Google musi być powiązane z kanałem YouTube. Pod " "adresem %s można go utworzyć." #: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:1031 msgid "You must be authenticated to upload a video." msgstr "Należy być uwierzytelnionym, aby wysłać nagranie wideo."