Blob Blame History Raw
# Spanish translation of ibus.
# Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com>
# Copyright (C) 2015-2018 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the ibus package.
#
# Translators:
# Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2013
# Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez@gmail.com>, 2011
# Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2011
# beckerde <domingobecker@gmail.com>, 2012-2013
# beckerde <domingobecker@gmail.com>, 2013-2014
# Eduardo Villagrán M <gotencool@gmail.com>, 2013
# Gerardo Rosales <grosale86@gmail.com>, 2014
# Gladys Guerrero <gguerrer@redhat.com>, 2012-2014
# Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2011
# fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>, 2015. #zanata
# Alberto Castillo <acg@albertocg.com>, 2016. #zanata
# Máximo Castañeda Riloba <mcrcctm@gmail.com>, 2016. #zanata
# Omar Berroterán S. <omarberroteranlkf@gmail.com>, 2016. #zanata
# Waldo Ribeiro <waldoribeiro@sapo.pt>, 2016. #zanata
# Máximo Castañeda Riloba <mcrcctm@gmail.com>, 2017. #zanata
# fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>, 2017. #zanata
# Máximo Castañeda Riloba <mcrcctm@gmail.com>, 2018. #zanata
# fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>, 2018. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: IBus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-21 16:24+0900\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-25 10:45+0000\n"
"Last-Translator: Máximo Castañeda Riloba <mcrcctm@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.4.5\n"

#: ../setup/setup.ui.h:1
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"

#: ../setup/setup.ui.h:2
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"

#: ../setup/setup.ui.h:3
msgid "Top left corner"
msgstr "Esquina superior izquierda"

#: ../setup/setup.ui.h:4
msgid "Top right corner"
msgstr "Esquina superior derecha"

#: ../setup/setup.ui.h:5
msgid "Bottom left corner"
msgstr "Esquina inferior izquierda"

#: ../setup/setup.ui.h:6
msgid "Bottom right corner"
msgstr "Esquina inferior derecha"

#: ../setup/setup.ui.h:7
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: ../setup/setup.ui.h:8
msgid "Do not show"
msgstr "No mostrar"

#: ../setup/setup.ui.h:9
msgid "Hide automatically"
msgstr "Ocultar automáticamente"

#: ../setup/setup.ui.h:10
msgid "Always"
msgstr "Siempre"

#: ../setup/setup.ui.h:11 ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1
msgid "IBus Preferences"
msgstr "Preferencias de IBus"

#: ../setup/setup.ui.h:12
msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list"
msgstr ""
"Tecla programada para cambiar al siguiente método de entrada en la lista"

#: ../setup/setup.ui.h:13
msgid "Next input method:"
msgstr "Siguiente método de entrada:"

#: ../setup/setup.ui.h:14
msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list"
msgstr ""
"Tecla programada para cambiar al método de entrada anterior en la lista"

#: ../setup/setup.ui.h:15
msgid "Previous input method:"
msgstr "Método de entrada anterior:"

#: ../setup/setup.ui.h:16
msgid "..."
msgstr "..."

#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:16
msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
msgstr "Atajo de teclado para encender o apagar el método de entrada"

#: ../setup/setup.ui.h:18
msgid "Enable or disable:"
msgstr "Habilitar o inhabilitar:"

#: ../setup/setup.ui.h:19
msgid "Enable:"
msgstr "Habilitar:"

#: ../setup/setup.ui.h:20
msgid "Disable:"
msgstr "Inhabilitar:"

#: ../setup/setup.ui.h:21
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
msgstr "<b>Atajos de teclado</b>"

#: ../setup/setup.ui.h:22
msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
msgstr "Establecer la orientación de los candidatos en la tabla de búsqueda"

#: ../setup/setup.ui.h:23
msgid "Candidates orientation:"
msgstr "Orientación de los candidatos:"

#: ../setup/setup.ui.h:24
msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
msgstr ""
"Configurar el comportamiento de ibus sobre cómo mostrar u ocultar la barra "
"de idiomas"

#: ../setup/setup.ui.h:25
msgid "Show property panel:"
msgstr "Mostrar panel de propiedades:"

#: ../setup/setup.ui.h:26
msgid "Language panel position:"
msgstr "Posición del panel de idioma:"

#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:36
msgid "Show icon on system tray"
msgstr "Mostrar un ícono en la bandeja del sistema"

#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:38
msgid "Show input method name on language bar"
msgstr "Mostrar el nombre del método de entrada en la barra de idioma"

#: ../setup/setup.ui.h:29
msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
msgstr ""
"Mostrar el nombre del método de entrada en la barra de idioma cuando se "
"marque la casilla"

#: ../setup/setup.ui.h:30
msgid "Embed preedit text in application window"
msgstr "Insertar texto previamente editado en la ventana de la aplicación"

#: ../setup/setup.ui.h:31
msgid "Embed the preedit text of input method in the application window"
msgstr ""
"Insertar el texto previamente editado del método de entrada en la ventana de "
"la aplicación"

#: ../setup/setup.ui.h:32
msgid "Use custom font:"
msgstr "Usar fuente personalizada:"

#: ../setup/setup.ui.h:33
msgid "<b>Font and Style</b>"
msgstr "<b>Fuente y Estilo</b>"

#: ../setup/setup.ui.h:34
msgid "General"
msgstr "General"

#. add button
#: ../setup/setup.ui.h:35 ../setup/enginedialog.py:61
#: ../setup/keyboardshortcut.py:124
msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"

#: ../setup/setup.ui.h:36
msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
msgstr ""
"Agregar el método de entrada seleccionado a los métodos de entrada "
"habilitados"

#: ../setup/setup.ui.h:37
msgid "_Remove"
msgstr "_Quitar"

#: ../setup/setup.ui.h:38
msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods"
msgstr ""
"Eliminar el método de entrada seleccionado de los métodos de entrada "
"habilitados"

#: ../setup/setup.ui.h:39
msgid "_Up"
msgstr "_Subir"

#: ../setup/setup.ui.h:40
msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
msgstr ""
"Mover arriba el método de entrada seleccionado en la lista de métodos de "
"entrada habilitados"

#: ../setup/setup.ui.h:41
msgid "_Down"
msgstr "_Bajar"

#: ../setup/setup.ui.h:42
msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
msgstr ""
"Mover abajo el método de entrada seleccionado en los métodos de entrada "
"habilitados"

#: ../setup/setup.ui.h:43
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"

#: ../setup/setup.ui.h:44
msgid "Show information of the selected input method"
msgstr "Mostrar información sobre el método de entrada seleccionado"

#: ../setup/setup.ui.h:45
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"

#: ../setup/setup.ui.h:46
msgid "Show setup of the selected input method"
msgstr "Mostrar la configuración del método de entrada seleccionado"

#: ../setup/setup.ui.h:47
msgid ""
"<small><i>The active input method can be switched around from the selected "
"ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking "
"the panel icon.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Puede elegir el método de entrada activo de los seleccionados en "
"la lista anterior, mediante el atajo de teclado o pulsando en el icono del "
"panel.</i></small>"

#. create im name & icon column
#: ../setup/setup.ui.h:48 ../setup/enginetreeview.py:68
msgid "Input Method"
msgstr "Métodos de Entrada"

#: ../setup/setup.ui.h:49
msgid ""
"The shortcut keys to enable conversions of emoji annotations or Unicode "
"names"
msgstr ""
"Los atajos de teclado para activar las conversiones de las anotaciones de "
"emoji o nombre Unicode"

#: ../setup/setup.ui.h:50
msgid "Emoji annotation:"
msgstr "Anotación emoji:"

#: ../setup/setup.ui.h:51
msgid "The shortcut keys to enable Unicode code point conversions"
msgstr ""
"Los atajos de teclado para activar las conversiones de los códigos Unicode"

#: ../setup/setup.ui.h:52
msgid "Unicode code point:"
msgstr "Código Unicode:"

#: ../setup/setup.ui.h:53
msgid "Set a font of Unicode candidates on the emoji dialog"
msgstr "Fuente a usar para los candidatos Unicode en el cuadro de emoji."

#: ../setup/setup.ui.h:54
msgid "Unicode font:"
msgstr "Fuente Unicode:"

#: ../setup/setup.ui.h:55
msgid "Set a language of emoji annotations on the emoji dialog"
msgstr ""
"Idioma a usar en el cuadro de emoji para las anotaciones de los mismos"

#: ../setup/setup.ui.h:56
msgid "Emoji annotation language:"
msgstr "Idioma para las anotaciones de emoji:"

#: ../setup/setup.ui.h:57
msgid ""
"Match emoji annotations partially with the following condition and more than "
"the number of characters:"
msgstr ""
"Realizar búsqueda parcial en las anotaciones de emoji con la siguiente "
"condición y más que un mínimo de caracteres:"

#: ../setup/setup.ui.h:58
msgid ""
"If emoji annotations can be matched with a partial string instead of the "
"exact match"
msgstr ""
"Si se puede obtener una coincidencia parcial en lugar de exacta en la "
"búsqueda de anotaciones de emoji."

#: ../setup/setup.ui.h:59
msgid "Prefix match"
msgstr "Comienza con el texto"

#: ../setup/setup.ui.h:60
msgid "Suffix match"
msgstr "Acaba con el texto"

#: ../setup/setup.ui.h:61
msgid "Containing match"
msgstr "Contiene el texto"

#: ../setup/setup.ui.h:62
msgid "Emoji"
msgstr "Emoji"

#: ../setup/setup.ui.h:63 ../data/ibus.schemas.in.h:44
msgid "Use system keyboard layout"
msgstr "Usar la distribución del teclado del sistema"

#: ../setup/setup.ui.h:64 ../data/ibus.schemas.in.h:45
msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
msgstr "Usar la distribución del teclado del sistema (XKB)"

#: ../setup/setup.ui.h:65
msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
msgstr "<b>Distribución del teclado</b>"

#: ../setup/setup.ui.h:66 ../data/ibus.schemas.in.h:74
msgid "Share the same input method among all applications"
msgstr "Compartir el mismo método de entrada con todas las aplicaciones"

#: ../setup/setup.ui.h:67
msgid "<b>Global input method settings</b>"
msgstr "<b>Configuraciones globales de método de entrada</b>"

#: ../setup/setup.ui.h:68
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#: ../setup/setup.ui.h:69
msgid ""
"<big><b>IBus</b></big>\n"
"<small>The intelligent input bus</small>\n"
"Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"<big><b>IBus</b></big>\n"
"<small>El bus de entrada inteligente</small>\n"
"Sitio web: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n"
"\n"
"\n"
"\n"

#: ../setup/setup.ui.h:76
msgid "Start ibus on login"
msgstr "Iniciar ibus al ingresar"

#: ../setup/setup.ui.h:77
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Inicio</b>"

#: ../setup/setup.ui.h:78 ../setup/engineabout.py:37 ../ui/gtk3/panel.vala:1164
msgid "About"
msgstr "Acerca de"

#: ../setup/setup.ui.h:79 ../setup/engineabout.py:40
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"

#. Translators: Here “Preload” is a verb
#: ../data/ibus.schemas.in.h:2
msgid "Preload engines"
msgstr "Precargar máquinas"

#. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines”
#: ../data/ibus.schemas.in.h:4
msgid "Preload engines during ibus starts up"
msgstr "Precargar los motores durante el inicio de ibus"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:5
msgid "Engines order"
msgstr "Orden de las máquinas"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:6
msgid "Saved engines order in input method list"
msgstr "Orden de las máquinas guardada en la lista de métodos de entrada"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:7
msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window"
msgstr "Retraso en milisegundos de Popup para ventana del interruptor IME"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
msgid ""
"Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is 400."
" 0 = Show the window immediately. 0 &lt; Delay milliseconds. 0 &gt; Do not "
"show the window and switch prev/next engines."
msgstr ""
"Establece retraso del Popup en milisegundos para mostrar la ventana del  "
"interruptor IME. Lo predeterminado es 400. 0 = Muestra la ventana "
"inmediatamente. 0 &lt; Demora en milisegundos. 0 &gt; No muestra la ventana "
"ni los motores siguientes o anteriores."

#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
msgid "Saved version number"
msgstr "Número de versión guardada"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:10
msgid ""
"The saved version number will be used to check the difference between the "
"version of the previous installed ibus and one of the current ibus."
msgstr ""
"El número de versión guardada se usará para chequear la diferencia entre la "
"versión de ibus previamente instalada y la del ibus actual."

#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
msgid "Latin layouts which have no ASCII"
msgstr "Disposiciones latinas que no tienen ASCII"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:12
msgid "US layout is appended to the Latin layouts. variant can be omitted."
msgstr ""
"Disposición de los Estados Unidos se anexa a los Disposiciones Latino. "
"variante puede ser omitida."

#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
msgid "Use xmodmap"
msgstr "Usar xmodmap"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
msgid ""
"Run xmodmap if .xmodmap or .Xmodmap exists when ibus engines are switched."
msgstr ""
"Ejecutar xmodmap si .xmodmap o .Xmodmap existen cuando los motores ibus son "
"cambiados."

#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
msgid "Trigger shortcut keys"
msgstr "Activadora de los Atajos de teclado"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:17
msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
msgstr "Activador de llaves de atajos para leer gtk_accelerator "

#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
msgid "Enable shortcut keys"
msgstr "Habilitar atajos de teclado"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:19
msgid "The shortcut keys for turning input method on"
msgstr "Los atajos de teclado para habilitar el método de entrada"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:20
msgid "Disable shortcut keys"
msgstr "Deshabilitar atajos de teclado"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:21
msgid "The shortcut keys for turning input method off"
msgstr "Los atajos de teclado para deshabilitar el método de entrada"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
msgid "Next engine shortcut keys"
msgstr "Atajo de teclado para el siguiente motor"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:23
msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list"
msgstr ""
"Los atajos de teclado para avanzar al siguiente método de entrada de la "
"lista"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
msgid "Prev engine shortcut keys"
msgstr "Atajo de teclado para la máquina previa"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:25
msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method"
msgstr ""
"Los atajos de teclado para retroceder al método de entrada anterior en la "
"lista"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
msgid "Auto hide"
msgstr "Auto Ocultar"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:27
msgid ""
"The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always "
"show"
msgstr ""
"La conducta del panel de propiedad,0= No mostrar, 1 = Auto ocultar, 2 = "
"Mostrar siempre"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
msgid "Language panel position"
msgstr "Posición del panel de idioma"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
msgid ""
"The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right "
"corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom"
msgstr ""
"La posición del panel de idioma. 0 = esquina superior izquierda, 1 = esquina "
"superior derecha, 2 = esquina inferior izquierda, 3 = esquina inferior "
"derecha, 4 = personalizada"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:30
msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown"
msgstr "Siga el cursor de entrada en caso de que el panel siempre se muestre"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
msgid ""
"If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always "
"shown. If false, the panel is shown at a fixed location."
msgstr ""
"Si es verdadero, el panel sigue el cursor de entrada en el caso que siempre "
"se muestre. Si es falso, el panel se muestra en una ubicación fija."

#: ../data/ibus.schemas.in.h:32
msgid "The milliseconds to show property panel"
msgstr "Los milisegundos para mostrar el panel de propiedad"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:33
msgid ""
"The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are "
"changed."
msgstr ""
"Los milisegundos para mostrar el panel de propiedad después de enfocar o que "
"las propiedades cambien."

#: ../data/ibus.schemas.in.h:34
msgid "Orientation of lookup table"
msgstr "Orientación de la tabla de búsqueda"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:35
msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
msgstr "Orientación de la tabla de búsqueda. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:37
msgid "Show input method name"
msgstr "Mostrar el nombre del método de entrada"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:39
msgid "RGBA value of XKB icon"
msgstr "Valor RGBA del ícono XKB"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:41
#, no-c-format
msgid ""
"XKB icon shows the layout string and the string is rendered with the RGBA "
"value. The RGBA value can be 1. a color name from X11, 2. a hex value in "
"form '#rrggbb' where 'r', 'g' and 'b' are hex digits of the red, green, and "
"blue, 3. a RGB color in form 'rgb(r,g,b)' or 4. a RGBA color in form "
"'rgba(r,g,b,a)' where 'r', 'g', and 'b' are either integers in the range 0 "
"to 255 or percentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating "
"point value in the range 0 to 1 of the alpha."
msgstr ""
"El ícono XKB muestra la cadena de diseño que se renderiza con el valor RGBA. "
"El valor RGBA puede ser 1. un color de X11, 2. un valor hexa en la forma "
"'#rrggbb' donde 'r', 'g' y 'b' son dígitos hexa para el rojo, verde y azul, "
"3. un color RGB en elformato 'rgb(r,g,b)' o 4. Un color RGBA en el formato "
"'rgba(r,g,b,a)' donde 'r', 'g', y 'b' son o bien enteros en el rango de 0 a "
"255 o valores de porcentaje en el rango de 0% a 100%, y  'a' es un valor de "
"punto flotante en el rango de 0 a 1 para el alfa."

#: ../data/ibus.schemas.in.h:42
msgid "The milliseconds to show the panel icon for a property"
msgstr "Los milisegundos para mostrar el icono del panel para una propiedad"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:43
msgid ""
"The milliseconds to show the panel icon from the engine icon to a property "
"icon whenever engines are switched if the property is specified by the value "
"of icon-prop-key in IBusEngineDesc. If the value is 0, no delay time and the "
"property icon is shown immediately."
msgstr ""
"Los milisegundos para mostrar el icono del panel desde el icono del motor a "
"un icono de la propiedad cada vez que los motores se encienden si la "
"propiedad se especifica por el valor de icono-prop-clave en IBusEngineDesc. "
"Si el valor es 0, no hay tiempo de retardo y el icono de la propiedad se "
"muestra inmediatamente."

#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
msgid "Use custom font"
msgstr "Usar fuente personalizada"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:47
msgid "Use custom font name for language panel"
msgstr "Usar nombre de fuente personalizado para el panel de idioma"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:48
msgid "Custom font"
msgstr "Fuente personalizada"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:49
msgid "Custom font name for language panel"
msgstr "Nombre de fuente personalizado para el panel de idioma"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:50
msgid "Unicode shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
msgstr "Atajos de teclado Unicode para gtk_accelerator_parse"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:51
msgid "The shortcut keys for turning Unicode typing on or off"
msgstr "Los atajos de teclado para activar y desactivar la escritura Unicode"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:52
msgid "Emoji shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
msgstr "Atajos de teclado de emoji para gtk_accelerator_parse"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:53
msgid "The shortcut keys for turning emoji typing on or off"
msgstr "Los atajos de teclado para activar y desactivar la escritura de emoji"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:54
msgid "Custom font name for emoji characters on emoji dialog"
msgstr ""
"Nombre de fuente personalizada para caracteres emoji en el diálogo de emoji"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:55
msgid "Default language for emoji dictionary"
msgstr "Idioma predeterminado para el diccionario de emoji"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:56
msgid ""
"Choose a default language of emoji dictionaries on the emoji dialog. The "
"value $lang is applied to /usr/share/ibus/dicts/emoji-$lang.dict"
msgstr ""
"Elija un idioma predeterminado para el diccionario de emoji. Su valor "
"($lang) se aplica a /usr/share/ibus/dicts/emoji-$lang.dict"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:57
msgid "favorite emoji list on emoji dialog"
msgstr "lista de emoji favoritos en el diálogo de emoji"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:58
msgid ""
"You can show the favorite emojis on emoji list if this list has any "
"characters."
msgstr ""
"Puede mostrar sus emoji favoritos en la lista de emoji si los incluye en "
"esta lista."

#: ../data/ibus.schemas.in.h:59
msgid "favorite emoji annotation list on emoji dialog"
msgstr "lista de anotaciones de emoji favoritos en el diálogo de emoji"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:60
msgid "You can assign an annotation for a favorite emoji in this list."
msgstr "Puede poner anotaciones a sus emoji favoritos en esta lista."

#: ../data/ibus.schemas.in.h:61
msgid "Whether emoji annotations can be match partially or not"
msgstr ""
"Si se permiten o no las coincidencias parciales en las anotaciones de emoji"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:62
msgid ""
"Whether emoji annotations can be matched with a partial string instead of "
"the exact match or not."
msgstr ""
"Si se puede obtener una coincidencia parcial en la búsqueda de anotaciones "
"de emoji en lugar de una exacta."

#: ../data/ibus.schemas.in.h:63
msgid "Match emoji annotations with the specified length"
msgstr ""
"Realizar búsquedas en las anotaciones de emoji con la longitud de texto "
"indicada"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:64
msgid ""
"Match emoji annotations partially with more than the specified number of "
"characters instead of the exact match."
msgstr ""
"Obtener coincidencias parciales en lugar de exactas en las anotaciones de "
"emoji que tengan más que el número de caracteres indicado "

#: ../data/ibus.schemas.in.h:65
msgid "Choose a condition to match emoji annotations partially"
msgstr ""
"Elija una condición para las coincidencias parciales de anotaciones de emoji"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:66
msgid ""
"Choose one of the following conditions to match emoji annotations partially: "
"0 == Prefix match, 1 == Suffix match, 2 == Containing match"
msgstr ""
"Elija una de estas condiciones para las coincidencias parciales de "
"anotaciones de emoji: 0 == inicio del texto, 1 == final del texto, 2 == "
"contiene el texto."

#: ../data/ibus.schemas.in.h:67
msgid "Load the emoji data at the time of startup"
msgstr "Cargar los datos de emoji al inicio"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:68
msgid ""
"Load the emoji data at the time of startup if true. About 10MB memory is "
"needed to load the data. Load the emoji data when open the emoji dialog at "
"the beginning if false."
msgstr ""
"Cargar los datos de emoji al inicio. Se necesitan alrededor de 10MB. Si está "
"desactivado, se cargarán al abrir el cuadro de selección de emoji."

#: ../data/ibus.schemas.in.h:69
msgid "Load the Unicode data at the time of startup"
msgstr "Cargar los datos de Unicode al inicio"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:70
msgid ""
"Load the Unicode data at the time of startup if true. About 15MB memory is "
"needed to load the data. Load the Unicode data when open the emoji dialog at "
"the beginning if false. The Unicode data is always loaded after the emoji "
"data is loaded even if true."
msgstr ""
"Cargar los datos de Unicode al inicio. Se necesitan alrededor de 15MB. Si "
"está desactivado, se cargarán al abrir el cuadro de selección de emoji. Los "
"datos de Unicode sólo se cargarán después de los de emoji, incluso cuando "
"esta opción esté activa."

#: ../data/ibus.schemas.in.h:71
msgid "Embed Preedit Text"
msgstr "Insertar texto preeditado"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:72
msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
msgstr "Insertar texto previamente editado en la ventana de la aplicación"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:73
msgid "Use global input method"
msgstr "Utilizar método de entrada global"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:75
msgid "Enable input method by default"
msgstr "Habilitar método de entrada por defecto"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:76
msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
msgstr ""
"Habilitar método de entrada por defecto cuando la aplicación consigue el "
"foco de entrada"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:77
msgid "DConf preserve name prefixes"
msgstr "DConf preserva los prefijos de nombres"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:78
msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
msgstr "Prefijos para las claves de DConf para parar la conversión de nombres"

#: ../ibus/_config.py.in:41
msgid ""
"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Copyright (c) 2007–2010 Peng Huang\n"
"Copyright (c) 2007–2010 Red Hat, Inc."

#: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:158
msgid "Other"
msgstr "Otro"

#: ../setup/emojilang.py:67
msgid "Select a language"
msgstr "Elija un idioma"

#: ../setup/emojilang.py:70 ../setup/enginedialog.py:60
#: ../setup/keyboardshortcut.py:339 ../setup/main.py:560
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: ../setup/emojilang.py:71 ../setup/keyboardshortcut.py:340
#: ../setup/main.py:561
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"

#: ../setup/emojilang.py:235 ../setup/enginedialog.py:205
msgid "More…"
msgstr "Más..."

#: ../setup/engineabout.py:72
#, python-format
msgid "Language: %s\n"
msgstr "Idioma: %s\n"

#: ../setup/engineabout.py:75
#, python-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "Distribución del teclado: %s\n"

#: ../setup/engineabout.py:78
#, python-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Autor: %s\n"

#: ../setup/engineabout.py:81
msgid "Description:\n"
msgstr "Descripción:\n"

#: ../setup/enginecombobox.py:139 ../setup/enginedialog.py:57
msgid "Select an input method"
msgstr "Seleccione un método de entrada"

#: ../setup/enginetreeview.py:96
msgid "Kbd"
msgstr "Kbd"

#: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2
msgid "Set IBus Preferences"
msgstr "Defina las preferencias de IBus"

#: ../setup/keyboardshortcut.py:55
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"

#: ../setup/keyboardshortcut.py:67
msgid "Key code:"
msgstr "Código clave:"

#: ../setup/keyboardshortcut.py:82
msgid "Modifiers:"
msgstr "Modificadores:"

#. apply button
#: ../setup/keyboardshortcut.py:130
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"

#. delete button
#: ../setup/keyboardshortcut.py:136
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"

#: ../setup/keyboardshortcut.py:252
msgid ""
"Please press a key (or a key combination).\n"
"The dialog will be closed when the key is released."
msgstr ""
"Por favor, presione una tecla (o una combinación de tecla).\n"
"El diálogo será cerrado cuando la tecla sea soltada."

#: ../setup/keyboardshortcut.py:255
msgid "Please press a key (or a key combination)"
msgstr "Por favor, presione una tecla (o combinación de teclas)"

#: ../setup/main.py:121 ../setup/main.py:588
msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method"
msgstr "Usar atajos con  shift para cambiar al método anterior de entrada"

#: ../setup/main.py:515
msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?"
msgstr "El demonio IBus no se está ejecutando. ¿Desea iniciarlo?"

#: ../setup/main.py:536
msgid ""
"IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to "
"your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
"  export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
"  export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
"  export QT_IM_MODULE=ibus"
msgstr ""
"¡IBus fue iniciado! Sin no puede usar IBus, agregue las siguientes líneas a "
"su $HOME/.bashrc; luego vuelga a ingresar a su cuenta.\n"
"  export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
"  export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
"  export QT_IM_MODULE=ibus"

#. Translators: %d == 5 currently
#: ../setup/main.py:550
#, python-format
msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds"
msgstr "El demonio IBus no se pudo iniciar en %d segundos"

#: ../setup/main.py:562
#, python-format
msgid "Select keyboard shortcut for %s"
msgstr "Seleccione la tecla de atajo para %s"

#. Translators: Title of the window
#: ../setup/main.py:564
msgid "switching input methods"
msgstr "cambiando métodos de entrada"

#: ../src/ibusemojigen.h:30
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"

#: ../src/ibusemojigen.h:31
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Animales y naturaleza"

#: ../src/ibusemojigen.h:32
msgid "Flags"
msgstr "Banderas"

#: ../src/ibusemojigen.h:33
msgid "Food & Drink"
msgstr "Comida y bebida"

#: ../src/ibusemojigen.h:34
msgid "Objects"
msgstr "Objetos"

#: ../src/ibusemojigen.h:35
msgid "Smileys & People"
msgstr "Emoticonos y gente"

#: ../src/ibusemojigen.h:36
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"

#: ../src/ibusemojigen.h:37
msgid "Travel & Places"
msgstr "Viajes y lugares"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:33
msgid "Basic Latin"
msgstr "Latino básico"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:37
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Latino-1 (suplemento)"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:41
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latino extendido-A"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:45
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latino extendido-B"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:49
msgid "IPA Extensions"
msgstr "Extensiones IPA"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:53
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Modificadores del espaciado"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:57
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Marcas diacríticas combinantes"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:61
msgid "Greek and Coptic"
msgstr "Griego y copto"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:65
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:69
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "Cirílico (suplemento)"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:73
msgid "Armenian"
msgstr "Armenio"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:77
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:81
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:85
msgid "Syriac"
msgstr "Sirio"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:89
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "Árabe (suplemento)"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:93
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:97
msgid "NKo"
msgstr "N'Ko"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:101
msgid "Samaritan"
msgstr "Samaritano"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:105
msgid "Mandaic"
msgstr "Mandeo"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:109
msgid "Syriac Supplement"
msgstr "Sirio (suplemento)"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:113
msgid "Arabic Extended-A"
msgstr "Árabe extendido-A"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:117
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:121
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalí"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:125
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:129
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:133
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:137
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:141
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:145
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:149
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:153
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:157
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:161
msgid "Lao"
msgstr "Lao"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:165
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetano"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:169
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:173
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:177
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul Jamo"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:181
msgid "Ethiopic"
msgstr "Etíope"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:185
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "Etíope (suplemento)"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:189
msgid "Cherokee"
msgstr "Cheroqui"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:193
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgstr "Silabarios indígenas canadienses"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:197
msgid "Ogham"
msgstr "Ogam"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:201
msgid "Runic"
msgstr "Rúnico"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:205
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalo"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:209
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunóo"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:213
msgid "Buhid"
msgstr "Buhid"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:217
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:221
msgid "Khmer"
msgstr "Jemer"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:225
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:229
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr "Silabarios indígenas canadienses extendidos"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:233
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:237
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai Le"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:241
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Nuevo Tai Lue"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:245
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "Jemer (símbolos)"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:249
msgid "Buginese"
msgstr "Buginés"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:253
msgid "Tai Tham"
msgstr "Tai Tham"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:257
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
msgstr "Marcas diacríticas combinantes extendidas"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:261
msgid "Balinese"
msgstr "Balinés"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:265
msgid "Sundanese"
msgstr "Sondanés"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:269
msgid "Batak"
msgstr "Batak"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:273
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepcha"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:277
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol Chiki"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:281
msgid "Cyrillic Extended-C"
msgstr "Cirílico extendido-C"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:285
msgid "Sundanese Supplement"
msgstr "Sondanés (suplemento)"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:289
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "Extensiones vedas"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:293
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Extensiones fonéticas"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:297
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "Extensiones fonéticas (suplemento)"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:301
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "Marcas diacríticas combinantes (suplemento)"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:305
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Latino extendido adicional"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:309
msgid "Greek Extended"
msgstr "Griego extendido"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:313
msgid "General Punctuation"
msgstr "Puntuación general"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:317
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Superíndices y subíndices"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:321
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Símbolos monetarios"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:325
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Marcas diacríticas combinantes para símbolos"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:329
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Símbolos similares a letras"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:333
msgid "Number Forms"
msgstr "Formas numéricas"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:337
msgid "Arrows"
msgstr "Flechas"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:341
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Operadores matemáticos"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:345
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Técnicos variados"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:349
msgid "Control Pictures"
msgstr "Descriptores de control"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:353
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:357
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Alfanuméricos encerrados"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:361
msgid "Box Drawing"
msgstr "Dibujos de cuadros"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:365
msgid "Block Elements"
msgstr "Bloques"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:369
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Formas geométricas"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:373
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Símbolos variados"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:377
msgid "Dingbats"
msgstr "Caracteres gráficos"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:381
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Símbolos matemáticos variados A"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:385
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "Flechas suplementarias A"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:389
msgid "Braille Patterns"
msgstr "Patrones Braille"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:393
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "Flechas suplementarias B"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:397
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "Símbolos matemáticos variados B"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:401
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "Operadores matemáticos suplementarios"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:405
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgstr "Símbolos y flechas variados"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:409
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagolítico"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:413
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "Latino extendido-C"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:417
msgid "Coptic"
msgstr "Copto"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:421
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "Georgiano (suplemento)"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:425
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinag"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:429
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "Etíope extendido"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:433
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr "Cirílico extendido-A"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:437
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "Puntuación (suplemento)"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:441
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "CJK, radicales (suplemento)"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:445
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "Kangxi (radicales)"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:449
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "Caracteres ideográficos de descripción"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:453
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK, símbolos y puntuación"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:457
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:461
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:465
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:469
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Jamo con compatibilidad hangul"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:473
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:477
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "Bopomofo extendido"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:481
msgid "CJK Strokes"
msgstr "CJK, trazos"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:485
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
msgstr "Katakana, extensiones fonéticas"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:489
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "CJK, letras y meses encerrados"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:493
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK (compatibilidad)"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:497
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "CJK, ideogramas unificados extensión A"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:501
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "Hexagramas del I-Ching"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:505
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "CJK, ideogramas unificados"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:509
msgid "Yi Syllables"
msgstr "Yi, sílabas"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:513
msgid "Yi Radicals"
msgstr "Yi, radicales"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:517
msgid "Lisu"
msgstr "Lisu"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:521
msgid "Vai"
msgstr "Vai"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:525
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr "Cirílico extendido-B"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:529
msgid "Bamum"
msgstr "Shümom"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:533
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "Letras modificadoras del tono"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:537
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "Latino extendido-D"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:541
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:545
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr "Formas numéricas índicas comunes"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:549
msgid "Phags-pa"
msgstr "'Phags-pa"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:553
msgid "Saurashtra"
msgstr "Saurashtra"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:557
msgid "Devanagari Extended"
msgstr "Devanagari extendido"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:561
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kayah Li"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:565
msgid "Rejang"
msgstr "Rejang"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:569
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr "Hangul Jamo extendido-A"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:573
msgid "Javanese"
msgstr "Javanés"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:577
msgid "Myanmar Extended-B"
msgstr "Myanmar extendido-B"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:581
msgid "Cham"
msgstr "Cham"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:585
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr "Myanmar extendido-A"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:589
msgid "Tai Viet"
msgstr "Tai Viet"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:593
msgid "Meetei Mayek Extensions"
msgstr "Meetei Mayek, extensiones"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:597
msgid "Ethiopic Extended-A"
msgstr "Etíope extendido-A"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:601
msgid "Latin Extended-E"
msgstr "Latino extendido-E"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:605
msgid "Cherokee Supplement"
msgstr "Cheroqui (suplemento)"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:609
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Meetei Mayek"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:613
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Hangul, sílabas"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:617
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr "Hangul Jamo extendido-B"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:621
msgid "High Surrogates"
msgstr "Subrogaciones altas"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:625
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr "Subrogaciones altas de uso privado"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:629
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Subrogaciones bajas"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:633
msgid "Private Use Area"
msgstr "Área de uso privado"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:637
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "CJK, ideogramas de compatibilidad"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:641
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Formas de presentación alfabética"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:645
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Formas de presentación árabes-A"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:649
msgid "Variation Selectors"
msgstr "Selectores de variación"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:653
msgid "Vertical Forms"
msgstr "Formas verticales"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:657
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Marcas intermedias combinantes"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:661
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "CJK, formas de compatibilidad"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:665
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Variantes de formas pequeñas"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:669
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Árabe, formas de presentación B"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:673
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Formas de ancho completo e intermedio"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:677
msgid "Specials"
msgstr "Especiales"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:681
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Silabario lineal B"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:685
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Ideogramas lineales B"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:689
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Números egeos"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:693
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Números de griego antiguo"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:697
msgid "Ancient Symbols"
msgstr "Símbolos antiguos"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:701
msgid "Phaistos Disc"
msgstr "Disco de Festo"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:705
msgid "Lycian"
msgstr "Licio"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:709
msgid "Carian"
msgstr "Cario"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:713
msgid "Coptic Epact Numbers"
msgstr "Números epact coptos"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:717
msgid "Old Italic"
msgstr "Italo antiguo"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:721
msgid "Gothic"
msgstr "Gótico"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:725
msgid "Old Permic"
msgstr "Pérmico antiguo"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:729
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugarítico"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:733
msgid "Old Persian"
msgstr "Persa antiguo"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:737
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:741
msgid "Shavian"
msgstr "Shaviano"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:745
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:749
msgid "Osage"
msgstr "Osage"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:753
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasano"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:757
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "Albanocaucásico"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:761
msgid "Linear A"
msgstr "Lineal A"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:765
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Silabario chipriota"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:769
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "Arameo imperial"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:773
msgid "Palmyrene"
msgstr "Palmireno"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:777
msgid "Nabataean"
msgstr "Nabateo"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:781
msgid "Hatran"
msgstr "Hatrano"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:785
msgid "Phoenician"
msgstr "Fenicio"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:789
msgid "Lydian"
msgstr "Lidio"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:793
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "Meroítico, jeroglíficos"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:797
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "Meroítico, cursiva"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:801
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Karosti"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:805
msgid "Old South Arabian"
msgstr "Árabe meridional antiguo"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:809
msgid "Old North Arabian"
msgstr "Árabe del norte antiguo"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:813
msgid "Manichaean"
msgstr "Maniqueo"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:817
msgid "Avestan"
msgstr "Avéstico"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:821
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "Parto, inscripciones"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:825
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "Pahlaví, inscripciones"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:829
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "Pahlaví, salmos"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:833
msgid "Old Turkic"
msgstr "Turco antiguo"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:837
msgid "Old Hungarian"
msgstr "Húngaro antiguo"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:841
msgid "Rumi Numeral Symbols"
msgstr "Numerales rumi"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:845
msgid "Brahmi"
msgstr "Brahmi"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:849
msgid "Kaithi"
msgstr "Kaithi"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:853
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "Sora Sompeng"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:857
msgid "Chakma"
msgstr "Chakma"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:861
msgid "Mahajani"
msgstr "Mahajani"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:865
msgid "Sharada"
msgstr "Sharada"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:869
msgid "Sinhala Archaic Numbers"
msgstr "Sinhala, numerales antiguos"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:873
msgid "Khojki"
msgstr "Khojki"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:877
msgid "Multani"
msgstr "Multani"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:881
msgid "Khudawadi"
msgstr "Khudawadi"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:885
msgid "Grantha"
msgstr "Grantha"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:889
msgid "Newa"
msgstr "Newa"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:893
msgid "Tirhuta"
msgstr "Tirhuta"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:897
msgid "Siddham"
msgstr "Siddham"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:901
msgid "Modi"
msgstr "Modi"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:905
msgid "Mongolian Supplement"
msgstr "Mongol (suplemento)"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:909
msgid "Takri"
msgstr "Takri"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:913
msgid "Ahom"
msgstr "Ahom"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:917
msgid "Warang Citi"
msgstr "Warang Citi"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:921
msgid "Zanabazar Square"
msgstr "Zanabazar cuadrada"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:925
msgid "Soyombo"
msgstr "Soyombo"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:929
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr "Pau Cin Hau"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:933
msgid "Bhaiksuki"
msgstr "Bhaiksuki"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:937
msgid "Marchen"
msgstr "Marchen"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:941
msgid "Masaram Gondi"
msgstr "Masaram Gondi"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:945
msgid "Cuneiform"
msgstr "Cuneiforme"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:949
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
msgstr "Cuneiforme, números y puntuación"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:953
msgid "Early Dynastic Cuneiform"
msgstr "Cuneiforme arcaico"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:957
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr "Jeroglíficos egipcios"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:961
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "Jeroglíficos anatolios"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:965
msgid "Bamum Supplement"
msgstr "Shümom (suplemento)"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:969
msgid "Mro"
msgstr "Mro"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:973
msgid "Bassa Vah"
msgstr "Vah"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:977
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "Pahawh Hmong"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:981
msgid "Miao"
msgstr "Pollard Miao"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:985
msgid "Ideographic Symbols and Punctuation"
msgstr "Símbolos y puntuación ideográfica"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:989
msgid "Tangut"
msgstr "Tangut"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:993
msgid "Tangut Components"
msgstr "Tangut, componentes"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:997
msgid "Kana Supplement"
msgstr "Kana (suplemento)"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1001
msgid "Kana Extended-A"
msgstr "Kana extendido-A"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1005
msgid "Nushu"
msgstr "Nü shu"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1009
msgid "Duployan"
msgstr "Duployana"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1013
msgid "Shorthand Format Controls"
msgstr "Taquigrafía, controles de formato"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1017
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Símbolos musicales biznatinos"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1021
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Símbolos musicales"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1025
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Notación musical del griego antiguo"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1029
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Tai Xuan Jing"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1033
msgid "Counting Rod Numerals"
msgstr "Varillas de numeración"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1037
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1041
msgid "Sutton SignWriting"
msgstr "Lengua de signos Sutton"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1045
msgid "Glagolitic Supplement"
msgstr "Glagolítico (suplemento)"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1049
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "Silabario ki-ka-ku"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1053
msgid "Adlam"
msgstr "Adlam"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1057
msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols"
msgstr "Símbolos alfabéticos matemáticos árabes"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1061
msgid "Mahjong Tiles"
msgstr "Fichas de Mahjong"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1065
msgid "Domino Tiles"
msgstr "Fichas de dominó"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1069
msgid "Playing Cards"
msgstr "Naipes"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1073
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
msgstr "Alfanuméricos encerrados (suplemento)"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1077
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
msgstr "Ideogramas encerrados (suplemento)"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1081
msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs"
msgstr "Símbolos y pictogramas varios"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1085
msgid "Emoticons"
msgstr "Emoticonos"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1089
msgid "Ornamental Dingbats"
msgstr "Pictogramas ornamentales"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1093
msgid "Transport and Map Symbols"
msgstr "Símbolos de transporte y mapas"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1097
msgid "Alchemical Symbols"
msgstr "Símbolos alquímicos"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1101
msgid "Geometric Shapes Extended"
msgstr "Formas geométricas extendidas"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1105
msgid "Supplemental Arrows-C"
msgstr "Flechas (suplemento-C)"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1109
msgid "Supplemental Symbols and Pictographs"
msgstr "Símbolos y pictogramas (suplemento)"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1113
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "CJK, ideogramas unificados extensión B"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1117
msgid "CJK Unified Ideographs Extension C"
msgstr "CJK, ideogramas unificados extensión C"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1121
msgid "CJK Unified Ideographs Extension D"
msgstr "CJK, ideogramas unificados extensión D"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1125
msgid "CJK Unified Ideographs Extension E"
msgstr "CJK, ideogramas unificados extensión E"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1129
msgid "CJK Unified Ideographs Extension F"
msgstr "CJK, ideogramas unificados extensión F"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1133
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "CJK, ideogramas de compatibilidad (suplemento)"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1137
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1141
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Selectores de variación (suplemento)"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1145
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Área suplementaria de uso privado A"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1149
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Área suplementaria de uso privado B"

#: ../tools/main.vala:51
msgid "List engine name only"
msgstr "Listar sólo los nombres de máquinas"

#: ../tools/main.vala:67 ../tools/main.vala:192 ../tools/main.vala:202
msgid "Can't connect to IBus.\n"
msgstr "No se puede conectar a IBus.\n"

#: ../tools/main.vala:93
#, c-format
msgid "language: %s\n"
msgstr "idioma: %s\n"

#: ../tools/main.vala:161
msgid "No engine is set.\n"
msgstr "No se configuró la máquina.\n"

#: ../tools/main.vala:169
msgid "Set global engine failed.\n"
msgstr "Falló la configuración de la máquina global.\n"

#: ../tools/main.vala:174
msgid "Get global engine failed.\n"
msgstr "Falló al obtener la máquina global.\n"

#: ../tools/main.vala:217
msgid "Read the system registry cache."
msgstr "Lea el cache del registro del sistema."

#: ../tools/main.vala:219
msgid "Read the registry cache FILE."
msgstr "Lea el ARCHIVO de caché del registro."

#: ../tools/main.vala:237 ../tools/main.vala:242
msgid "The registry cache is invalid.\n"
msgstr "El caché del registro es inválido.\n"

#: ../tools/main.vala:257
msgid "Write the system registry cache."
msgstr "Escriba al caché del registro del sistema."

#: ../tools/main.vala:259
msgid "Write the registry cache FILE."
msgstr "Escriba al ARCHIVO caché del registro."

#: ../tools/main.vala:295
msgid ""
"Use engine schema paths instead of ibus core, which can be comma-separated "
"values."
msgstr "Usar rutas de esquema del motor en lugar del núcleo ibus."

#: ../tools/main.vala:381
msgid "Resetting…"
msgstr "Restableciendo..."

#: ../tools/main.vala:399
msgid "Done"
msgstr "Hecho"

#: ../tools/main.vala:444
msgid "Set or get engine"
msgstr "Ponga u obtenga una máquina"

#: ../tools/main.vala:445
msgid "Exit ibus-daemon"
msgstr "Detener el ibus-daemon"

#: ../tools/main.vala:446
msgid "Show available engines"
msgstr "Mostrar las máquinas disponibles"

#: ../tools/main.vala:447
msgid "(Not implemented)"
msgstr "(no implementado)"

#: ../tools/main.vala:448
msgid "Restart ibus-daemon"
msgstr "Reiniciar el ibus-daemon"

#: ../tools/main.vala:449
msgid "Show version"
msgstr "Mostrar la versión"

#: ../tools/main.vala:450
msgid "Show the content of registry cache"
msgstr "Mostrar el contenido del caché del registro"

#: ../tools/main.vala:451
msgid "Create registry cache"
msgstr "Crear el caché del registro"

#: ../tools/main.vala:452
msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon"
msgstr "Imprimir la dirección de D-Bus de ibus-daemon"

#: ../tools/main.vala:453
msgid "Show the configuration values"
msgstr "Mostrar los valores de la configuración"

#: ../tools/main.vala:454
msgid "Reset the configuration values"
msgstr "Restablecer los valores de la configuración"

#: ../tools/main.vala:456
msgid "Save emoji on dialog to clipboard "
msgstr "Guardar emoji del diálogo en el portapapeles."

#: ../tools/main.vala:458
msgid "Show this information"
msgstr "Mostrar esta información"

#: ../tools/main.vala:464
#, c-format
msgid "Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n"
"\n"
msgstr "Uso: %s COMANDO [OPCIÓN...]\n"
"\n"

#: ../tools/main.vala:465
msgid "Commands:\n"
msgstr "Comandos:\n"

#: ../tools/main.vala:494
#, c-format
msgid "%s is unknown command!\n"
msgstr "¡%s es un comando desconocido!\n"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:244
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:245
msgid "Others"
msgstr "Otros"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:246
msgid "Open Unicode choice"
msgstr "Abrir selección Unicode"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:371
msgid "Type annotation or choose emoji"
msgstr "Escriba el texto o elija un emoji"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:965
msgid "Bring back emoji choice"
msgstr "Volver a la selección emoji"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:1067
msgid "Page Down"
msgstr "Siguiente"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:1078
msgid "Page Up"
msgstr "Anterior"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:1081
msgid "Show emoji variants"
msgstr "Mostrar variantes de emoji"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:1082
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:1088
msgid "Menu"
msgstr "Menú"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:1099
msgid "Click to view a warning message"
msgstr "Pulse para ver mensaje de aviso"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:1143
msgid "Loading a Unicode dictionary:"
msgstr "Cargando un diccionario Unicode:"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:1383
#, c-format
msgid "Code point: %s"
msgstr "Punto de código: %s"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:1389
msgid "Has emoji variants"
msgstr "Tiene variantes emoji"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:1556 ../ui/gtk3/emojier.vala:1569
#, c-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Descripción: %s"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:1556
msgid "None"
msgstr "Ninguna"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:1580
#, c-format
msgid "Annotations: %s"
msgstr "Anotaciones: %s"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:1606
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nombre: %s"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:1614
#, c-format
msgid "Alias: %s"
msgstr "Alias: %s"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:2164
#: ../ui/gtk3/ibus-extension-gtk3.desktop.in.in.h:1
#: ../ui/gtk3/ibus-ui-emojier.desktop.in.in.h:1 ../ui/gtk3/panel.vala:1149
msgid "Emoji Choice"
msgstr "Selección de emoji"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:2166
msgid "Unicode Choice"
msgstr "Selección Unicode"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:2526
msgid ""
"Failed to get the current text application. Please re-focus your application."
" E.g. Press Esc key several times to release the emoji typing mode, click "
"your desktop and click your text application again."
msgstr ""
"No se pudo obtener la aplicación de texto actual, por favor devuélvala el "
"foco (por ejemplo, pulse escape varias veces para salir del modo emoji, haga "
"clic en el escritorio y de nuevo en su aplicación."

#: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:58
msgid "Canceled to choose an emoji."
msgstr "Cancelada la selección de emoji."

#: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:93
msgid "Copied an emoji to your clipboard."
msgstr "Se copió un emoji al portapapeles."

#. TRANSLATORS: "FONT" should be capital and translatable.
#. * It's used for an argument command --font=FONT
#. 
#: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:114
msgid "\"FONT\" for emoji characters on emoji dialog"
msgstr "FUENTE para los emoji en el cuadro de diálogo de emoji"

#: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:115
msgid "FONT"
msgstr "FUENTE"

#. TRANSLATORS: "LANG" should be capital and translatable.
#. * It's used for an argument command --lang=LANG
#. 
#: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:120
msgid "\"LANG\" for annotations on emoji dialog. E.g. \"en\""
msgstr ""
"IDIOMA para las anotaciones en el cuadro de diálogo de emoji (p.ej.: \"es\")."
""

#: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:121
msgid "LANG"
msgstr "IDIOMA"

#: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:123
msgid "Emoji annotations can be match partially"
msgstr "Se permiten coincidencias parciales en las anotaciones de emoji"

#: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:127
msgid "Match with the length of the specified integer"
msgstr "Buscar coincidencias con la longtud indicada"

#: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:131
msgid "Match with the condition of the specified integer"
msgstr "Buscar coincidencias con la condición indicada por el código"

#: ../ui/gtk3/panel.vala:282 ../ui/gtk3/panel.vala:313
msgid "IBus Panel"
msgstr "Panel IBus"

#: ../ui/gtk3/panel.vala:710
msgid "IBus Update"
msgstr "Actualización de IBus"

#: ../ui/gtk3/panel.vala:711 ../ui/gtk3/panel.vala:722
msgid "Super+space is now the default hotkey."
msgstr "Super+espacio es ahora el atajo de teclado predeterminado."

#: ../ui/gtk3/panel.vala:1121
msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
msgstr "IBus es un bus de entrada inteligente para Linux/Unix."

#: ../ui/gtk3/panel.vala:1125
msgid "translator-credits"
msgstr "Créditos de Traducción"

#: ../ui/gtk3/panel.vala:1144
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

#: ../ui/gtk3/panel.vala:1170
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"

#: ../ui/gtk3/panel.vala:1174
msgid "Quit"
msgstr "Salir"

#. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL".
#. * Otherwise the msgstr is "default:LTR".
#: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:368 ../ui/gtk3/propertypanel.vala:376
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"