# Czech translation of lftp. # Copyright (C) 2009 Alexander V. Lukyanov # This file is distributed under the same license as the lftp package. # Petr Pisar , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016, 2017. # # handshake → dojednání (spojení) # option → volba # peer → protistrana # put → nahrát (jako opak get, download, stáhnout) # site-cmd → příkaz_serveru (ruční příkaz FTP) # slot → slot (protože se tak jmenuje příkaz „slot“) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lftp 4.8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lftp-bugs@lftp.yar.ru\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-01 11:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-10 21:40+02:00\n" "Last-Translator: Petr Pisar \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "neplatný argument %s u %s" #: lib/argmatch.c:135 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "nejednoznačný argument %s u %s" #: lib/argmatch.c:154 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Platné argumenty jsou:" #: lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "Neznámá chyba systému" #: lib/getopt.c:278 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: volba „%s%s“ není jednoznačná\n" #: lib/getopt.c:284 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: volba „%s%s“ není jednoznačná; možnosti:" #: lib/getopt.c:319 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: nerozpoznaná volba „%s%s“\n" #: lib/getopt.c:345 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: volba „%s%s“ nedovoluje žádný argument\n" #: lib/getopt.c:360 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: volba „%s%s“ vyžaduje argument\n" #: lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: neplatná volba – „%c“\n" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: volba vyžaduje argument – „%c“\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:362 msgid "`" msgstr "„" #: lib/quotearg.c:363 msgid "'" msgstr "“" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "paměť vyčerpána" #: src/ArgV.cc:107 msgid "option requires an argument" msgstr "volba vyžaduje argument" #: src/ArgV.cc:109 src/ArgV.cc:118 msgid "invalid option" msgstr "neplatná volba" #: src/ArgV.cc:114 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "volba „%s“ vyžaduje argument" #: src/ArgV.cc:116 #, c-format msgid "unrecognized option `%s'" msgstr "nerozpoznaná volba „%s“" #: src/attach.h:138 #, c-format msgid "[%u] Attached to terminal %s. %s\n" msgstr "[%u] Připojeno k terminálu %s. %s\n" #: src/attach.h:150 #, c-format msgid "[%u] Attached to terminal.\n" msgstr "[%u] Připojeno k terminálu.\n" #: src/buffer.cc:253 src/FileAccess.cc:855 msgid " [cached]" msgstr " [kešováno]" #: src/ChmodJob.cc:80 #, c-format msgid "Failed to change mode of `%s' to %04o (%s).\n" msgstr "Nepodařilo se změnit mód „%s“ na %04o (%s).\n" #: src/ChmodJob.cc:83 #, c-format msgid "Mode of `%s' changed to %04o (%s).\n" msgstr "Mód „%s“ změněn na %04o (%s).\n" #: src/ChmodJob.cc:88 #, c-format msgid "Failed to change mode of `%s' because no old mode is available.\n" msgstr "Změna módu „%s“ selhala, protože původní mód není dostupný.\n" #: src/CmdExec.cc:105 #, c-format msgid "Warning: chdir(%s) failed: %s\n" msgstr "Pozor: selhalo chdir(%s): %s\n" #: src/CmdExec.cc:207 #, c-format msgid "Unknown command `%s'.\n" msgstr "Neznámý příkaz „%s“.\n" #: src/CmdExec.cc:209 #, c-format msgid "Ambiguous command `%s'.\n" msgstr "Nejednoznačný příkaz „%s“.\n" #: src/CmdExec.cc:228 #, c-format msgid "Module for command `%s' did not register the command.\n" msgstr "Modul pro příkaz „%s“ si nezaregistroval tento příkaz.\n" #: src/CmdExec.cc:384 #, c-format msgid "cd ok, cwd=%s\n" msgstr "cd uspělo, cwd=%s\n" #: src/CmdExec.cc:405 src/MirrorJob.cc:723 #, c-format msgid "%s: received redirection to `%s'\n" msgstr "%s: přijato přesměrování na „%s“\n" #: src/CmdExec.cc:408 src/FileCopy.cc:1217 msgid "Too many redirections" msgstr "Příliš mnoho přesměrování" #: src/CmdExec.cc:517 src/CmdExec.cc:574 msgid "Interrupt" msgstr "Přerušení" #: src/CmdExec.cc:639 #, c-format msgid "Warning: discarding incomplete command\n" msgstr "Pozor: neúplný příkaz bude zahozen\n" #: src/CmdExec.cc:737 #, c-format msgid "\tExecuting builtin `%s' [%s]\n" msgstr "\tVykonává se vestavěný příkaz „%s“ [%s]\n" #: src/CmdExec.cc:742 msgid "Queue is stopped." msgstr "Fronta je pozastavena." #: src/CmdExec.cc:747 msgid "Now executing:" msgstr "Nyní se vykonává:" #: src/CmdExec.cc:758 #, c-format msgid "\tWaiting for job [%d] to terminate\n" msgstr "\tČeká se na dokončení úlohy [%d]\n" #: src/CmdExec.cc:761 #, c-format msgid "\tWaiting for termination of jobs: " msgstr "\tČeká se na dokončení úloh: " #: src/CmdExec.cc:770 msgid "\tRunning\n" msgstr "\tBěžící\n" #: src/CmdExec.cc:772 msgid "\tWaiting for command\n" msgstr "\tČeká se na příkaz\n" #: src/CmdExec.cc:1261 #, c-format msgid "%s: command `%s' is not compiled in.\n" msgstr "%s: příkaz „%s“ není zakompilován.\n" # TODO: use singular before elipses #: src/CmdExec.cc:1278 #, c-format msgid "Usage: %s cmd [args...]\n" msgstr "Použití: %s příkaz [argument…]\n" #: src/CmdExec.cc:1284 #, c-format msgid "%s: cannot create local session\n" msgstr "%s: místní relaci nelze vytvořit\n" #: src/commands.cc:114 msgid "!" msgstr "!" #: src/commands.cc:115 msgid "Launch shell or shell command\n" msgstr "Spustí shell nebo shellový příkaz\n" #: src/commands.cc:116 msgid "(commands)" msgstr "(příkazy)" #: src/commands.cc:117 msgid "" "Group commands together to be executed as one command\n" "You can launch such a group in background\n" msgstr "" "Seskupí příkazy dohromady, aby byly vykonány jako jeden příkaz.\n" "Takto lze spustit skupinu příkazů na pozadí.\n" #: src/commands.cc:120 msgid "alias [ []]" msgstr "alias [ []]" #: src/commands.cc:121 msgid "" "Define or undefine alias . If omitted,\n" "the alias is undefined, else is takes the value .\n" "If no argument is given the current aliases are listed.\n" msgstr "" "Definuje nebo zruší definici aliasu . Je-li vynechána,\n" "bude alias zrušen. Jinak nabude hodnoty .\n" "Nebudou-li uvedeny žádné argumenty, budou vypsán seznam současných aliasů.\n" #: src/commands.cc:125 msgid "anon - login anonymously (by default)\n" msgstr "anon – přihlašovat se anonymně (implicitní)\n" #: src/commands.cc:127 msgid "bookmark [SUBCMD]" msgstr "bookmark [PODPŘÍKAZ]" #: src/commands.cc:128 msgid "" "bookmark command controls bookmarks\n" "\n" "The following subcommands are recognized:\n" " add [] - add current place or given location to bookmarks\n" " and bind to given name\n" " del - remove bookmark with the name\n" " edit - start editor on bookmarks file\n" " import - import foreign bookmarks\n" " list - list bookmarks (default)\n" msgstr "" "Příkaz bookmark ovládá záložky.\n" "\n" "Následující podpříkazy jsou možné:\n" " add [] – přidá do záložek současné místo nebo zadané\n" " umístění a naváže jej na zadaný název\n" " del – odstaní záložku daného názvu\n" " edit – spustí editor nad souborem se záložkami\n" " import – importuje cizí záložky\n" " list – vypíše záložky (implicitní)\n" #: src/commands.cc:137 msgid "cache [SUBCMD]" msgstr "cache [PODPŘÍKAZ]" #: src/commands.cc:138 msgid "" "cache command controls local memory cache\n" "\n" "The following subcommands are recognized:\n" " stat - print cache status (default)\n" " on|off - turn on/off caching\n" " flush - flush cache\n" " size - set memory limit\n" " expire - set cache expiration time to N seconds (x=s)\n" " minutes (x=m) hours (x=h) or days (x=d)\n" msgstr "" "Příkaz cache ovládá místní paměťovou cache.\n" "\n" "Následující podpříkazy jsou možné:\n" " stat – zobrazí stav cache (implicitní)\n" " on|off – zapne (on) / vypne (off) kešování\n" " flush – vyprázdní cache\n" " size – nastaví paměťový limit\n" " expire – nastaví délku platnosti cache na N sekund (x=s),\n" " minut (x=m), hodin (x=h) nebo dnů (x=d)\n" #: src/commands.cc:146 msgid "cat [-b] " msgstr "cat [-b] " #: src/commands.cc:147 msgid "" "cat - output remote files to stdout (can be redirected)\n" " -b use binary mode (ascii is the default)\n" msgstr "" "cat – vypíše vzdálené soubory na standardní výstup (lze přesměrovat)\n" " -b použije binární režim (implicitní je ASCII)\n" #: src/commands.cc:149 msgid "cd " msgstr "cd " #: src/commands.cc:150 msgid "" "Change current remote directory to . The previous remote directory\n" "is stored as `-'. You can do `cd -' to change the directory back.\n" "The previous directory for each site is also stored on disk, so you can\n" "do `open site; cd -' even after lftp restart.\n" msgstr "" "Změní vzdálený pracovní adresář na . Předchozí vzdálený\n" "adresář bude uložen jako „-“. Adresář adresář lze pomocí „cd -“. Předchozí\n" "adresář každého serveru je rovněž ukládán disk, takže je možné i po novém\n" "spuštění lftp udělat „open server; cd -“-\n" #: src/commands.cc:154 msgid "chmod [OPTS] mode file..." msgstr "chmod [VOLBY] mód soubor…" #: src/commands.cc:155 msgid "" "Change the mode of each FILE to MODE.\n" "\n" " -c, --changes - like verbose but report only when a change is made\n" " -f, --quiet - suppress most error messages\n" " -v, --verbose - output a diagnostic for every file processed\n" " -R, --recursive - change files and directories recursively\n" "\n" "MODE can be an octal number or symbolic mode (see chmod(1))\n" msgstr "" "Změní mód každého SOUBORU na MÓD.\n" "\n" " -c, --changes – jako verbose, ale hlásí jen skutečné změny\n" " -f, --quiet – potlačí většinu chybových hlášení\n" " -v, --verbose – vypisuje ladicí zprávy u každého zpracovávaného " "souboru\n" " -R, --recursive – mění soubory a adresáře rekurzivně\n" "\n" "MÓD může být osmičkové číslo nebo symbolický zápis (vizte chmod(1))\n" #: src/commands.cc:164 msgid "" "Close idle connections. By default only with current server.\n" " -a close idle connections with all servers\n" msgstr "" "Uzavře zahálející spojení. Implicitně jen se současným serverem.\n" " -a uzavře zahálející spojení ke všem serverům\n" #: src/commands.cc:166 msgid "[re]cls [opts] [path/][pattern]" msgstr "[re]cls [volby] [cesta/][vzor]" #: src/commands.cc:167 msgid "" "List remote files. You can redirect output of this command to file\n" "or via pipe to external command.\n" "\n" " -1 - single-column output\n" " -a, --all - show dot files\n" " -B, --basename - show basename of files only\n" " --block-size=SIZ - use SIZ-byte blocks\n" " -d, --directory - list directory entries instead of contents\n" " -F, --classify - append indicator (one of /@) to entries\n" " -h, --human-readable - print sizes in human readable format (e.g., 1K)\n" " --si - likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" " -k, --kilobytes - like --block-size=1024\n" " -l, --long - use a long listing format\n" " -q, --quiet - don't show status\n" " -s, --size - print size of each file\n" " --filesize - if printing size, only print size for files\n" " -i, --nocase - case-insensitive pattern matching\n" " -I, --sortnocase - sort names case-insensitively\n" " -D, --dirsfirst - list directories first\n" " --sort=OPT - \"name\", \"size\", \"date\"\n" " -S - sort by file size\n" " --user, --group, --perms, --date, --linkcount, --links\n" " - show individual fields\n" " --time-style=STYLE - use specified time format\n" "\n" "By default, cls output is cached, to see new listing use `recls' or\n" "`cache flush'.\n" "\n" "The variables cls-default and cls-completion-default can be used to\n" "specify defaults for cls listings and completion listings, respectively.\n" "For example, to make completion listings show file sizes, set\n" "cls-completion-default to \"-s\".\n" "\n" "Tips: Use --filesize with -D to pack the listing better. If you don't\n" "always want to see file sizes, --filesize in cls-default will affect the\n" "-s flag on the commandline as well. Add `-i' to cls-completion-default\n" "to make filename completion case-insensitive.\n" msgstr "" "Vypíše vzdálené soubory. Výstup tohoto příkazu lze přesměrovat do souboru\n" "nebo přes rouru do vnějšího příkazu.\n" "\n" " -1 – jednosloupcový výstup\n" " -a, --all - zobrazí soubory začínající tečkou\n" " -B, --basename – ukáže jen názvy souborů bez cesty\n" " --block-size=VEL – použije bloky po VEL bajtech\n" " -d, --directory – vypíše záznamy adresářů namísto jejich obsahu\n" " -F, --classify – ke každému záznamu připojí značku (jednu z /@)\n" " -h, --human-readable – velikosti vypíše v lidem čitelnější podobě (např. " "1K)\n" " --si – podobně, ale použije mocniny 1000, ne 1024\n" " -k, --kilobytes – stejné jako --block-size=1024\n" " -l, --long – použije dlouhý formát výpisu\n" " -q, --quiet – nezobrazí status\n" " -s, --size – vypíše velikost každého souboru\n" " --filesize – vypisuje-li velikost, tak jen u souborů\n" " -i, --nocase – porovnávání se vzorem nerozlišuje velikost písmen\n" " -I, --sortnocase – seřadí názvy bez ohledu na velikost písmen\n" " -D, --dirsfirst – vypíše nejprve adresáře\n" " --sort=VOLBA – řadí podle: „name“ (názvu), „size“ (velikosti),\n" " „date“ (data)\n" " -S – řadí podle velikosti souboru\n" " --user, --group, --perms, --date, --linkcount, --links\n" " – zobrazí dané položky (vlastníka, skupinu, práva,\n" " datum, počet odkazů, odkazy)\n" " --time-style=FORMÁT – použije daný formát času\n" "\n" "Implicitně je výstup cls kešován, pro čerstvý výpis použijte „recls“ nebo\n" "„cache flush“.\n" "\n" "Implicitní volby cls a volby při doplňování lze určit pomocí proměnných\n" "cls-default a cls-completion-default. Například, aby výpis doplňovaný podle\n" "vzoru ukazoval velikosti souborů, nastavte cls-completion-default na „-s“.\n" "\n" "Tipy: Výpis lze zhustit pomocí --filesize spolu s -D. Nechcete-li vždy " "vidět\n" "velikosti souborů, --filesize v cls-default ovlivní i příznak -s\n" "z příkazového řádku. Chcete-li učinit doplňování názvů souborů necitlivé na\n" "velikost písmen, přidejte do cls-completion-default „-i“.\n" #: src/commands.cc:217 msgid "debug [OPTS] [|off]" msgstr "debug [VOLBY] [<úroveň>|off]" #: src/commands.cc:218 msgid "" "Set debug level to given value or turn debug off completely.\n" " -o redirect debug output to the file\n" " -c show message context\n" " -p show PID\n" " -t show timestamps\n" msgstr "" "Nastaví úroveň ladění na zadanou hodnotu, nebo jej úplně vypne („off“).\n" " -o ladicí výstup přesměruje do souboru\n" " -c zobrazí kontext zpráv\n" " -p zobrazí PID\n" " -t zobrazí časové značky\n" #: src/commands.cc:223 msgid "du [options] " msgstr "du [volby] " #: src/commands.cc:224 msgid "" "Summarize disk usage.\n" " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" " --block-size=SIZ use SIZ-byte blocks\n" " -b, --bytes print size in bytes\n" " -c, --total produce a grand total\n" " -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" "all)\n" " only if it is N or fewer levels below the command\n" " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" " --summarize\n" " -F, --files print number of files instead of sizes\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " "2G)\n" " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n" " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" " -s, --summarize display only a total for each argument\n" " --exclude=PAT exclude files that match PAT\n" msgstr "" "Shrne využití disku.\n" " -a, --all vypíše čísla pro všechny souboru, ne jen pro " "adresáře\n" " --block-size=VEL použije bloky po VEL bajtech\n" " -b, --bytes velikosti vypíše v bajtech\n" " -c, --total vyrobí hlavní součet\n" " -d, --max-depth=N vypíše součet pro adresář (nebo soubor s --all)\n" " pouze tehdy, když se nachází v N. nebo nižší úrovni\n" " než argument příkazové řádky;\n" " --max-depth=0 má stejný význam jako --summarize\n" " -F, --files vypíše počet souborů namísto velikostí\n" " -h, --human-readable velikosti vypíše v čitelnějším tvaru (např. 1K 234M " "2G)\n" " -H, --si nápodobně, ale za základ použije 1000, nikoliv 1024\n" " -k, --kilobytes stejné jako --block-size=1024\n" " -m, --megabytes stejné jako --block-size=1048576\n" " -S, --separate-dirs nezahrne velikost podadresářů\n" " -s, --summarize zobrazí pouze celkový součet každého argumentu\n" " --exclude=CESTA vynechá soubory, které odpovídají CESTĚ\n" #: src/commands.cc:242 msgid "edit [OPTS] " msgstr "edit [VOLBY] " #: src/commands.cc:243 msgid "" "Retrieve remote file to a temporary location, run a local editor on it\n" "and upload the file back if changed.\n" " -k keep the temporary file\n" " -o explicit temporary file location\n" msgstr "" "Vzdálený soubor uloží do dočasné místního souboru, pustí na něm editor\n" "a soubor nahraje zpět na server, pokud se změnil.\n" " -k ponechá dočasný soubor\n" " -o explicitní umístnění dočasného souboru\n" #: src/commands.cc:248 msgid "exit [|bg]" msgstr "exit [|bg]" #: src/commands.cc:249 msgid "" "exit - exit from lftp or move to background if jobs are active\n" "\n" "If no jobs active, the code is passed to operating system as lftp\n" "termination status. If omitted, exit code of last command is used.\n" "`bg' forces moving to background if cmd:move-background is false.\n" msgstr "" "exit – ukončí lftp nebo jsou-li aktivní úlohy, přesune jej na pozadí\n" "\n" "Nejsou-li žádné úlohy aktivní, předá operačnímu systému kód jako návratový\n" "kód lftp. Je-li vynechán, použije se návratový kód naposledy použitého\n" "příkazu. „bg“ vynutí přesunutí na pozadí, je-li cmd:move-background " "nepravda.\n" #: src/commands.cc:255 msgid "" "Usage: find [OPTS] [directory]\n" "Print contents of specified directory or current directory recursively.\n" "Directories in the list are marked with trailing slash.\n" "You can redirect output of this command.\n" " -d, --maxdepth=LEVELS Descend at most LEVELS of directories.\n" msgstr "" "Použití: find [VOLBY] [adresář]\n" "Vypíše rekurzivně obsah zadaného nebo pracovního adresáře.\n" "Adresáře budou ve výpisu označeny závěrečným lomítkem.\n" "Výstup tohoto příkazu lze přesměrovat.\n" " -d, --maxdepth=ÚROVNĚ Sestoupí nejhlouběji do ÚROVNĚ adresářů.\n" #: src/commands.cc:260 msgid "get [OPTS] [-o ]" msgstr "get [VOLBY] [-o ]" #: src/commands.cc:261 msgid "" "Retrieve remote file and store it to local file .\n" " -o specifies local file name (default - basename of rfile)\n" " -c continue, resume transfer\n" " -E delete remote files after successful transfer\n" " -a use ascii mode (binary is the default)\n" " -O specifies base directory or URL where files should be placed\n" msgstr "" "Získá a uloží jej do .\n" " -o \n" " určí název místního souboru (implicitně je odvozen ze " "vzdáleného_souboru)\n" " -c pokračuje v nedokončeném stahování, obnoví přenos\n" " -E po úspěšném přenosu vzdálené soubory smaže\n" " -a použije režim ASCII (implicitní je binární)\n" " -O \n" " určí základní adresář nebo URL, kam se mají soubory umístit\n" #: src/commands.cc:268 msgid "glob [OPTS] " msgstr "glob [VOLBY] " #: src/commands.cc:270 msgid "" "Expand wildcards and run specified command.\n" "Options can be used to expand wildcards to list of files, directories,\n" "or both types. Type selection is not very reliable and depends on server.\n" "If entry type cannot be determined, it will be included in the list.\n" " -f plain files (default)\n" " -d directories\n" " -a all types\n" " --exist return zero exit code when the patterns expand to non-empty " "list\n" " --not-exist return zero exit code when the patterns expand to an empty " "list\n" msgstr "" "Expanduje žolíkové znaky a spustí zadaný příkaz.\n" "Volby se mohou použít na expanzi žolíkových znaků na seznam souborů,\n" "adresářů, nebo obou druhů. Výběr druhu není příliš spolehlivý a závisí na\n" "serveru. Nebude-li možné druh záznamu určit, bude do seznamu zahrnut.\n" " -f obyčejné soubory (výchozí)\n" " -d adresáře\n" " -a všechny druhy\n" " --exist vrátí nulový kód, když se vzory expandují na neprázdný\n" " seznam\n" " --not-exist vrátí nulový kód, když se vzory expandují na prázdný seznam\n" #: src/commands.cc:279 msgid "help []" msgstr "help []" #: src/commands.cc:280 msgid "Print help for command , or list of available commands\n" msgstr "Vypíše nápovědu k , nebo vypíše všechny dostupné příkazy\n" #: src/commands.cc:282 msgid "" "List running jobs. -v means verbose, several -v can be specified.\n" "If is specified, only list a job with that number.\n" msgstr "" "Vypíše seznam běžících úloh. -v znamená podrobně, lze zadat více -v.\n" "Je-li zadáno <číslo_úlohy>, vypíše pouze úlohu s tímto číslem.\n" #: src/commands.cc:284 msgid "kill all|" msgstr "kill all|<číslo_úlohy>" #: src/commands.cc:285 msgid "Delete specified job with or all jobs\n" msgstr "Smaže úlohu určenou <číslem–úlohy> nebo smaže všechny úlohy\n" #: src/commands.cc:286 msgid "lcd " msgstr "lcd " #: src/commands.cc:287 msgid "" "Change current local directory to . The previous local directory\n" "is stored as `-'. You can do `lcd -' to change the directory back.\n" msgstr "" "Změní místní pracovní adresář na . Předchozí místní adresář\n" "bude uložen jako „-“. Adresář lze vrátit příkazem „lcd -“.\n" #: src/commands.cc:289 msgid "lftp [OPTS] " msgstr "lftp [VOLBY] " #: src/commands.cc:290 msgid "" "`lftp' is the first command executed by lftp after rc files\n" " -f execute commands from the file and exit\n" " -c execute the commands and exit\n" " --norc don't execute rc files from the home directory\n" " --help print this help and exit\n" " --version print lftp version and exit\n" "Other options are the same as in `open' command:\n" " -e execute the command just after selecting\n" " -u [,] use the user/password for authentication\n" " -p use the port for connection\n" " -s assign the connection to this slot\n" " -d switch on debugging mode\n" " host name, URL or bookmark name\n" msgstr "" "„lftp“ je první příkaz vykonaný klientem lftp po rc souborech\n" " -f vykoná příkazy ze souboru a skončí\n" " -c vykoná příkazy a skončí\n" " --norc nevykoná rc soubory z domovského adresáře\n" " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " --version vypíše verzi lftp a skončí\n" "Další volby jsou stejné jako u příkazu „open“\n" " -e vykoná příkaz bezprostředně po výběru\n" " -u [,] autentizuje se pomocí uživatel/heslo\n" " -p připojí se port\n" " -s přiřadí spojení tomuto slotu\n" " název stroje, URL nebo název záložky\n" #: src/commands.cc:303 msgid "ln [-s] " msgstr "ln [-s] " #: src/commands.cc:304 msgid "Link to \n" msgstr "Vytvoří odkaz ze  na \n" #: src/commands.cc:308 msgid "ls []" msgstr "ls []" #: src/commands.cc:309 msgid "" "List remote files. You can redirect output of this command to file\n" "or via pipe to external command.\n" "By default, ls output is cached, to see new listing use `rels' or\n" "`cache flush'.\n" "See also `help cls'.\n" msgstr "" "Vypíše seznam vzdálených souborů. Výstup tohoto příkazu lze přesměrovat do\n" "souboru nebo přes rouru do vnějšího příkazu.\n" "Implicitně je výstup kešován, čerstvý výpis lze získat pomocí „rels“ nebo\n" "„cache flush“.\n" "Vizte též „help cls“.\n" #: src/commands.cc:314 msgid "mget [OPTS] " msgstr "mget [VOLBY] " #: src/commands.cc:315 msgid "" "Gets selected files with expanded wildcards\n" " -c continue, resume transfer\n" " -d create directories the same as in file names and get the\n" " files into them instead of current directory\n" " -E delete remote files after successful transfer\n" " -a use ascii mode (binary is the default)\n" " -O specifies base directory or URL where files should be placed\n" msgstr "" "Získá soubory vybrané expanzí žolíkových znaků\n" " -c pokračuje v nedokončeném stahování, obnoví přenos\n" " -d vytvoří adresáře stejné jako jsou v názvech souborů a soubory umístí " "do\n" " nich namísto do pracovního adresáře\n" " -E po úspěšném přenosu smaže vzdálené soubory\n" " -a použije režim ASCII (implicitní je binární)\n" " -O \n" " určí základní adresář nebo URL, kam se mají soubory umístit\n" #: src/commands.cc:322 msgid "mirror [OPTS] [remote [local]]" msgstr "mirror [VOLBY] [vzdálený [místní]]" #: src/commands.cc:323 msgid "mkdir [OPTS] " msgstr "mkdir [VOLBY] " #: src/commands.cc:324 msgid "" "Make remote directories\n" " -p make all levels of path\n" " -f be quiet, suppress messages\n" msgstr "" "Vytvoří vzdálené adresáře\n" " -p vytvoří všechny úrovně cesty\n" " -f je zticha, potlačí hlášky\n" #: src/commands.cc:327 msgid "module name [args]" msgstr "module název [argumenty]" #: src/commands.cc:328 msgid "" "Load module (shared object). The module should contain function\n" " void module_init(int argc,const char *const *argv)\n" "If name contains a slash, then the module is searched in current\n" "directory, otherwise in directories specified by setting module:path.\n" msgstr "" "Nahraje modul (sdílený objekt). Modul by měl obsahovat funkci\n" " void module_init(int argc, const char *const *argv)\n" "Obsahuje-li název lomítko, bude modul hledán v pracovním adresáři. Jinak\n" "bude hledán v adresářích uvedených v nastavení module:path.\n" #: src/commands.cc:332 msgid "more " msgstr "more " #: src/commands.cc:333 msgid "Same as `cat | more'. if PAGER is set, it is used as filter\n" msgstr "" "Stejné jako „cat | more“\n" "Je-li nastavena proměnná PAGER, použije se jako filtr.\n" #: src/commands.cc:334 msgid "mput [OPTS] " msgstr "mput [VOLBY] " #: src/commands.cc:335 msgid "" "Upload files with wildcard expansion\n" " -c continue, reput\n" " -d create directories the same as in file names and put the\n" " files into them instead of current directory\n" " -E delete local files after successful transfer (dangerous)\n" " -a use ascii mode (binary is the default)\n" " -O specifies base directory or URL where files should be placed\n" msgstr "" "Nahraje soubory vybrané podle expanze žolíkových znaků\n" " -c pokračuje v nedokončeném nahrávání, reput\n" " -d vytvoří adresáře stejné jako jsou v názvech souborů a soubory umístí " "do\n" " nich namísto do pracovního adresáře\n" " -E po úspěšném přenosu smaže místní soubory\n" " -a použije režim ASCII (implicitní je binární)\n" " -O \n" " určí základní adresář nebo URL, kam se mají soubory umístit\n" #: src/commands.cc:342 msgid "mrm " msgstr "mrm " #: src/commands.cc:343 msgid "Removes specified files with wildcard expansion\n" msgstr "Odstraní soubory vybrané podle expanze žolíkových znaků\n" #: src/commands.cc:344 msgid "mv " msgstr "mv " #: src/commands.cc:345 msgid "Rename to \n" msgstr "Přejmenuje na \n" #: src/commands.cc:346 msgid "mmv [OPTS] " msgstr "mmv [VOLBY] " #: src/commands.cc:347 msgid "" "Move to with wildcard expansion\n" " -O specifies the target directory (alternative way)\n" msgstr "" "Přesune vybrané podle expanze žolíkových znaků do\n" "\n" " -O určuje cílový adresář (jiný způsob)\n" #: src/commands.cc:349 msgid "[re]nlist []" msgstr "[re]nlist []" #: src/commands.cc:350 msgid "" "List remote file names.\n" "By default, nlist output is cached, to see new listing use `renlist' or\n" "`cache flush'.\n" msgstr "" "Vypíše seznam jmen vzdálených souborů.\n" "Implicitně je výstup nlist kešován, čerstvý výpis lze získat příkazem\n" "„renlist“ nebo „cache flush“.\n" #: src/commands.cc:353 msgid "open [OPTS] " msgstr "open [VOLBY] " #: src/commands.cc:354 msgid "" "Select a server, URL or bookmark\n" " -e execute the command just after selecting\n" " -u [,] use the user/password for authentication\n" " -p use the port for connection\n" " -s assign the connection to this slot\n" " -d switch on debugging mode\n" " host name, URL or bookmark name\n" msgstr "" "Vybere server, URL nebo záložku\n" " -e vykoná příkaz bezprostředně po výběru\n" " -u [,] autentizuje se pomocí uživatel/heslo\n" " -p připojí se port\n" " -s přiřadí spojení do tohoto slotu\n" " -d zapne režim ladění\n" " název stroje, URL nebo název záložky\n" #: src/commands.cc:361 msgid "pget [OPTS] [-o ]" msgstr "pget [VOLBY] [-o ]" #: src/commands.cc:362 msgid "" "Gets the specified file using several connections. This can speed up " "transfer,\n" "but loads the net heavily impacting other users. Use only if you really\n" "have to transfer the file ASAP.\n" "\n" "Options:\n" " -c continue transfer. Requires .lftp-pget-status file.\n" " -n set maximum number of connections (default is is taken from\n" " pget:default-n setting)\n" " -O specifies base directory where files should be placed\n" msgstr "" "Stáhne zadaný soubor skrze více spojení. Tímto lze přenos urychlit, ale\n" "zatíží síť a postihne její další uživatele. Použijte tento způsob, jen když\n" "skutečně potřebujete přenést soubor co nejrychleji.\n" "\n" "Volby:\n" " -c pokračuje v přenosu. Vyžaduje soubor .lftp-pget-status.\n" " -n \n" " nastaví maximální počet spojení (výchozí hodnota se vezme z nastavení\n" " pget:default-n)\n" " -O \n" " určí základní adresář, kam se mají soubory umístit\n" #: src/commands.cc:370 msgid "put [OPTS] [-o ]" msgstr "put [VOLBY] [-o ]" #: src/commands.cc:371 msgid "" "Upload with remote name .\n" " -o specifies remote file name (default - basename of lfile)\n" " -c continue, reput\n" " it requires permission to overwrite remote files\n" " -E delete local files after successful transfer (dangerous)\n" " -a use ascii mode (binary is the default)\n" " -O specifies base directory or URL where files should be placed\n" msgstr "" "Nahraje pod jménem \n" " -o \n" " určí název vzdáleného souboru (implicitně se odvodí " "z místního_souboru)\n" " -c pokračuje v nedokončeném nahrávání, reput\n" " vyžaduje práva k přepisu vzdálených souborů\n" " -E po úspěšném přenosu smaže místní soubory (nebezpečné)\n" " -a použije režim ASCII (implicitní je binární)\n" " -O \n" " určí základní adresář nebo URL, kam se mají soubory umístit\n" #: src/commands.cc:379 msgid "" "Print current remote URL.\n" " -p show password\n" msgstr "" "Vypíše současné vzdálené URL.\n" " -p zobrazí heslo\n" #: src/commands.cc:381 msgid "queue [OPTS] []" msgstr "queue [VOLBY] []" #: src/commands.cc:382 msgid "" "\n" " queue [-n num] \n" "\n" "Add the command to queue for current site. Each site has its own command\n" "queue. `-n' adds the command before the given item in the queue. It is\n" "possible to queue up a running job by using command `queue wait '.\n" "\n" " queue --delete|-d [index or wildcard expression]\n" "\n" "Delete one or more items from the queue. If no argument is given, the last\n" "entry in the queue is deleted.\n" "\n" " queue --move|-m [index]\n" "\n" "Move the given items before the given queue index, or to the end if no\n" "destination is given.\n" "\n" "Options:\n" " -q Be quiet.\n" " -v Be verbose.\n" " -Q Output in a format that can be used to re-queue.\n" " Useful with --delete.\n" msgstr "" "\n" " queue [-n pořadí] \n" "\n" "Přidá příkaz do fronty současného serveru. Každý server má svoji vlastní\n" "frontu příkazů. „-n“ přidá příkaz před zadanou položku fronty. Do fronty " "lze\n" "zařadit běžící úlohu pomocí příkazu „queue wait <číslo_úlohy>“.\n" "\n" " queue --delete|-d [pořadí nebo žolíkový výraz]\n" "\n" "Smaže z fronty jednu nebo více položek. Bez argumentu smaže poslední " "položku\n" "fronty.\n" "\n" " queue --move|-m [pozice]\n" "\n" "Přesune zadané položky před zadanou pozici ve frontě, nebo na konec fronty,\n" "není-li žádný cíl zadán.\n" "\n" "Volby:\n" " -q Bude potichu.\n" " -v Bude upovídaný.\n" " -Q Výstup ve formátu, který lze použít jako vstup příkazu queue.\n" " Hodí se při --delete.\n" #: src/commands.cc:403 msgid "quote " msgstr "quote " #: src/commands.cc:404 msgid "" "Send the command uninterpreted. Use with caution - it can lead to\n" "unknown remote state and thus will cause reconnect. You cannot\n" "be sure that any change of remote state because of quoted command\n" "is solid - it can be reset by reconnect at any time.\n" msgstr "" "Odešle neinterpretovaný příkaz. Buďte opatrní – může vést k neznámému\n" "vzdálenému stavu a tím způsobí sestavení nového spojení. Změnu vzdáleného\n" "stavu nelze nijak zaručit, protože doslovný příkaz je obecně " "nestrukturovaný,\n" "jeho účinek může být kdykoliv zrušen nově sestaveným spojením.\n" #: src/commands.cc:409 msgid "" "recls []\n" "Same as `cls', but don't look in cache\n" msgstr "" "recls []\n" "Stejné jako „cls“, ale nenahlíží do cache\n" #: src/commands.cc:412 msgid "" "Usage: reget [OPTS] [-o ]\n" "Same as `get -c'\n" msgstr "" "Použití: reget [VOLBY] [-o ]\n" "Stejné jako „get -c“\n" #: src/commands.cc:415 msgid "" "Usage: rels []\n" "Same as `ls', but don't look in cache\n" msgstr "" "Použití: rels []\n" "Stejné jako „ls“, ale nenahlíží do cache\n" #: src/commands.cc:418 msgid "" "Usage: renlist []\n" "Same as `nlist', but don't look in cache\n" msgstr "" "Použití: renlist []\n" "Stejné jako „nlist“, ale nenahlíží do cache\n" #: src/commands.cc:420 msgid "repeat [OPTS] [delay] [command]" msgstr "repeat [VOLBY] [zpoždění] [příkaz]" #: src/commands.cc:422 msgid "" "Usage: reput [-o ]\n" "Same as `put -c'\n" msgstr "" "Použití: reput [-o ]\n" "Stejné jako „put -c“\n" #: src/commands.cc:424 msgid "rm [-r] [-f] " msgstr "rm [-r] [-f] " #: src/commands.cc:425 msgid "" "Remove remote files\n" " -r recursive directory removal, be careful\n" " -f work quietly\n" msgstr "" "Odstraní vzdálené soubory\n" " -r rekurzivní odstranění adresářů, buďte opatrní\n" " -f pracuje potichu\n" #: src/commands.cc:428 msgid "rmdir [-f] " msgstr "rmdir [-f] " #: src/commands.cc:429 msgid "Remove remote directories\n" msgstr "Odstraní vzdálené adresáře\n" #: src/commands.cc:430 msgid "scache []" msgstr "scache [<číslo_relace>]" #: src/commands.cc:431 msgid "List cached sessions or switch to specified session number\n" msgstr "" "Vypíše seznam kešovaných relace nebo se přepne na zadané číslo relace\n" #: src/commands.cc:432 msgid "set [OPT] [ []]" msgstr "set [VOLBA] [ []]" #: src/commands.cc:433 msgid "" "Set variable to given value. If the value is omitted, unset the variable.\n" "Variable name has format ``name/closure'', where closure can specify\n" "exact application of the setting. See lftp(1) for details.\n" "If set is called with no variable then only altered settings are listed.\n" "It can be changed by options:\n" " -a list all settings, including default values\n" " -d list only default values, not necessary current ones\n" msgstr "" "Nastaví proměnnou na danou hodnotu. Je-li hodnota vynechána, proměnná bude\n" "zrušena. Název proměnné má tvar „název/uzávěr“, kde uzávěr může určovat\n" "přesný rozsah nastavení. Podrobnosti naleznete v lftp(1).\n" "Je-li set zavolán bez proměnných, budou vypsány pouze změněné nastavení.\n" "Příkaz lze pozměnit těmito volbami:\n" " -a vypíše všechna nastavení včetně výchozích hodnot\n" " -d vypíše pouze výchozí nastavení, ne však nutně právě platná\n" #: src/commands.cc:441 msgid "site " msgstr "site " #: src/commands.cc:442 msgid "" "Execute site command and output the result\n" "You can redirect its output\n" msgstr "" "Vykoná a vypíše výsledek\n" "Výstup lze přesměrovat.\n" #: src/commands.cc:446 msgid "" "Usage: slot [