Blob Blame History Raw
# Russian translation of ibus.
# Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com>
# Copyright (C) 2015-2017 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the ibus package.
#
# Translators:
# Koterpillar <koterpillar@gmail.com>, 2009
# Koterpillar <koterpillar@gmail.com>, 2009
# Yulia <ypoyarko@redhat.com>, 2010
# Yulia <yulia.poyarkova@redhat.com>, 2013-2014
# yuliya <ypoyarko@redhat.com>, 2015. #zanata
# Igor Gorbounov <igor.gorbounov@gmail.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: IBus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-18 11:47+0900\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-16 03:37-0400\n"
"Last-Translator: Igor Gorbounov <igor.gorbounov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <trans-ru@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"

#: ../setup/setup.ui.h:1
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтально"

#: ../setup/setup.ui.h:2
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикально"

#: ../setup/setup.ui.h:3
msgid "Top left corner"
msgstr "Левый верхний угол"

#: ../setup/setup.ui.h:4
msgid "Top right corner"
msgstr "Правый верхний угол"

#: ../setup/setup.ui.h:5
msgid "Bottom left corner"
msgstr "Левый нижний угол"

#: ../setup/setup.ui.h:6
msgid "Bottom right corner"
msgstr "Правый нижний угол"

#: ../setup/setup.ui.h:7
msgid "Custom"
msgstr "Свой"

#: ../setup/setup.ui.h:8
msgid "Do not show"
msgstr "Не показывать"

#: ../setup/setup.ui.h:9
msgid "Hide automatically"
msgstr "Автоматически скрывать"

#: ../setup/setup.ui.h:10
msgid "Always"
msgstr "Всегда"

#: ../setup/setup.ui.h:11 ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1
msgid "IBus Preferences"
msgstr "Параметры IBus"

#: ../setup/setup.ui.h:12
msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list"
msgstr "Горячие клавиши для переключения на следующий метод ввода в списке:"

#: ../setup/setup.ui.h:13
msgid "Next input method:"
msgstr "Следующий метод ввода:"

#: ../setup/setup.ui.h:14
msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list"
msgstr "Горячие клавиши для переключения на предыдущий метод ввода в списке:"

#: ../setup/setup.ui.h:15
msgid "Previous input method:"
msgstr "Предыдущий метод ввода:"

#: ../setup/setup.ui.h:16
msgid "The shortcut keys for showing emoji dialog"
msgstr ""

#: ../setup/setup.ui.h:17
msgid "Emoji dialog:"
msgstr ""

#: ../setup/setup.ui.h:18
msgid "..."
msgstr "..."

#: ../setup/setup.ui.h:19 ../data/ibus.schemas.in.h:16
msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
msgstr "Сочетание клавиш для включения/выключения метода ввода"

#: ../setup/setup.ui.h:20
msgid "Enable or disable:"
msgstr "Включить или выключить:"

#: ../setup/setup.ui.h:21
msgid "Enable:"
msgstr "Включить:"

#: ../setup/setup.ui.h:22
msgid "Disable:"
msgstr "Выключить:"

#: ../setup/setup.ui.h:23
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
msgstr "<b>Горячие клавиши</b>"

#: ../setup/setup.ui.h:24
msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
msgstr "Установить ориентацию кандидатов в таблице поиска"

#: ../setup/setup.ui.h:25
msgid "Candidates orientation:"
msgstr "Ориентация кандидатов:"

#: ../setup/setup.ui.h:26
msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
msgstr "Установить поведение iBus для показа или скрытия языковой панели"

#: ../setup/setup.ui.h:27
msgid "Show property panel:"
msgstr "Показать панель свойств:"

#: ../setup/setup.ui.h:28
msgid "Language panel position:"
msgstr "Расположение языковой панели:"

#: ../setup/setup.ui.h:29 ../data/ibus.schemas.in.h:36
msgid "Show icon on system tray"
msgstr "Показать значок в области уведомлений"

#: ../setup/setup.ui.h:30 ../data/ibus.schemas.in.h:38
msgid "Show input method name on language bar"
msgstr "Показывать название метода ввода на языковой панели"

#: ../setup/setup.ui.h:31
msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
msgstr ""
"Показывать название метода ввода на языковой панели, когда пункт выбран"

#: ../setup/setup.ui.h:32
msgid "Embed preedit text in application window"
msgstr "Вставить готовый текст в окно приложения"

#: ../setup/setup.ui.h:33
msgid "Embed the preedit text of input method in the application window"
msgstr "Вставить готовый текст метода ввода в окно приложения"

#: ../setup/setup.ui.h:34
msgid "Use custom font:"
msgstr "Выбрать шрифт:"

#: ../setup/setup.ui.h:35
msgid "Set a font of emoji candidates on the emoji dialog"
msgstr ""

#: ../setup/setup.ui.h:36
msgid "Emoji font:"
msgstr ""

#: ../setup/setup.ui.h:37
msgid "Set a language of emoji annotations on the emoji dialog"
msgstr ""

#: ../setup/setup.ui.h:38
msgid "Emoji annotation language:"
msgstr ""

#: ../setup/setup.ui.h:39
msgid "<b>Font and Style</b>"
msgstr "<b>Шрифт и стиль</b>"

#: ../setup/setup.ui.h:40
msgid "General"
msgstr "Основные"

#. add button
#: ../setup/setup.ui.h:41 ../setup/enginedialog.py:61
#: ../setup/keyboardshortcut.py:124
msgid "_Add"
msgstr "_Добавить"

#: ../setup/setup.ui.h:42
msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
msgstr "Добавить выбранный метод ввода к используемым"

#: ../setup/setup.ui.h:43
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"

#: ../setup/setup.ui.h:44
msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods"
msgstr "Удалить выбранный метод ввода из списка"

#: ../setup/setup.ui.h:45
msgid "_Up"
msgstr "Вв_ерх"

#: ../setup/setup.ui.h:46
msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
msgstr "Переместить выбранный метод ввода вверх в списке используемых"

#: ../setup/setup.ui.h:47
msgid "_Down"
msgstr "В_низ"

#: ../setup/setup.ui.h:48
msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
msgstr "Переместить выбранный метод ввода вниз в списке используемых"

#: ../setup/setup.ui.h:49
msgid "_About"
msgstr "_О программе"

#: ../setup/setup.ui.h:50
msgid "Show information of the selected input method"
msgstr "Показать информацию о выбранном методе ввода"

#: ../setup/setup.ui.h:51
msgid "_Preferences"
msgstr "_Параметры"

#: ../setup/setup.ui.h:52
msgid "Show setup of the selected input method"
msgstr "Показать настройки выбранного метода ввода"

#: ../setup/setup.ui.h:53
msgid ""
"<small><i>The active input method can be switched around from the selected "
"ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking "
"the panel icon.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Активный метод ввода может переключаться на выбранные методы из "
"приведенного выше списка с помощью сочетаний клавиш или нажатием левой "
"кнопки мыши на значке в панели.</i></small>"

#. create im name & icon column
#: ../setup/setup.ui.h:54 ../setup/enginetreeview.py:68
msgid "Input Method"
msgstr "Метод ввода"

#: ../setup/setup.ui.h:55 ../data/ibus.schemas.in.h:44
msgid "Use system keyboard layout"
msgstr "Использовать системную раскладку клавиатуры"

#: ../setup/setup.ui.h:56 ../data/ibus.schemas.in.h:45
msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
msgstr "Использовать системную раскладку (XKB)"

#: ../setup/setup.ui.h:57
msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
msgstr "<b>Раскладка клавиатуры</b>"

#: ../setup/setup.ui.h:58 ../data/ibus.schemas.in.h:60
msgid "Share the same input method among all applications"
msgstr "Использовать один метод ввода для всех приложений"

#: ../setup/setup.ui.h:59
msgid "<b>Global input method settings</b>"
msgstr "<b>Настройки глобального метода ввода</b>"

#: ../setup/setup.ui.h:60
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"

#: ../setup/setup.ui.h:61
msgid ""
"<big><b>IBus</b></big>\n"
"<small>The intelligent input bus</small>\n"
"Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"<big><b>IBus</b></big>\n"
"<small>Интеллектуальная система ввода</small>\n"
"Домашняя страница: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n"
"\n"
"\n"
"\n"

#: ../setup/setup.ui.h:68
msgid "Start ibus on login"
msgstr "Запускать iBus при входе в систему:"

#: ../setup/setup.ui.h:69
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Запуск</b>"

#: ../setup/setup.ui.h:70 ../setup/engineabout.py:37 ../ui/gtk3/panel.vala:1232
msgid "About"
msgstr "О программе"

#: ../setup/setup.ui.h:71 ../setup/engineabout.py:40
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"

#. Translators: Here “Preload” is a verb
#: ../data/ibus.schemas.in.h:2
msgid "Preload engines"
msgstr "Предварительная загрузка методов ввода"

#. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines”
#: ../data/ibus.schemas.in.h:4
msgid "Preload engines during ibus starts up"
msgstr "Загружать методы ввода при запуске iBus"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:5
msgid "Engines order"
msgstr "Порядок модулей"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:6
msgid "Saved engines order in input method list"
msgstr "Порядок модулей в списке методов ввода"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:7
msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window"
msgstr "Задержка всплывающего окна переключателя IME (в миллисекундах)"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
msgid ""
"Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is 400."
" 0 = Show the window immediately. 0 &lt; Delay milliseconds. 0 &gt; Do not "
"show the window and switch prev/next engines."
msgstr ""
"Настройте задержку показа окна выбора метода ввода, которое по умолчанию "
"будет равно 400 мсек. Возможные значения: 0 - окно будет открыто сразу, 0 "
"&lt; задержка в миллисекундах, 0 &gt; окно не будет показано."

#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
msgid "Saved version number"
msgstr "Сохраненный номер версии"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:10
msgid ""
"The saved version number will be used to check the difference between the "
"version of the previous installed ibus and one of the current ibus."
msgstr ""
"Сохраненный номер версии используется для сравнения предыдущей версии ibus с "
"текущей."

#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
msgid "Latin layouts which have no ASCII"
msgstr "Латинские раскладки, в которых нет ASCII"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:12
msgid "US layout is appended to the latin layouts. variant can be omitted."
msgstr ""
"Раскладка США добавлена к латинским раскладкам. Вариант может быть опущен."

#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
msgid "Use xmodmap"
msgstr "Использовать xmodmap"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
msgid ""
"Run xmodmap if .xmodmap or .Xmodmap exists when ibus engines are switched."
msgstr ""

#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
msgid "Trigger shortcut keys"
msgstr "Сочетание клавиш для включения/выключения"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:17
msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
msgstr "Сочетание клавиш для  gtk_accelerator_parse"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
msgid "Enable shortcut keys"
msgstr "Включить сочетания клавиш"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:19
msgid "The shortcut keys for turning input method on"
msgstr "Сочетания для включения метода ввода"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:20
msgid "Disable shortcut keys"
msgstr "Отключить сочетания клавиш"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:21
msgid "The shortcut keys for turning input method off"
msgstr "Сочетание для отключения метода ввода"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
msgid "Next engine shortcut keys"
msgstr "Клавиши для следующего метода ввода"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:23
msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list"
msgstr "Сочетание клавиш для переключения на следующий метод ввода в списке:"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
msgid "Prev engine shortcut keys"
msgstr "Клавиши для предыдущего метода ввода"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:25
msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method"
msgstr "Сочетание клавиш для переключения на предыдущий метод ввода в списке:"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
msgid "Auto hide"
msgstr "Автоматически скрывать"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:27
msgid ""
"The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always "
"show"
msgstr ""
"Режим работы панели свойств. 0 = не показывать, 1 = автоматически скрывать, "
"2 = всегда показывать"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
msgid "Language panel position"
msgstr "Расположение языковой панели"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
msgid ""
"The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right "
"corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom"
msgstr ""
"Расположение языковой панели: 0 = левый верхний угол, 1 = правый верхний "
"угол, 2 = левый нижний угол, 3 = правый нижний угол, 4 = произвольное"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:30
msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown"
msgstr "Следовать за курсором ввода, если панель всегда видна"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
msgid ""
"If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always "
"shown. If false, the panel is shown at a fixed location."
msgstr ""
"Если «true», панель следует за курсором ввода в случае, если панель всегда "
"видна. Если «false», панель отображается в фиксированном месте."

#: ../data/ibus.schemas.in.h:32
msgid "The milliseconds to show property panel"
msgstr "Миллисекунды для отображения панели свойств"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:33
msgid ""
"The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are "
"changed."
msgstr ""
"Миллисекунды для отображения панели свойств после смены фокуса ввода или "
"свойств."

#: ../data/ibus.schemas.in.h:34
msgid "Orientation of lookup table"
msgstr "Ориентация таблицы поиска"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:35
msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
msgstr "Ориентация таблицы: 0 = горизонтально, 1 = вертикально."

#: ../data/ibus.schemas.in.h:37
msgid "Show input method name"
msgstr "Показывать название метода ввода"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:39
msgid "RGBA value of XKB icon"
msgstr "RGBA-значение значка XKB"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:41
#, no-c-format
msgid ""
"XKB icon shows the layout string and the string is rendered with the RGBA "
"value. The RGBA value can be 1. a color name from X11, 2. a hex value in "
"form '#rrggbb' where 'r', 'g' and 'b' are hex digits of the red, green, and "
"blue, 3. a RGB color in form 'rgb(r,g,b)' or 4. a RGBA color in form "
"'rgba(r,g,b,a)' where 'r', 'g', and 'b' are either integers in the range 0 "
"to 255 or precentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating "
"point value in the range 0 to 1 of the alpha."
msgstr ""

#: ../data/ibus.schemas.in.h:42
msgid "The milliseconds to show the panel icon for a property"
msgstr ""

#: ../data/ibus.schemas.in.h:43
msgid ""
"The milliseconds to show the panel icon from the engine icon to a property "
"icon whenever engines are switched if the property is specified by the value "
"of icon-prop-key in IBusEngineDesc. If the value is 0, no delay time and the "
"property icon is shown immediately."
msgstr ""

#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
msgid "Use custom font"
msgstr "Использовать свой шрифт"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:47
msgid "Use custom font name for language panel"
msgstr "Использовать свой шрифт для языковой панели"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:48
msgid "Custom font"
msgstr "Свой шрифт"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:49
msgid "Custom font name for language panel"
msgstr "Свой шрифт для языковой панели"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:50
msgid "Emoji shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
msgstr ""

#: ../data/ibus.schemas.in.h:51
msgid "The shortcut keys for turning emoji typing on or off"
msgstr ""

#: ../data/ibus.schemas.in.h:52
msgid "Custom font name for emoji chracters on emoji dialog"
msgstr ""

#: ../data/ibus.schemas.in.h:53
msgid "Default language for emoji dictionary"
msgstr ""

#: ../data/ibus.schemas.in.h:54
msgid ""
"Choose a default language of emoji dictionaries on the emoji dialog. The "
"value $lang is applied to /usr/share/ibus/dicts/emoji-$lang.dict"
msgstr ""

#: ../data/ibus.schemas.in.h:55
msgid "favorite emoji list on emoji dialog"
msgstr ""

#: ../data/ibus.schemas.in.h:56
msgid ""
"You can show the favorite emojis on emoji list if this list has any "
"characters."
msgstr ""

#: ../data/ibus.schemas.in.h:57
msgid "Embed Preedit Text"
msgstr "Вставить готовый текст"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:58
msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
msgstr "Вставить готовый текст в окно приложения"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:59
msgid "Use global input method"
msgstr "Использовать глобальный метод ввода"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:61
msgid "Enable input method by default"
msgstr "Включить метод ввода по умолчанию"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:62
msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
msgstr ""
"Включить метод ввода по умолчанию при получении приложением фокуса ввода"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:63
msgid "DConf preserve name prefixes"
msgstr "DConf сохраняет префиксы имен."

#: ../data/ibus.schemas.in.h:64
msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
msgstr "Префиксы ключей DConf для предотвращения преобразования имен"

#: ../ibus/_config.py.in:41
msgid ""
"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
msgstr "(c) 2007-2010 Peng Huang\n"
"(c) 2007-2010 Red Hat, Inc."

#: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:158
msgid "Other"
msgstr "Другие"

#: ../setup/emojilang.py:67
msgid "Select a language"
msgstr ""

#: ../setup/emojilang.py:70 ../setup/enginedialog.py:60
#: ../setup/keyboardshortcut.py:339 ../setup/main.py:457
msgid "_Cancel"
msgstr "О_тменить"

#: ../setup/emojilang.py:71 ../setup/keyboardshortcut.py:340
#: ../setup/main.py:458
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: ../setup/emojilang.py:235 ../setup/enginedialog.py:205
msgid "More…"
msgstr ""

#: ../setup/engineabout.py:72
#, python-format
msgid "Language: %s\n"
msgstr "Язык: %s\n"

#: ../setup/engineabout.py:75
#, python-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "Раскладка: %s\n"

#: ../setup/engineabout.py:78
#, python-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Автор: %s\n"

#: ../setup/engineabout.py:81
msgid "Description:\n"
msgstr "Описание:\n"

#: ../setup/enginecombobox.py:139 ../setup/enginedialog.py:57
msgid "Select an input method"
msgstr "Выберите метод ввода"

#: ../setup/enginetreeview.py:96
msgid "Kbd"
msgstr "Kbd"

#: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2
msgid "Set IBus Preferences"
msgstr "Настроить параметры IBus"

#: ../setup/keyboardshortcut.py:55
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"

#: ../setup/keyboardshortcut.py:67
msgid "Key code:"
msgstr "Код клавиши:"

#: ../setup/keyboardshortcut.py:82
msgid "Modifiers:"
msgstr "Модификаторы:"

#. apply button
#: ../setup/keyboardshortcut.py:130
msgid "_Apply"
msgstr "_Применить"

#. delete button
#: ../setup/keyboardshortcut.py:136
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"

#: ../setup/keyboardshortcut.py:252
msgid ""
"Please press a key (or a key combination).\n"
"The dialog will be closed when the key is released."
msgstr ""
"Нажмите клавишу (или сочетание клавиш).\n"
"Когда клавиша будет отпущена, окно закроется."

#: ../setup/keyboardshortcut.py:255
msgid "Please press a key (or a key combination)"
msgstr "Нажмите клавишу (или сочетание клавиш)"

#: ../setup/main.py:121 ../setup/main.py:485
msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method"
msgstr "Использовать сочетание SHIFT для выбора предыдущего метода ввода"

#: ../setup/main.py:412
msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?"
msgstr "IBus не выполняется. Запустить?"

#: ../setup/main.py:433
msgid ""
"IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to "
"your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
"  export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
"  export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
"  export QT_IM_MODULE=ibus"
msgstr ""
"IBus запущен. Если у вас нет доступа к IBus, добавьте приведенные ниже "
"строки в $HOME/.bashrc и заново войдите в систему.\n"
"export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
"export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
"export QT_IM_MODULE=ibus"

#. Translators: %d == 5 currently
#: ../setup/main.py:447
#, python-format
msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds"
msgstr "Не удалось запустить IBus через %d сек."

#: ../setup/main.py:459
#, python-format
msgid "Select keyboard shortcut for %s"
msgstr "Выберите комбинацию клавиш, чтобы %s"

#. Translators: Title of the window
#: ../setup/main.py:461
msgid "switching input methods"
msgstr "изменить метод ввода"

#: ../tools/main.vala:51
msgid "List engine name only"
msgstr "Показать имя модуля"

#: ../tools/main.vala:67 ../tools/main.vala:188 ../tools/main.vala:198
msgid "Can't connect to IBus.\n"
msgstr "Не удалось подключиться к IBus.\n"

#: ../tools/main.vala:93
#, c-format
msgid "language: %s\n"
msgstr "язык: %s\n"

#: ../tools/main.vala:161
msgid "No engine is set.\n"
msgstr "Модуль не выбран.\n"

#: ../tools/main.vala:169
msgid "Set global engine failed.\n"
msgstr "Не удалось настроить глобальный модуль.\n"

#: ../tools/main.vala:174
msgid "Get global engine failed.\n"
msgstr "Не удалось получить глобальный модуль.\n"

#: ../tools/main.vala:213
msgid "Read the system registry cache."
msgstr "Чтение кэша системного реестра."

#: ../tools/main.vala:215
msgid "Read the registry cache FILE."
msgstr "Чтение файла кэша реестра."

#: ../tools/main.vala:233 ../tools/main.vala:238
msgid "The registry cache is invalid.\n"
msgstr "Недействительный кэш реестра.\n"

#: ../tools/main.vala:253
msgid "Write the system registry cache."
msgstr "Запись в кэш системного реестра."

#: ../tools/main.vala:255
msgid "Write the registry cache FILE."
msgstr "Запись в файл кэша реестра."

#: ../tools/main.vala:307
msgid "Resetting…"
msgstr ""

#: ../tools/main.vala:321
msgid "Done"
msgstr ""

#: ../tools/main.vala:366
msgid "Set or get engine"
msgstr ""

#: ../tools/main.vala:367
msgid "Exit ibus-daemon"
msgstr ""

#: ../tools/main.vala:368
msgid "Show available engines"
msgstr ""

#: ../tools/main.vala:369
msgid "(Not implemented)"
msgstr ""

#: ../tools/main.vala:370
msgid "Restart ibus-daemon"
msgstr ""

#: ../tools/main.vala:371
msgid "Show version"
msgstr "Показать версию"

#: ../tools/main.vala:372
msgid "Show the content of registry cache"
msgstr ""

#: ../tools/main.vala:373
msgid "Create registry cache"
msgstr ""

#: ../tools/main.vala:374
msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon"
msgstr ""

#: ../tools/main.vala:375
msgid "Show the configuration values"
msgstr ""

#: ../tools/main.vala:376
msgid "Reset the configuration values"
msgstr ""

#: ../tools/main.vala:378
msgid "Save emoji on dialog to clipboard "
msgstr ""

#: ../tools/main.vala:380
msgid "Show this information"
msgstr ""

#: ../tools/main.vala:386
#, c-format
msgid "Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n"
"\n"
msgstr "Формат: %s КОМАНДА [ПАРАМЕТР...]\n"
"\n"

#: ../tools/main.vala:387
msgid "Commands:\n"
msgstr "Команды:\n"

#: ../tools/main.vala:416
#, c-format
msgid "%s is unknown command!\n"
msgstr "Неизвестная команда: %s\n"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:289 ../ui/gtk3/panel.vala:1224
msgid "Emoji Dialog"
msgstr ""

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:293
msgid "Type annotation or choose emoji"
msgstr ""

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:564 ../ui/gtk3/emojier.vala:603
msgid "Favorites"
msgstr ""

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:628
msgid "Page Down"
msgstr ""

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:639
msgid "Page Up"
msgstr ""

#. TODO: Provide a custom description and annotation for
#. the favorite emojis.
#: ../ui/gtk3/emojier.vala:813 ../ui/gtk3/emojier.vala:827
#, c-format
msgid "Description: %s"
msgstr ""

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:813
msgid "None"
msgstr ""

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:818 ../ui/gtk3/emojier.vala:857
#, c-format
msgid "Code point: %s"
msgstr ""

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:838
#, c-format
msgid "Annotations: %s"
msgstr ""

#: ../ui/gtk3/panel.vala:271 ../ui/gtk3/panel.vala:302
msgid "IBus Panel"
msgstr ""

#: ../ui/gtk3/panel.vala:823
msgid "IBus Update"
msgstr "Обновление IBus"

#: ../ui/gtk3/panel.vala:824 ../ui/gtk3/panel.vala:835
msgid "Super+space is now the default hotkey."
msgstr ""

#: ../ui/gtk3/panel.vala:1196
msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
msgstr "IBus &mdash; интеллектуальная система ввода для Linux и Unix."

#: ../ui/gtk3/panel.vala:1200
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alexey Kotlyarov <koterpillar@gmail.com>, 2009.\n"
"Yulia <ypoyarko@redhat.com>, 2010."

#: ../ui/gtk3/panel.vala:1219
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"

#: ../ui/gtk3/panel.vala:1238
msgid "Restart"
msgstr "Перезапустить"

#: ../ui/gtk3/panel.vala:1242
msgid "Quit"
msgstr "Выход"

#. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL".
#. * Otherwise the msgstr is "default:LTR".
#: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:341 ../ui/gtk3/propertypanel.vala:349
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

#: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:45
msgid "Canceled to choose an emoji."
msgstr ""

#: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:52
msgid "Copied an emoji to your clipboard."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "FONT" should be capital and translatable.
#. * It's used for an argument command --font=FONT
#. 
#: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:82
msgid "\"FONT\" for emoji chracters on emoji dialog"
msgstr ""

#: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:83
msgid "FONT"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "LANG" should be capital and translatable.
#. * It's used for an argument command --lang=LANG
#. 
#: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:88
msgid "\"LANG\" for annotations on emoji dialog. E.g. \"en\""
msgstr ""

#: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:89
msgid "LANG"
msgstr ""