Blob Blame History Raw
# Swedish translation of ibus.
# Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com>
# Copyright (C) 2015-2018 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the ibus package.
#
# Translators:
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2017. #zanata
# fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>, 2017. #zanata
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2018. #zanata
# fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>, 2018. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: IBus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-21 16:24+0900\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-17 06:36+0000\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"Language: sv\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#: ../setup/setup.ui.h:1
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontellt"

#: ../setup/setup.ui.h:2
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalt"

#: ../setup/setup.ui.h:3
msgid "Top left corner"
msgstr "Övre vänstra hörnet"

#: ../setup/setup.ui.h:4
msgid "Top right corner"
msgstr "Övre högra hörnet"

#: ../setup/setup.ui.h:5
msgid "Bottom left corner"
msgstr "Nedre vänstra hörnet"

#: ../setup/setup.ui.h:6
msgid "Bottom right corner"
msgstr "Nedre högra hörnet"

#: ../setup/setup.ui.h:7
msgid "Custom"
msgstr "Anpassat"

#: ../setup/setup.ui.h:8
msgid "Do not show"
msgstr "Visa inte"

#: ../setup/setup.ui.h:9
msgid "Hide automatically"
msgstr "Dölj automatiskt"

#: ../setup/setup.ui.h:10
msgid "Always"
msgstr "Alltid"

#: ../setup/setup.ui.h:11 ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1
msgid "IBus Preferences"
msgstr "IBus-inställningar"

#: ../setup/setup.ui.h:12
msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list"
msgstr "Kortkommandot för att byta till nästa inmatningsmetod i listan"

#: ../setup/setup.ui.h:13
msgid "Next input method:"
msgstr "Nästa inmatningsmetod:"

#: ../setup/setup.ui.h:14
msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list"
msgstr "Kortkommandot för att byta till föregående inmatningsmetod i listan"

#: ../setup/setup.ui.h:15
msgid "Previous input method:"
msgstr "Föregående inmatningsmetod:"

#: ../setup/setup.ui.h:16
msgid "..."
msgstr "…"

#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:16
msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
msgstr "Kortkommandot för att slå på och av inmatningsmetoden"

#: ../setup/setup.ui.h:18
msgid "Enable or disable:"
msgstr "Aktivera eller avaktivera:"

#: ../setup/setup.ui.h:19
msgid "Enable:"
msgstr "Aktivera:"

#: ../setup/setup.ui.h:20
msgid "Disable:"
msgstr "Avaktivera:"

#: ../setup/setup.ui.h:21
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
msgstr "<b>Kortkommandon</b>"

#: ../setup/setup.ui.h:22
msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
msgstr "Ange ordningen av kandidater i tabelluppslagning"

#: ../setup/setup.ui.h:23
msgid "Candidates orientation:"
msgstr "Kandidaters riktning:"

#: ../setup/setup.ui.h:24
msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
msgstr "Ange beteendet hos ibus hur den visar eller döljer språkpanelen"

#: ../setup/setup.ui.h:25
msgid "Show property panel:"
msgstr "Visa egenskapspanel:"

#: ../setup/setup.ui.h:26
msgid "Language panel position:"
msgstr "Språkpanelens position:"

#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:36
msgid "Show icon on system tray"
msgstr "Visa ikonen i aktivitetsfältet"

#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:38
msgid "Show input method name on language bar"
msgstr "Visa inmatningsmetodens namn i språkpanelen"

#: ../setup/setup.ui.h:29
msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
msgstr ""
"Visa inmatningsmetodens namn i språkpanelen när kryssrytan är iklickad"

#: ../setup/setup.ui.h:30
msgid "Embed preedit text in application window"
msgstr "Bädda in förredigeringstext i programfönstret"

#: ../setup/setup.ui.h:31
msgid "Embed the preedit text of input method in the application window"
msgstr "Bädda in förredigeringstext för inmatningsmetoden i programfönstret"

#: ../setup/setup.ui.h:32
msgid "Use custom font:"
msgstr "Använd ett anpassat typsnitt:"

#: ../setup/setup.ui.h:33
msgid "<b>Font and Style</b>"
msgstr "<b>Typsnitt och stil</b>"

#: ../setup/setup.ui.h:34
msgid "General"
msgstr "Allmänt"

#. add button
#: ../setup/setup.ui.h:35 ../setup/enginedialog.py:61
#: ../setup/keyboardshortcut.py:124
msgid "_Add"
msgstr "_Lägg till"

#: ../setup/setup.ui.h:36
msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
msgstr ""
"Lägg till den valda inmatningsmetoden till de aktiverade inmatningsmetoderna"

#: ../setup/setup.ui.h:37
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"

#: ../setup/setup.ui.h:38
msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods"
msgstr ""
"Ta bort den valda inmatningsmetoden från de aktiverade inmatningsmetoderna"

#: ../setup/setup.ui.h:39
msgid "_Up"
msgstr "_Upp"

#: ../setup/setup.ui.h:40
msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
msgstr ""
"Flytta upp den valda inmatningsmetoden i listan över aktiverade "
"inmatningsmetoder"

#: ../setup/setup.ui.h:41
msgid "_Down"
msgstr "_Ner"

#: ../setup/setup.ui.h:42
msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
msgstr ""
"Flytta ner den valda inmatningsmetoden i listan över aktiverade "
"inmatningsmetoder"

#: ../setup/setup.ui.h:43
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#: ../setup/setup.ui.h:44
msgid "Show information of the selected input method"
msgstr "Visa information om den valda inmatningsmetoden"

#: ../setup/setup.ui.h:45
msgid "_Preferences"
msgstr "_Inställningar"

#: ../setup/setup.ui.h:46
msgid "Show setup of the selected input method"
msgstr "Visa uppsättningen av den valda inmatningsmetoden"

#: ../setup/setup.ui.h:47
msgid ""
"<small><i>The active input method can be switched around from the selected "
"ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking "
"the panel icon.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Den aktiva inmatningsmetoden kan bytas mellan de valda i listan "
"ovan genom att trycka snabbkommandot eller klicka i panelikonen.</i></small>"

#. create im name & icon column
#: ../setup/setup.ui.h:48 ../setup/enginetreeview.py:68
msgid "Input Method"
msgstr "Inmatningsmetod"

#: ../setup/setup.ui.h:49
msgid ""
"The shortcut keys to enable conversions of emoji annotations or Unicode "
"names"
msgstr "Kortkommandot för att aktivera emoji-annoteringar eller Unicode-namn"

#: ../setup/setup.ui.h:50
msgid "Emoji annotation:"
msgstr "Emoji-annoteringar:"

#: ../setup/setup.ui.h:51
msgid "The shortcut keys to enable Unicode code point conversions"
msgstr "Kortkommandon för att aktivera konverteringar av Unicode-kodpunkter"

#: ../setup/setup.ui.h:52
msgid "Unicode code point:"
msgstr "Unicode-kodpunkter:"

#: ../setup/setup.ui.h:53
msgid "Set a font of Unicode candidates on the emoji dialog"
msgstr "Ange ett typsnitt för Unicode-kandidater i emoji-dialogen"

#: ../setup/setup.ui.h:54
msgid "Unicode font:"
msgstr "Unicode-typsnitt:"

#: ../setup/setup.ui.h:55
msgid "Set a language of emoji annotations on the emoji dialog"
msgstr "Ange ett språk för emoji-annotationer i emoji-dialogen"

#: ../setup/setup.ui.h:56
msgid "Emoji annotation language:"
msgstr "Språk för emoji-annotationer:"

#: ../setup/setup.ui.h:57
msgid ""
"Match emoji annotations partially with the following condition and more than "
"the number of characters:"
msgstr ""
"Matcha emoji-annotationer partiellt med följande villkor och mer än antalet "
"tecken:"

#: ../setup/setup.ui.h:58
msgid ""
"If emoji annotations can be matched with a partial string instead of the "
"exact match"
msgstr ""
"Om emoji-annotationer kan matchas med en partiell sträng istället för en "
"exakt matchning"

#: ../setup/setup.ui.h:59
msgid "Prefix match"
msgstr "Prefixmatchning"

#: ../setup/setup.ui.h:60
msgid "Suffix match"
msgstr "Suffixmatchning"

#: ../setup/setup.ui.h:61
msgid "Containing match"
msgstr "Innehållsmatchning"

#: ../setup/setup.ui.h:62
msgid "Emoji"
msgstr "Emoji"

#: ../setup/setup.ui.h:63 ../data/ibus.schemas.in.h:44
msgid "Use system keyboard layout"
msgstr "Använd systemets tangentbordslayout"

#: ../setup/setup.ui.h:64 ../data/ibus.schemas.in.h:45
msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
msgstr "Använd systemets (XKB) tangentbordslayout"

#: ../setup/setup.ui.h:65
msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
msgstr "<b>Tangentbordslayout</b>"

#: ../setup/setup.ui.h:66 ../data/ibus.schemas.in.h:74
msgid "Share the same input method among all applications"
msgstr "Dela samma inmatningsmetod mellan alla program"

#: ../setup/setup.ui.h:67
msgid "<b>Global input method settings</b>"
msgstr "<b>Inställningar för global inmatningsmetod</b>"

#: ../setup/setup.ui.h:68
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"

#: ../setup/setup.ui.h:69
msgid ""
"<big><b>IBus</b></big>\n"
"<small>The intelligent input bus</small>\n"
"Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"<big><b>IBus</b></big>\n"
"<small>Den intelligenta inmatningsbussen</small>\n"
"Hemsida: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n"
"\n"
"\n"
"\n"

#: ../setup/setup.ui.h:76
msgid "Start ibus on login"
msgstr "Starta ibus vid inloggning"

#: ../setup/setup.ui.h:77
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Uppstart</b>"

#: ../setup/setup.ui.h:78 ../setup/engineabout.py:37 ../ui/gtk3/panel.vala:1164
msgid "About"
msgstr "Om"

#: ../setup/setup.ui.h:79 ../setup/engineabout.py:40
msgid "_Close"
msgstr "_Stäng"

#. Translators: Here “Preload” is a verb
#: ../data/ibus.schemas.in.h:2
msgid "Preload engines"
msgstr "Förhandsladda maskiner"

#. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines”
#: ../data/ibus.schemas.in.h:4
msgid "Preload engines during ibus starts up"
msgstr "Förhandsladda maskiner när ibus startas upp"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:5
msgid "Engines order"
msgstr "Maskinordning"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:6
msgid "Saved engines order in input method list"
msgstr "Sparad maskinordning i listan över inmatningsmetoder"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:7
msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window"
msgstr "Fördröjning i millisekunder för pop-up-fönster för IME-byte"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
msgid ""
"Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is 400."
" 0 = Show the window immediately. 0 &lt; Delay milliseconds. 0 &gt; Do not "
"show the window and switch prev/next engines."
msgstr ""
"Ange fördröjningen i millisekunder för att visa pop-up-fönstret för IME-byte."
"  Standard är 400.  0 = Visa fönstret omedelbart. 0 &lt; Vänta millisekunder."
" 0 &gt; Visa inte fönstret och byt till föregående/nästa maskin."

#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
msgid "Saved version number"
msgstr "Sparade versionsnummer"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:10
msgid ""
"The saved version number will be used to check the difference between the "
"version of the previous installed ibus and one of the current ibus."
msgstr ""
"Sparade versionsnummer kommer användas för att kontrollera skillnaden mellan "
"versionen på den tidigare installerade ibus:en och den nuvarande ibus:en."

#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
msgid "Latin layouts which have no ASCII"
msgstr "Latinsk layout som inte har ASCII"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:12
msgid "US layout is appended to the Latin layouts. variant can be omitted."
msgstr ""
"USA-layout läggs till till den Latinska layouten, varianten kan utelämnas."

#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
msgid "Use xmodmap"
msgstr "Använd xmodmap"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
msgid ""
"Run xmodmap if .xmodmap or .Xmodmap exists when ibus engines are switched."
msgstr "Kör xmodmap om .xmodmap eller .Xmodmap finns när ibus-maskiner byts."

#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
msgid "Trigger shortcut keys"
msgstr "Utlös kortkommandon"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:17
msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
msgstr "Utlös kortkommando för gtk_accelerator_parse"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
msgid "Enable shortcut keys"
msgstr "Aktivera kortkommandon"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:19
msgid "The shortcut keys for turning input method on"
msgstr "Kortkommandot för att slå på inmatningsmetoden"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:20
msgid "Disable shortcut keys"
msgstr "Avaktivera kortkommandon"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:21
msgid "The shortcut keys for turning input method off"
msgstr "Kortkommandot för att slå av inmatningsmetoden"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
msgid "Next engine shortcut keys"
msgstr "Kortkommandon för nästa maskin"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:23
msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list"
msgstr "Kortkommandot för att byta till nästa inmatningsmetod i listan"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
msgid "Prev engine shortcut keys"
msgstr "Kortkommandon för föregående maskin"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:25
msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method"
msgstr "Kortkommandot för att byta till föregående inmatningsmetod"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
msgid "Auto hide"
msgstr "Dölj automatiskt"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:27
msgid ""
"The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always "
"show"
msgstr ""
"Beteendet hos egenskapspanelen.  0 = Visa inte, 1 = Dölj automatiskt 2 = "
"Visa alltid"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
msgid "Language panel position"
msgstr "Språkpanelens position"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
msgid ""
"The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right "
"corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom"
msgstr ""
"Språkpanelens position. 0 = Övre vänstra hörnet, 1 = Övre högra hörnet, 2 = "
"Nedre vänstra hörnet, 3 = Nedre högra hörnet, 4 = Anpassat"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:30
msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown"
msgstr "Följ inmatningsmarkören i fallet när panelen alltid visas"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
msgid ""
"If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always "
"shown. If false, the panel is shown at a fixed location."
msgstr ""
"Om sant följer panelen inmatningsmarkören i fallet när panelen alltid visas. "
" Om falskt visas panelen på en bestämd plats."

#: ../data/ibus.schemas.in.h:32
msgid "The milliseconds to show property panel"
msgstr "Antalet millisekunder att visa egenskapspanelen"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:33
msgid ""
"The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are "
"changed."
msgstr ""
"Antalet millisekunder att visa egenskapspanelen efter infokusering eller att "
"egenskaperna ändrats."

#: ../data/ibus.schemas.in.h:34
msgid "Orientation of lookup table"
msgstr "Orienteringen på uppslagningstabellen"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:35
msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
msgstr ""
"Orienteringen på uppslagningstabellen.  0 = horisontellt, 1 = vertikalt"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:37
msgid "Show input method name"
msgstr "Välj namn på inmatningsmetoden"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:39
msgid "RGBA value of XKB icon"
msgstr "RGBA-värde på XKB-ikonen"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:41
#, no-c-format
msgid ""
"XKB icon shows the layout string and the string is rendered with the RGBA "
"value. The RGBA value can be 1. a color name from X11, 2. a hex value in "
"form '#rrggbb' where 'r', 'g' and 'b' are hex digits of the red, green, and "
"blue, 3. a RGB color in form 'rgb(r,g,b)' or 4. a RGBA color in form "
"'rgba(r,g,b,a)' where 'r', 'g', and 'b' are either integers in the range 0 "
"to 255 or percentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating "
"point value in the range 0 to 1 of the alpha."
msgstr ""
"XKB-ikonen visar layout-strängen och strängen visas med RGBA-värdet.  RGBA-"
"värdet kan vara 1. ett färgnamn från X11, 2. ett hexadecimalt värde på "
"formen ”#rrggbb” där ”r”, ”g” och ”b” är hexadecimala siffror för rött, "
"grönt och blått, 3. en RGB-färg på formen ”rgb(r,g,b)” eller 4. en RGBA-färg "
"på formen ”rgba(r,g,b,a)” där ”r”, ”g” och ”b” är antingen heltal i "
"intervallet 0 till 255 eller procentsatser i intervallet 0% till 100%, och "
"”a” är ett flyttalsvärde i intervallet 0 till 1 för alfa."

#: ../data/ibus.schemas.in.h:42
msgid "The milliseconds to show the panel icon for a property"
msgstr "Antalet millisekunder att visa panelikonen för en egenskap"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:43
msgid ""
"The milliseconds to show the panel icon from the engine icon to a property "
"icon whenever engines are switched if the property is specified by the value "
"of icon-prop-key in IBusEngineDesc. If the value is 0, no delay time and the "
"property icon is shown immediately."
msgstr ""
"Antalet millisekunder att visa panelikonen från maskinikonen för en "
"egenskapsikon när maskinen byts om egenskapen anges av värdet på icon-prop-"
"key i IBusEngineDesc.  Om värdet är 0, ingen fördröjning och egenskapsikonen "
"visas omedelbart."

#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
msgid "Use custom font"
msgstr "Använd anpassat typsnitt"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:47
msgid "Use custom font name for language panel"
msgstr "Använd det anpassade typsnittsnamnet till språkpanelen"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:48
msgid "Custom font"
msgstr "Anpassat typsnitt"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:49
msgid "Custom font name for language panel"
msgstr "Anpassat typsnittsnamn till språkpanelen"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:50
msgid "Unicode shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
msgstr "Unicode-kortkommandon för gtk_accelerator_parse"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:51
msgid "The shortcut keys for turning Unicode typing on or off"
msgstr "Kortkommandot för att slå på och av Unicode-inmatning"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:52
msgid "Emoji shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
msgstr "Emoji-kortkommando för gtk_accelerator_parse"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:53
msgid "The shortcut keys for turning emoji typing on or off"
msgstr "Kortkommandot för att slå på och av emoji-inmatning"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:54
msgid "Custom font name for emoji characters on emoji dialog"
msgstr "Anpassat typsnitt för emoji-tecken i emoji-dialogen"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:55
msgid "Default language for emoji dictionary"
msgstr "Standardspråk för emoji-ordlista"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:56
msgid ""
"Choose a default language of emoji dictionaries on the emoji dialog. The "
"value $lang is applied to /usr/share/ibus/dicts/emoji-$lang.dict"
msgstr ""
"Välj ett standardspråk med emoji-ordlistor i emoji-dialogen.  Värdet $lang "
"används i /usr/share/ibus/dicts/emoji-$lang.dict"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:57
msgid "favorite emoji list on emoji dialog"
msgstr "favorit-emoji-lista i emoji-dialogen"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:58
msgid ""
"You can show the favorite emojis on emoji list if this list has any "
"characters."
msgstr ""
"Du kan visa favorit-emoji:erna i emoji-listan om denna lista har några "
"tecken."

#: ../data/ibus.schemas.in.h:59
msgid "favorite emoji annotation list on emoji dialog"
msgstr "favorit-emoji-annoteringslista i emoji-dialogen"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:60
msgid "You can assign an annotation for a favorite emoji in this list."
msgstr "Du kan tilldela en annotering för en favorit-emoji i denna lista."

#: ../data/ibus.schemas.in.h:61
msgid "Whether emoji annotations can be match partially or not"
msgstr "Huruvida emoji-annotationer kan matchas partiellt eller inte"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:62
msgid ""
"Whether emoji annotations can be matched with a partial string instead of "
"the exact match or not."
msgstr ""
"Huruvida emoji-annotationer kan matchas med en partiell sträng istället för "
"den exakta matchningen eller inte."

#: ../data/ibus.schemas.in.h:63
msgid "Match emoji annotations with the specified length"
msgstr "Matcha emoji-annotationer med den angivna längden"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:64
msgid ""
"Match emoji annotations partially with more than the specified number of "
"characters instead of the exact match."
msgstr ""
"Matcha emoji-annotationer partiellt med mer än det angivna antalet tecken "
"istället för den exakta matchningen."

#: ../data/ibus.schemas.in.h:65
msgid "Choose a condition to match emoji annotations partially"
msgstr "Välj ett villkor för att matcha emoji-annotationer partiellt"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:66
msgid ""
"Choose one of the following conditions to match emoji annotations partially: "
"0 == Prefix match, 1 == Suffix match, 2 == Containing match"
msgstr ""
"Välj en av följande villkor för att matcha emoji-annotationer partiellt: 0 =="
" prefixmatchning, 1 == suffixmatchning, 2 == innehållsmatchning"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:67
msgid "Load the emoji data at the time of startup"
msgstr "Läs in emoji-data vid uppstartstillfället"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:68
msgid ""
"Load the emoji data at the time of startup if true. About 10MB memory is "
"needed to load the data. Load the emoji data when open the emoji dialog at "
"the beginning if false."
msgstr ""
"Läs in emoji-data vid uppstartstillfället om sant.  Ungefär 10 MB minne "
"behövs för att läsa in datan.  Läs emoji-datan när emoji-dialogen öppnas i "
"början om falskt."

#: ../data/ibus.schemas.in.h:69
msgid "Load the Unicode data at the time of startup"
msgstr "Läs in Unicode-data vid uppstartstillfället"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:70
msgid ""
"Load the Unicode data at the time of startup if true. About 15MB memory is "
"needed to load the data. Load the Unicode data when open the emoji dialog at "
"the beginning if false. The Unicode data is always loaded after the emoji "
"data is loaded even if true."
msgstr ""
"Läs in Unicode-data vid uppstartstillfället om sant.  Ungefär 15 MB minne "
"behövs för att läsa in datan.  Läs Unicode-datan när emoji-dialogen öppnas i "
"början om falskt.  Unicode-datan läses alltid in efter emoji-datan läses in "
"även om sant."

#: ../data/ibus.schemas.in.h:71
msgid "Embed Preedit Text"
msgstr "Bädda in förredigerad text"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:72
msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
msgstr "Bädda in förredigerad text i programfönstret"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:73
msgid "Use global input method"
msgstr "Använd den globala inmatningsmetoden"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:75
msgid "Enable input method by default"
msgstr "Aktivera inmatningsmetoden som standard"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:76
msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
msgstr ""
"Aktivera inmatningsmetoden som standard när programmet får inmatningsfokus"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:77
msgid "DConf preserve name prefixes"
msgstr "DConf namnbevarandeprefix"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:78
msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
msgstr "Prefix av DConf-tangenter för att förhindra namnkonvertering"

#: ../ibus/_config.py.in:41
msgid ""
"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
msgstr "Copyright © 2007-2010 Peng Huang\n"
"Copyright © 2007-2010 Red Hat, Inc."

#: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:158
msgid "Other"
msgstr "Andra"

#: ../setup/emojilang.py:67
msgid "Select a language"
msgstr "Välj ett språk"

#: ../setup/emojilang.py:70 ../setup/enginedialog.py:60
#: ../setup/keyboardshortcut.py:339 ../setup/main.py:560
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"

#: ../setup/emojilang.py:71 ../setup/keyboardshortcut.py:340
#: ../setup/main.py:561
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: ../setup/emojilang.py:235 ../setup/enginedialog.py:205
msgid "More…"
msgstr "Mer …"

#: ../setup/engineabout.py:72
#, python-format
msgid "Language: %s\n"
msgstr "Språk: %s\n"

#: ../setup/engineabout.py:75
#, python-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "Tangentbordslayout: %s\n"

#: ../setup/engineabout.py:78
#, python-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Upphovsman: %s\n"

#: ../setup/engineabout.py:81
msgid "Description:\n"
msgstr "Beskrivning:\n"

#: ../setup/enginecombobox.py:139 ../setup/enginedialog.py:57
msgid "Select an input method"
msgstr "Välj en inmatningsmetod"

#: ../setup/enginetreeview.py:96
msgid "Kbd"
msgstr "Kbd"

#: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2
msgid "Set IBus Preferences"
msgstr "Sätt IBus-inställningar"

#: ../setup/keyboardshortcut.py:55
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Kortkommandon"

#: ../setup/keyboardshortcut.py:67
msgid "Key code:"
msgstr "Tangentkod:"

#: ../setup/keyboardshortcut.py:82
msgid "Modifiers:"
msgstr "Modifierare:"

#. apply button
#: ../setup/keyboardshortcut.py:130
msgid "_Apply"
msgstr "_Verkställ"

#. delete button
#: ../setup/keyboardshortcut.py:136
msgid "_Delete"
msgstr "_Radera"

#: ../setup/keyboardshortcut.py:252
msgid ""
"Please press a key (or a key combination).\n"
"The dialog will be closed when the key is released."
msgstr ""
"Tryck en tangent (eller tangentkombination).\n"
"Dialogen kommer stängas när tangenten släpps."

#: ../setup/keyboardshortcut.py:255
msgid "Please press a key (or a key combination)"
msgstr "Tryck en tangent (eller tangentkombination)"

#: ../setup/main.py:121 ../setup/main.py:588
msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method"
msgstr ""
"Använd kortkommandot med skift för att byta till föregående inmatningsmetod"

#: ../setup/main.py:515
msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?"
msgstr "IBus-demonen kör inte.  Vill du starta den?"

#: ../setup/main.py:536
msgid ""
"IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to "
"your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
"  export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
"  export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
"  export QT_IM_MODULE=ibus"
msgstr ""
"IBus har startats!  Om du inte kan använda IBus, lägg till följande rader i "
"din $HOME/.bashrc; och logga därefter in igen till ditt skrivbord.\n"
"  export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
"  export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
"  export QT_IM_MODULE=ibus"

#. Translators: %d == 5 currently
#: ../setup/main.py:550
#, python-format
msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds"
msgstr "IBus-demonen kunde inte startas på %d sekunder"

#: ../setup/main.py:562
#, python-format
msgid "Select keyboard shortcut for %s"
msgstr "Välj snabbkommando för %s"

#. Translators: Title of the window
#: ../setup/main.py:564
msgid "switching input methods"
msgstr "byter inmatningsmetoder"

#: ../src/ibusemojigen.h:30
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"

#: ../src/ibusemojigen.h:31
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Djur & natur"

#: ../src/ibusemojigen.h:32
msgid "Flags"
msgstr "Flaggor"

#: ../src/ibusemojigen.h:33
msgid "Food & Drink"
msgstr "Mat & dryck"

#: ../src/ibusemojigen.h:34
msgid "Objects"
msgstr "Föremål"

#: ../src/ibusemojigen.h:35
msgid "Smileys & People"
msgstr "Smajlisar & folk"

#: ../src/ibusemojigen.h:36
msgid "Symbols"
msgstr "Symboler"

#: ../src/ibusemojigen.h:37
msgid "Travel & Places"
msgstr "Resor & platser"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:33
msgid "Basic Latin"
msgstr "Grundläggande latinskt"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:37
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Latin-1-tillägg"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:41
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latin utökad-A"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:45
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latinskt utökad-B"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:49
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPA-tillägg"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:53
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Modifieringsbokstäver för blanksteg"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:57
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Kombinerande diakritiska tecken"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:61
msgid "Greek and Coptic"
msgstr "Grekiska och koptiska"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:65
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrilliska"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:69
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "Kyrilliska tillägg"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:73
msgid "Armenian"
msgstr "Armeniska"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:77
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreiska"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:81
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiska"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:85
msgid "Syriac"
msgstr "Syriska"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:89
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "Arabiska tillägg"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:93
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:97
msgid "NKo"
msgstr "NKo"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:101
msgid "Samaritan"
msgstr "Samaritanska"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:105
msgid "Mandaic"
msgstr "Mandeiska"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:109
msgid "Syriac Supplement"
msgstr "Syriska tillägg"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:113
msgid "Arabic Extended-A"
msgstr "Arabiska utökat-A"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:117
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:121
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:125
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:129
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:133
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:137
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilska"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:141
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:145
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:149
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:153
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:157
msgid "Thai"
msgstr "Thailändska"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:161
msgid "Lao"
msgstr "Lao"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:165
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetanska"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:169
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:173
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiska"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:177
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul Jamo"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:181
msgid "Ethiopic"
msgstr "Etiopiska"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:185
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "Etiopiska tillägg"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:189
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokesiska"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:193
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgstr "Enhetliga kanadensiska aboriginstavelser"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:197
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:201
msgid "Runic"
msgstr "Runor"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:205
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:209
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:213
msgid "Buhid"
msgstr "Buhid"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:217
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:221
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:225
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongoliska"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:229
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr "Enhetliga kanadensiska aboriginstavelser, utökad"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:233
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:237
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai le"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:241
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Ny tai lue"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:245
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "Khmer-symboler"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:249
msgid "Buginese"
msgstr "Buginesisk"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:253
msgid "Tai Tham"
msgstr "Tai Tham"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:257
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
msgstr "Kombinerande utökade diakritiska tecken"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:261
msgid "Balinese"
msgstr "Balinesisk"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:265
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundanesiska"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:269
msgid "Batak"
msgstr "Batak"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:273
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepcha"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:277
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol Chiki"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:281
msgid "Cyrillic Extended-C"
msgstr "Kyrillisk utökad-C"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:285
msgid "Sundanese Supplement"
msgstr "Sundanesiska tillägg"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:289
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "Vediska tillägg"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:293
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Fonetiska tillägg"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:297
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "Tillägg för fonetiska utökningar"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:301
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "Tillägg för kombinerande diakritiska tecken"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:305
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Ytterligare utökade latinska"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:309
msgid "Greek Extended"
msgstr "Utökade grekiska"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:313
msgid "General Punctuation"
msgstr "Allmänna skiljetecken"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:317
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Upphöjda och nedsänkta"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:321
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Valutasymboler"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:325
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Kombinerande diakritiska symbolmarkörer"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:329
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Bokstavsliknande symboler"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:333
msgid "Number Forms"
msgstr "Talformer"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:337
msgid "Arrows"
msgstr "Pilar"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:341
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Matematiska operatorer"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:345
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Diverse tekniska"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:349
msgid "Control Pictures"
msgstr "Kontrollbilder"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:353
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Optisk teckenigenkänning"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:357
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Inneslutna alfanumeriska tecken"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:361
msgid "Box Drawing"
msgstr "Lådritning"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:365
msgid "Block Elements"
msgstr "Blockelement"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:369
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Geometriska former"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:373
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Diverse symboler"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:377
msgid "Dingbats"
msgstr "Dingbats"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:381
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Diverse matematiska symboler-A"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:385
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "Piltillägg-A"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:389
msgid "Braille Patterns"
msgstr "Punktskriftsmönster"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:393
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "Piltillägg-B"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:397
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "Diverse matematiska symboler-B"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:401
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "Matematiska operatortillägg"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:405
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgstr "Diverse symboler och pilar"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:409
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagolitisk"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:413
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "Utökat latin-C"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:417
msgid "Coptic"
msgstr "Koptisk"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:421
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "Georgiska tillägg"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:425
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagh"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:429
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "Utökad etiopisk"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:433
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr "Kyrillisk utökad-A"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:437
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "Tillägg till skiljetecken"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:441
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "CJK-ordstamstillägg"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:445
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "Kangxi-ordstammar"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:449
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "Tecken för ideografisk beskrivning"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:453
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK-symboler och skiljetecken"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:457
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:461
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:465
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:469
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Hangul-kompatibilitet Jamo"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:473
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:477
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "Utökad bopomofo"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:481
msgid "CJK Strokes"
msgstr "CJK-streck"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:485
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
msgstr "Fonetiska katakana-tillägg"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:489
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Inneslutna CJK-bokstäver och -månader"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:493
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK-kompatibilitet"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:497
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "Enhetliga CJK-ideograftillägg A"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:501
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "Yijing-hexagramsymboler"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:505
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "Enhetliga CJK-ideografer"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:509
msgid "Yi Syllables"
msgstr "Yi-stavelser"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:513
msgid "Yi Radicals"
msgstr "Yi-ordstammar"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:517
msgid "Lisu"
msgstr "Lisu"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:521
msgid "Vai"
msgstr "Vai"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:525
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr "Kyrillisk utökad-B"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:529
msgid "Bamum"
msgstr "Bamum"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:533
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "Modifieringsbokstäver för toner"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:537
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "Utökat latin-D"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:541
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:545
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr "Vanliga indiska talformer"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:549
msgid "Phags-pa"
msgstr "Phags-pa"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:553
msgid "Saurashtra"
msgstr "Saurashtra"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:557
msgid "Devanagari Extended"
msgstr "Devanagari utökad"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:561
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kayah Li"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:565
msgid "Rejang"
msgstr "Rejang"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:569
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr "Utökad Hangul Jamo-A"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:573
msgid "Javanese"
msgstr "Javanesiska"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:577
msgid "Myanmar Extended-B"
msgstr "Utökad Myanmar-B"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:581
msgid "Cham"
msgstr "Cham"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:585
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr "Utökad Myanmar-A"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:589
msgid "Tai Viet"
msgstr "Tai Viet"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:593
msgid "Meetei Mayek Extensions"
msgstr "Meetei Mayek-tillägg"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:597
msgid "Ethiopic Extended-A"
msgstr "Utökad etiopisk-A"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:601
msgid "Latin Extended-E"
msgstr "Utökat latin-E"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:605
msgid "Cherokee Supplement"
msgstr "Cherokesiska tillägg"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:609
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Meetei Mayek"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:613
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Hangul-stavelser"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:617
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr "Utökad Hangul Jamo-B"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:621
msgid "High Surrogates"
msgstr "Höga surrogat"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:625
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr "Höga surrogat för privat användning"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:629
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Låga surrogat"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:633
msgid "Private Use Area"
msgstr "Område för privat användning"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:637
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "CJK-kompatibilitetsideografer"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:641
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Alfabetiska presentationsformer"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:645
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Arabiska presentationsformer-A"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:649
msgid "Variation Selectors"
msgstr "Variationsväljare"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:653
msgid "Vertical Forms"
msgstr "Vertikala former"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:657
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Kombineringshalvmarkörer"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:661
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "CJK-kompatibilitetsformer"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:665
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Små formvarianter"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:669
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Arabiska presentationsformer-B"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:673
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Halvbredds- och helbreddsformer"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:677
msgid "Specials"
msgstr "Specialtecken"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:681
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Linjär B-stavelser"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:685
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Linjär B-ideogram"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:689
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Egeiska tal"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:693
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Gammalgrekiska tal"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:697
msgid "Ancient Symbols"
msgstr "Antika symboler"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:701
msgid "Phaistos Disc"
msgstr "Phaistos-skiva"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:705
msgid "Lycian"
msgstr "Lykiska"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:709
msgid "Carian"
msgstr "Kariska"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:713
msgid "Coptic Epact Numbers"
msgstr "Koptiska epact-nummer"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:717
msgid "Old Italic"
msgstr "Fornitaliska"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:721
msgid "Gothic"
msgstr "Gotiska"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:725
msgid "Old Permic"
msgstr "Fornpermiska"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:729
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritiska"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:733
msgid "Old Persian"
msgstr "Gammalpersiska"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:737
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:741
msgid "Shavian"
msgstr "Shaviska"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:745
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmaniska"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:749
msgid "Osage"
msgstr "Osage"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:753
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasan"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:757
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "Kaukasisk albanska"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:761
msgid "Linear A"
msgstr "Linjär A"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:765
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Cypriotiska stavelser"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:769
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "Senarameiska"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:773
msgid "Palmyrene"
msgstr "Palmyrenska"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:777
msgid "Nabataean"
msgstr "Nabatéiska"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:781
msgid "Hatran"
msgstr "Hatranska"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:785
msgid "Phoenician"
msgstr "Phoenicisk"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:789
msgid "Lydian"
msgstr "Lydian"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:793
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "Meroitiska hieroglyfer"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:797
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "Meroitiska kursiv"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:801
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:805
msgid "Old South Arabian"
msgstr "Fornsydarabiska"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:809
msgid "Old North Arabian"
msgstr "Fornnordarabiska"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:813
msgid "Manichaean"
msgstr "Manikeiska"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:817
msgid "Avestan"
msgstr "Avestan"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:821
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "Inskriptionell parthiska"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:825
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "Inskriptionell pahlavi"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:829
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "Psaltaren-pahlavi"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:833
msgid "Old Turkic"
msgstr "Fornturkiska"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:837
msgid "Old Hungarian"
msgstr "Fornungerska"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:841
msgid "Rumi Numeral Symbols"
msgstr "Numeriska Rumi-symboler"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:845
msgid "Brahmi"
msgstr "Brahmi"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:849
msgid "Kaithi"
msgstr "Kaithi"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:853
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "Sora Sompeng"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:857
msgid "Chakma"
msgstr "Chakma"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:861
msgid "Mahajani"
msgstr "Mahajani"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:865
msgid "Sharada"
msgstr "Sharada"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:869
msgid "Sinhala Archaic Numbers"
msgstr "Singalesiska arkaiska nummer"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:873
msgid "Khojki"
msgstr "Khojkiska"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:877
msgid "Multani"
msgstr "Multani"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:881
msgid "Khudawadi"
msgstr "Sindhiska"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:885
msgid "Grantha"
msgstr "Grantha"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:889
msgid "Newa"
msgstr "Newa"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:893
msgid "Tirhuta"
msgstr "Tirhuta"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:897
msgid "Siddham"
msgstr "Siddham"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:901
msgid "Modi"
msgstr "Modi"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:905
msgid "Mongolian Supplement"
msgstr "Mongoliska tillägg"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:909
msgid "Takri"
msgstr "Takri"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:913
msgid "Ahom"
msgstr "Ahom"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:917
msgid "Warang Citi"
msgstr "Warang Citi"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:921
msgid "Zanabazar Square"
msgstr "Zanabazar-kvadratskrift"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:925
msgid "Soyombo"
msgstr "Soyombo"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:929
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr "Pau Cin Hau"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:933
msgid "Bhaiksuki"
msgstr "Bhaiksuki"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:937
msgid "Marchen"
msgstr "Marchen"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:941
msgid "Masaram Gondi"
msgstr "Masaram Gondi"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:945
msgid "Cuneiform"
msgstr "Kilskrift"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:949
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
msgstr "Kilskrift-tal och skiljetecken"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:953
msgid "Early Dynastic Cuneiform"
msgstr "Tidig dynastisk kilskrift"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:957
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr "Egyptiska hieroglyfer"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:961
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "Anatoliska hieroglyfer"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:965
msgid "Bamum Supplement"
msgstr "Bamum-tillägg"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:969
msgid "Mro"
msgstr "Mru"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:973
msgid "Bassa Vah"
msgstr "Bassaiska vah"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:977
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "Pahaw mong"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:981
msgid "Miao"
msgstr "Miao"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:985
msgid "Ideographic Symbols and Punctuation"
msgstr "Ideografiska symboler och skiljetecken"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:989
msgid "Tangut"
msgstr "Tangut"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:993
msgid "Tangut Components"
msgstr "Tangut-komponenter"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:997
msgid "Kana Supplement"
msgstr "Kana-tillägg"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1001
msgid "Kana Extended-A"
msgstr "Utökad Kana-A"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1005
msgid "Nushu"
msgstr "Nushu"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1009
msgid "Duployan"
msgstr "Duployé"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1013
msgid "Shorthand Format Controls"
msgstr "Formateringskontroll för Stenografi"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1017
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Bysantinska musiksymboler"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1021
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Musiksymboler"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1025
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Gammalgrekisk musiknotation"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1029
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Tai Xuan Jing-symboler"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1033
msgid "Counting Rod Numerals"
msgstr "Talstav"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1037
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Matematiska alfanumeriska symboler"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1041
msgid "Sutton SignWriting"
msgstr "Suttons teckningsskrift"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1045
msgid "Glagolitic Supplement"
msgstr "Glagolitiska tillägg"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1049
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "Mende Kikakui"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1053
msgid "Adlam"
msgstr "Adlam"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1057
msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols"
msgstr "Arabiska matematiska alfabetiska symboler"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1061
msgid "Mahjong Tiles"
msgstr "Mahjong-brickor"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1065
msgid "Domino Tiles"
msgstr "Domino-brickor"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1069
msgid "Playing Cards"
msgstr "Spelkort"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1073
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
msgstr "Inneslutna alfanumeriska utökningar"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1077
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
msgstr "Inneslutna ideografiska utökningar"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1081
msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs"
msgstr "Diverse symboler och piktogram"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1085
msgid "Emoticons"
msgstr "Humörsymboler"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1089
msgid "Ornamental Dingbats"
msgstr "Dekorativa Dingbats"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1093
msgid "Transport and Map Symbols"
msgstr "Transport- och kartsymboler"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1097
msgid "Alchemical Symbols"
msgstr "Alkemiska symboler"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1101
msgid "Geometric Shapes Extended"
msgstr "Utökade geometriska former"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1105
msgid "Supplemental Arrows-C"
msgstr "Piltillägg-C"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1109
msgid "Supplemental Symbols and Pictographs"
msgstr "Symbol- och piktogramtillägg"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1113
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "Enhetliga CJK-ideograftillägg B"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1117
msgid "CJK Unified Ideographs Extension C"
msgstr "Enhetliga CJK-ideograftillägg C"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1121
msgid "CJK Unified Ideographs Extension D"
msgstr "Enhetliga CJK-ideograftillägg D"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1125
msgid "CJK Unified Ideographs Extension E"
msgstr "Enhetliga CJK-ideograftillägg E"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1129
msgid "CJK Unified Ideographs Extension F"
msgstr "Enhetliga CJK-ideograftillägg F"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1133
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "CJK-kompatibilitetideografstillägg"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1137
msgid "Tags"
msgstr "Taggar"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1141
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Variationsväljartillägg"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1145
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Tillägg till privat användningsområde-A"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1149
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Tillägg till privat användningsområde-B"

#: ../tools/main.vala:51
msgid "List engine name only"
msgstr "Lista endast maskinnamn"

#: ../tools/main.vala:67 ../tools/main.vala:192 ../tools/main.vala:202
msgid "Can't connect to IBus.\n"
msgstr "Kan inte ansluta till IBus.\n"

#: ../tools/main.vala:93
#, c-format
msgid "language: %s\n"
msgstr "språk: %s\n"

#: ../tools/main.vala:161
msgid "No engine is set.\n"
msgstr "Ingen maskin är satt.\n"

#: ../tools/main.vala:169
msgid "Set global engine failed.\n"
msgstr "Att sätta den globala maskinen misslyckades.\n"

#: ../tools/main.vala:174
msgid "Get global engine failed.\n"
msgstr "Att hämta den globala maskinen misslyckades.\n"

#: ../tools/main.vala:217
msgid "Read the system registry cache."
msgstr "Läs systemregistercachen."

#: ../tools/main.vala:219
msgid "Read the registry cache FILE."
msgstr "Läs registercachen i FIL."

#: ../tools/main.vala:237 ../tools/main.vala:242
msgid "The registry cache is invalid.\n"
msgstr "Registercachen är felaktig.\n"

#: ../tools/main.vala:257
msgid "Write the system registry cache."
msgstr "Skriv systemregistercachen."

#: ../tools/main.vala:259
msgid "Write the registry cache FILE."
msgstr "Skriv registercachen till FIL."

#: ../tools/main.vala:295
msgid ""
"Use engine schema paths instead of ibus core, which can be comma-separated "
"values."
msgstr ""
"Använd motorschemasökvägar istället för ibus-kärnan, vilket kan vara "
"kommaseparerade värden."

#: ../tools/main.vala:381
msgid "Resetting…"
msgstr "Återställer …"

#: ../tools/main.vala:399
msgid "Done"
msgstr "Klart"

#: ../tools/main.vala:444
msgid "Set or get engine"
msgstr "Sätt eller hämta maskin"

#: ../tools/main.vala:445
msgid "Exit ibus-daemon"
msgstr "Avsluta ibus-demonen"

#: ../tools/main.vala:446
msgid "Show available engines"
msgstr "Visa tillgängliga maskiner"

#: ../tools/main.vala:447
msgid "(Not implemented)"
msgstr "(Inte implementerat)"

#: ../tools/main.vala:448
msgid "Restart ibus-daemon"
msgstr "Starta om ibus-demonen"

#: ../tools/main.vala:449
msgid "Show version"
msgstr "Visa versionen"

#: ../tools/main.vala:450
msgid "Show the content of registry cache"
msgstr "Vissa innehållet i registercachen"

#: ../tools/main.vala:451
msgid "Create registry cache"
msgstr "Skapa en registercache"

#: ../tools/main.vala:452
msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon"
msgstr "Skriv ut D-Bus-adressen till ibus-demonen"

#: ../tools/main.vala:453
msgid "Show the configuration values"
msgstr "Visa konfigurationsvärdena"

#: ../tools/main.vala:454
msgid "Reset the configuration values"
msgstr "Återställ konfigurationsvärdena"

#: ../tools/main.vala:456
msgid "Save emoji on dialog to clipboard "
msgstr "Spara emoji i dialogen till urklipp"

#: ../tools/main.vala:458
msgid "Show this information"
msgstr "Visa denna information"

#: ../tools/main.vala:464
#, c-format
msgid "Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n"
"\n"
msgstr "Användning: %s KOMMANDO [FLAGGA …]\n"
"\n"

#: ../tools/main.vala:465
msgid "Commands:\n"
msgstr "Kommandon:\n"

#: ../tools/main.vala:494
#, c-format
msgid "%s is unknown command!\n"
msgstr "%s är ett okänt kommando!\n"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:244
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriter"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:245
msgid "Others"
msgstr "Annat"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:246
msgid "Open Unicode choice"
msgstr "Öppna Unicode-val"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:371
msgid "Type annotation or choose emoji"
msgstr "Ange annotation eller välj emoji"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:965
msgid "Bring back emoji choice"
msgstr "Ta tillbaks emoji-val"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:1067
msgid "Page Down"
msgstr "Bläddra ned"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:1078
msgid "Page Up"
msgstr "Bläddra upp"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:1081
msgid "Show emoji variants"
msgstr "Visa emoji-varianter"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:1082
msgid "Close"
msgstr "Stäng"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:1088
msgid "Menu"
msgstr "Meny"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:1099
msgid "Click to view a warning message"
msgstr "Klicka för att visa ett varningsmeddelande"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:1143
msgid "Loading a Unicode dictionary:"
msgstr "Laddar en Unicode-ordbok"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:1383
#, c-format
msgid "Code point: %s"
msgstr "Kodpunkt: %s"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:1389
msgid "Has emoji variants"
msgstr "Har emoji-varianter"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:1556 ../ui/gtk3/emojier.vala:1569
#, c-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Beskrivning: %s"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:1556
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:1580
#, c-format
msgid "Annotations: %s"
msgstr "Annotationer: %s"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:1606
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Namn: %s"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:1614
#, c-format
msgid "Alias: %s"
msgstr "Alias: %s"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:2164
#: ../ui/gtk3/ibus-extension-gtk3.desktop.in.in.h:1
#: ../ui/gtk3/ibus-ui-emojier.desktop.in.in.h:1 ../ui/gtk3/panel.vala:1149
msgid "Emoji Choice"
msgstr "Emoji-val"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:2166
msgid "Unicode Choice"
msgstr "Unicode-val"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:2526
msgid ""
"Failed to get the current text application. Please re-focus your application."
" E.g. Press Esc key several times to release the emoji typing mode, click "
"your desktop and click your text application again."
msgstr ""
"Misslyckades att få det aktuella textprogrammet.  Fokusera om ditt program.  "
"T.ex. tryck Esc-tangenten flera gånger för att släppa emoji-"
"inskrivningsläget, klicka på ditt skrivbord och klicka på ditt textprogram "
"igen."

#: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:58
msgid "Canceled to choose an emoji."
msgstr "Avbröt att välja en emoji."

#: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:93
msgid "Copied an emoji to your clipboard."
msgstr "Kopierade en emoji till ditt urklipp."

#. TRANSLATORS: "FONT" should be capital and translatable.
#. * It's used for an argument command --font=FONT
#. 
#: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:114
msgid "\"FONT\" for emoji characters on emoji dialog"
msgstr "”TYPSNITT” för emoji-tecken i emoji-dialogen"

#: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:115
msgid "FONT"
msgstr "TYPSNITT"

#. TRANSLATORS: "LANG" should be capital and translatable.
#. * It's used for an argument command --lang=LANG
#. 
#: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:120
msgid "\"LANG\" for annotations on emoji dialog. E.g. \"en\""
msgstr "”SPRÅK” för annotationer i emoji-dialogen.  T.ex. ”sv”"

#: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:121
msgid "LANG"
msgstr "SPRÅK"

#: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:123
msgid "Emoji annotations can be match partially"
msgstr "Emoji-annotationer kan matcha partiellt"

#: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:127
msgid "Match with the length of the specified integer"
msgstr "Matcha med längden på det angivna heltalet"

#: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:131
msgid "Match with the condition of the specified integer"
msgstr "Matcha med villkoret för det angivna heltalet"

#: ../ui/gtk3/panel.vala:282 ../ui/gtk3/panel.vala:313
msgid "IBus Panel"
msgstr "IBus-panel"

#: ../ui/gtk3/panel.vala:710
msgid "IBus Update"
msgstr "IBus-uppdatering"

#: ../ui/gtk3/panel.vala:711 ../ui/gtk3/panel.vala:722
msgid "Super+space is now the default hotkey."
msgstr "Super+ mellanslag är nu standardsnabbkommando."

#: ../ui/gtk3/panel.vala:1121
msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
msgstr "IBus är en intelligent inmatningsbuss för Linux/Unix."

#: ../ui/gtk3/panel.vala:1125
msgid "translator-credits"
msgstr "Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>"

#: ../ui/gtk3/panel.vala:1144
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"

#: ../ui/gtk3/panel.vala:1170
msgid "Restart"
msgstr "Starta om"

#: ../ui/gtk3/panel.vala:1174
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"

#. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL".
#. * Otherwise the msgstr is "default:LTR".
#: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:368 ../ui/gtk3/propertypanel.vala:376
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"