# Vietnamese translation for GTK Source View. # Bản dịch tiếng Việt dành cho GTK Source View. # Copyright © 2016 GNOME i18n Project for Vietnamese. # Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2002,2007,2011-2013. # Clytie Siddall , 2005-2009. # Trần Ngọc Quân , 2015, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtksourceview master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gtksourceview\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-05 12:32-0700\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-15 07:33+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:23 msgid "Disabled" msgstr "Tắt" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:24 msgid "Before" msgstr "Trước" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:25 msgid "After" msgstr "Sau" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:26 msgid "Always" msgstr "Luôn luôn" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:32 msgid "Space" msgstr "Khoảng trắng" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:33 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:34 msgid "Newline" msgstr "Dòng mới" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:35 msgid "Non Breaking Whitespace" msgstr "Khoảng trắng không ngắt" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:36 msgid "Leading" msgstr "Đầu" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:37 msgid "Text" msgstr "Văn bản" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:38 msgid "Trailing" msgstr "Đuôi" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the #. popup, telling that all completion pages are shown. #: gtksourceview.xml:39 gtksourceview/gtksourcecompletion.c:833 msgid "All" msgstr "Tất cả" #. (itstool) path: abnf.lang/language@_section #. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section #. (itstool) path: ada.lang/language@_section #. (itstool) path: ansforth94.lang/language@_section #. (itstool) path: asp.lang/language@_section #. (itstool) path: automake.lang/language@_section #. (itstool) path: bennugd.lang/language@_section #. (itstool) path: bluespec.lang/language@_section #. (itstool) path: boo.lang/language@_section #. (itstool) path: cg.lang/language@_section #. (itstool) path: chdr.lang/language@_section #. (itstool) path: c.lang/language@_section #. (itstool) path: cobol.lang/language@_section #. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_section #. (itstool) path: cpp.lang/language@_section #. (itstool) path: csharp.lang/language@_section #. (itstool) path: cuda.lang/language@_section #. (itstool) path: d.lang/language@_section #. (itstool) path: eiffel.lang/language@_section #. (itstool) path: erlang.lang/language@_section #. (itstool) path: forth.lang/language@_section #. (itstool) path: fortran.lang/language@_section #. (itstool) path: fsharp.lang/language@_section #. (itstool) path: genie.lang/language@_section #. (itstool) path: glsl.lang/language@_section #. (itstool) path: go.lang/language@_section #. (itstool) path: groovy.lang/language@_section #. (itstool) path: haskell.lang/language@_section #. (itstool) path: haskell-literate.lang/language@_section #. (itstool) path: haxe.lang/language@_section #. (itstool) path: idl.lang/language@_section #. (itstool) path: java.lang/language@_section #. (itstool) path: j.lang/language@_section #. (itstool) path: kotlin.lang/language@_section #. (itstool) path: lex.lang/language@_section #. (itstool) path: llvm.lang/language@_section #. (itstool) path: logtalk.lang/language@_section #. (itstool) path: makefile.lang/language@_section #. (itstool) path: meson.lang/language@_section #. (itstool) path: nemerle.lang/language@_section #. (itstool) path: netrexx.lang/language@_section #. (itstool) path: objc.lang/language@_section #. (itstool) path: objj.lang/language@_section #. (itstool) path: ocaml.lang/language@_section #. (itstool) path: ooc.lang/language@_section #. (itstool) path: opal.lang/language@_section #. (itstool) path: opencl.lang/language@_section #. (itstool) path: pascal.lang/language@_section #. (itstool) path: pig.lang/language@_section #. (itstool) path: prolog.lang/language@_section #. (itstool) path: rust.lang/language@_section #. (itstool) path: scala.lang/language@_section #. (itstool) path: scheme.lang/language@_section #. (itstool) path: sml.lang/language@_section #. (itstool) path: sparql.lang/language@_section #. (itstool) path: sql.lang/language@_section #. (itstool) path: swift.lang/language@_section #. (itstool) path: systemverilog.lang/language@_section #. (itstool) path: thrift.lang/language@_section #. (itstool) path: vala.lang/language@_section #. (itstool) path: vbnet.lang/language@_section #. (itstool) path: verilog.lang/language@_section #. (itstool) path: vhdl.lang/language@_section #: abnf.lang:30 actionscript.lang:24 ada.lang:25 ansforth94.lang:24 asp.lang:23 #: automake.lang:23 bennugd.lang:22 bluespec.lang:21 boo.lang:23 cg.lang:23 #: chdr.lang:24 c.lang:24 cobol.lang:26 cpphdr.lang:24 cpp.lang:24 #: csharp.lang:26 cuda.lang:22 d.lang:29 eiffel.lang:23 erlang.lang:23 #: forth.lang:23 fortran.lang:24 fsharp.lang:24 genie.lang:23 glsl.lang:30 #: go.lang:24 groovy.lang:24 haskell.lang:24 haskell-literate.lang:23 #: haxe.lang:34 idl.lang:23 java.lang:24 j.lang:23 kotlin.lang:24 lex.lang:24 #: llvm.lang:22 logtalk.lang:23 makefile.lang:22 meson.lang:23 nemerle.lang:23 #: netrexx.lang:23 objc.lang:23 objj.lang:25 ocaml.lang:26 ooc.lang:23 #: opal.lang:23 opencl.lang:23 pascal.lang:24 pig.lang:26 prolog.lang:23 #: rust.lang:35 scala.lang:24 scheme.lang:23 sml.lang:23 sparql.lang:23 #: sql.lang:23 swift.lang:24 systemverilog.lang:21 thrift.lang:20 vala.lang:27 #: vbnet.lang:23 verilog.lang:23 vhdl.lang:23 msgid "Source" msgstr "Nguồn" #. (itstool) path: awk.lang/language@_section #. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_section #. (itstool) path: javascript.lang/language@_section #. (itstool) path: lua.lang/language@_section #. (itstool) path: m4.lang/language@_section #. (itstool) path: perl.lang/language@_section #. (itstool) path: php.lang/language@_section #. (itstool) path: python3.lang/language@_section #. (itstool) path: python.lang/language@_section #. (itstool) path: ruby.lang/language@_section #. (itstool) path: sh.lang/language@_section #. (itstool) path: tcl.lang/language@_section #: awk.lang:23 dosbatch.lang:23 javascript.lang:26 lua.lang:23 m4.lang:23 #: perl.lang:25 php.lang:28 python3.lang:23 python.lang:27 ruby.lang:26 #: sh.lang:24 tcl.lang:23 msgid "Script" msgstr "Văn lệnh" #. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section #. (itstool) path: docbook.lang/language@_section #. (itstool) path: dtd.lang/language@_section #. (itstool) path: dtl.lang/language@_section #. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section #. (itstool) path: haddock.lang/language@_section #. (itstool) path: html.lang/language@_section #. (itstool) path: jade.lang/language@_section #. (itstool) path: latex.lang/language@_section #. (itstool) path: mallard.lang/language@_section #. (itstool) path: markdown.lang/language@_section #. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section #. (itstool) path: mxml.lang/language@_section #. (itstool) path: rst.lang/language@_section #. (itstool) path: sweave.lang/language@_section #. (itstool) path: t2t.lang/language@_section #. (itstool) path: tera.lang/language@_section #. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section #. (itstool) path: xml.lang/language@_section #. (itstool) path: xslt.lang/language@_section #: bibtex.lang:23 docbook.lang:23 dtd.lang:23 dtl.lang:25 gtk-doc.lang:24 #: haddock.lang:23 html.lang:24 jade.lang:24 latex.lang:24 mallard.lang:22 #: markdown.lang:25 mediawiki.lang:22 mxml.lang:23 rst.lang:22 sweave.lang:24 #: t2t.lang:23 tera.lang:23 texinfo.lang:24 xml.lang:25 xslt.lang:23 msgid "Markup" msgstr "Mã định dạng" #. (itstool) path: cg.lang/language@_name #: cg.lang:23 msgid "CG Shader Language" msgstr "Ngôn ngữ CG Shader" #. (itstool) path: changelog.lang/language@_section #. (itstool) path: cmake.lang/language@_section #. (itstool) path: css.lang/language@_section #. (itstool) path: csv.lang/language@_section #. (itstool) path: desktop.lang/language@_section #. (itstool) path: diff.lang/language@_section #. (itstool) path: dot.lang/language@_section #. (itstool) path: dpatch.lang/language@_section #. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_section #. (itstool) path: gtkrc.lang/language@_section #. (itstool) path: ini.lang/language@_section #. (itstool) path: json.lang/language@_section #. (itstool) path: less.lang/language@_section #. (itstool) path: libtool.lang/language@_section #. (itstool) path: logcat.lang/language@_section #. (itstool) path: nsis.lang/language@_section #. (itstool) path: ocl.lang/language@_section #. (itstool) path: pkgconfig.lang/language@_section #. (itstool) path: po.lang/language@_section #. (itstool) path: protobuf.lang/language@_section #. (itstool) path: puppet.lang/language@_section #. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_section #. (itstool) path: scss.lang/language@_section #. (itstool) path: toml.lang/language@_section #. (itstool) path: yacc.lang/language@_section #. (itstool) path: yaml.lang/language@_section #: changelog.lang:24 cmake.lang:23 css.lang:26 csv.lang:23 desktop.lang:24 #: diff.lang:23 dot.lang:23 dpatch.lang:23 gdb-log.lang:18 gtkrc.lang:24 #: ini.lang:22 json.lang:29 less.lang:23 libtool.lang:23 logcat.lang:23 #: nsis.lang:23 ocl.lang:32 pkgconfig.lang:23 po.lang:23 protobuf.lang:21 #: puppet.lang:23 rpmspec.lang:24 scss.lang:23 toml.lang:23 yacc.lang:23 #: yaml.lang:21 msgid "Other" msgstr "Khác" #. (itstool) path: chdr.lang/language@_name #: chdr.lang:24 msgid "C/ObjC Header" msgstr "Phần đầu C/ObjC" #. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_name #: cpphdr.lang:24 msgid "C++ Header" msgstr "Đầu C++" #. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_name #: dosbatch.lang:23 msgid "DOS Batch" msgstr "Văn lệnh DOS" #. (itstool) path: dtl.lang/language@_name #: dtl.lang:25 #, fuzzy msgid "Django Template" msgstr "Mẫu" #. (itstool) path: fcl.lang/language@_section #. (itstool) path: gap.lang/language@_section #. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section #. (itstool) path: imagej.lang/language@_section #. (itstool) path: julia.lang/language@_section #. (itstool) path: matlab.lang/language@_section #. (itstool) path: maxima.lang/language@_section #. (itstool) path: modelica.lang/language@_section #. (itstool) path: octave.lang/language@_section #. (itstool) path: R.lang/language@_section #. (itstool) path: scilab.lang/language@_section #: fcl.lang:23 gap.lang:23 idl-exelis.lang:20 imagej.lang:23 julia.lang:23 #: matlab.lang:25 maxima.lang:24 modelica.lang:25 octave.lang:25 R.lang:25 #: scilab.lang:23 msgid "Scientific" msgstr "Khoa học" #. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_name #: gdb-log.lang:18 msgid "GDB Log" msgstr "Log GDB" #. (itstool) path: glsl.lang/language@_name #: glsl.lang:30 msgid "OpenGL Shading Language" msgstr "Ngôn ngữ OpenGL Shading" #. (itstool) path: llvm.lang/language@_name #: llvm.lang:22 msgid "LLVM IR" msgstr "LLVM IR" #. (itstool) path: po.lang/language@_name #: po.lang:23 msgid "gettext translation" msgstr "Bản dịch gettext" #. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name #: rpmspec.lang:24 msgid "RPM spec" msgstr "Đặc tả RPM" #. (itstool) path: tera.lang/language@_name #: tera.lang:23 #, fuzzy msgid "Tera Template" msgstr "Mẫu" #. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name #: classic.xml:24 msgid "Classic" msgstr "Cổ điển" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: classic.xml:26 msgid "Classic color scheme" msgstr "Lược đồ màu cổ điển" #. (itstool) path: cobalt.xml/style-scheme@_name #: cobalt.xml:26 msgid "Cobalt" msgstr "Cobalt" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: cobalt.xml:28 msgid "Blue based color scheme" msgstr "Lược đồ màu dựa vào xanh" #. (itstool) path: kate.xml/style-scheme@_name #: kate.xml:24 msgid "Kate" msgstr "Kate" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: kate.xml:26 msgid "Color scheme used in the Kate text editor" msgstr "Lược đồ màu dùng trong trình soạn thảo văn bản Kate" #. (itstool) path: oblivion.xml/style-scheme@_name #: oblivion.xml:25 msgid "Oblivion" msgstr "Oblivion" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: oblivion.xml:28 msgid "Dark color scheme using the Tango color palette" msgstr "Lược đồ màu tối dùng bảng chọn màu Tango" #. (itstool) path: solarized-dark.xml/style-scheme@_name #: solarized-dark.xml:24 msgid "Solarized Dark" msgstr "Solarized tối" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: solarized-dark.xml:26 msgid "Color scheme using Solarized dark color palette" msgstr "Lược đồ màu dùng bảng chọn màu Solarized tối" #. (itstool) path: solarized-light.xml/style-scheme@_name #: solarized-light.xml:24 msgid "Solarized Light" msgstr "Solarized sáng" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: solarized-light.xml:26 msgid "Color scheme using Solarized light color palette" msgstr "Lược đồ màu dùng bảng chọn màu Solarized sáng" #. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name #: tango.xml:24 msgid "Tango" msgstr "Tango" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: tango.xml:26 msgid "Color scheme using Tango color palette" msgstr "Lược đồ màu dùng bảng chọn màu Tango" #: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:334 msgid "Document Words" msgstr "Document Words" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:843 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Dãy byte không hợp lệ trong phần đầu vào chuyển đổi" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:849 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi: %s" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:930 #, fuzzy, c-format msgid "Conversion from character set “%s” to “UTF-8” is not supported" msgstr "Chưa hỗ trợ chuyển đổi từ bảng mã “%s” sang “UTF-8”" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:936 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open converter from “%s” to “UTF-8”" msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ “%s” sang “UTF-8”" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:996 msgid "Invalid object, not initialized" msgstr "Đối tượng không hợp lệ, chưa được khởi tạo" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1188 msgid "Incomplete UTF-8 sequence in input" msgstr "Chuỗi UTF-8 chưa hoàn thiện ở đầu vào" #. Tooltip style #: gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:271 msgid "Completion Info" msgstr "Thông tin hoàn chỉnh" #: gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:495 msgid "Provider" msgstr "Bộ cung cấp" #: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:87 msgid "Show detailed proposal information" msgstr "Hiển thị thông tin đề nghị chi tiết" #: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:89 #, fuzzy msgid "_Details…" msgstr "_Chi tiết…" #. regex_new could fail, for instance if there are different #. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is #. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming #. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.) #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3141 #, c-format msgid "" "Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting " "process will be slower than usual.\n" "The error was: %s" msgstr "" "Không thể tạo một biểu thức chính quy cho mọi việc chuyển tiếp, tiến trình " "tô sáng cú pháp sẽ chạy chậm hơn trường hợp bình thường.\n" "Lỗi: %s" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4464 msgid "" "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be " "disabled" msgstr "" "Tốn quá nhiều thời gian để tô sáng dòng đơn, tô sáng cú pháp sẽ bị tắt tạm " "thời" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5712 #, fuzzy, c-format msgid "context “%s” cannot contain a \\%%{...@start} command" msgstr "ngữ cảnh “%s” không thể chứa lệnh kiểu \\%%{…@start}" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5875 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5965 #, fuzzy, c-format msgid "duplicated context id “%s”" msgstr "id ngữ cảnh trùng “%s”" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6079 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6139 #, fuzzy, c-format msgid "" "style override used with wildcard context reference in language “%s” in ref " "“%s”" msgstr "" "quyền kiểu dáng cao hơn được dùng với tham chiếu ngữ cảnh ký tự đại diện " "bằng ngôn ngữ “%s” trong tham chiếu “%s”" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6153 #, fuzzy, c-format msgid "invalid context reference “%s”" msgstr "tham chiếu ngữ cảnh không hợp lệ “%s”" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6172 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6182 #, fuzzy, c-format msgid "unknown context “%s”" msgstr "ngữ cảnh không rõ “%s”" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6281 #, c-format msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)" msgstr "Thiếu định nghĩa ngôn ngữ chính (id = \"%s\".)" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:141 gtksourceview/gtksourceencoding.c:184 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:186 gtksourceview/gtksourceencoding.c:188 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:190 gtksourceview/gtksourceencoding.c:192 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:194 gtksourceview/gtksourceencoding.c:196 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:155 gtksourceview/gtksourceencoding.c:179 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:229 gtksourceview/gtksourceencoding.c:272 msgid "Western" msgstr "Phương Tây" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:157 gtksourceview/gtksourceencoding.c:231 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:268 msgid "Central European" msgstr "Trung Âu" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:159 msgid "South European" msgstr "Nam Âu" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:161 gtksourceview/gtksourceencoding.c:175 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:282 msgid "Baltic" msgstr "Ban-tích" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:163 gtksourceview/gtksourceencoding.c:233 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:246 gtksourceview/gtksourceencoding.c:250 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:252 gtksourceview/gtksourceencoding.c:270 msgid "Cyrillic" msgstr "Ki-rin" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:165 gtksourceview/gtksourceencoding.c:239 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:280 msgid "Arabic" msgstr "A Rập" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:167 gtksourceview/gtksourceencoding.c:274 msgid "Greek" msgstr "Hy Lạp" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:169 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Do thái trực quan" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:171 gtksourceview/gtksourceencoding.c:235 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:276 msgid "Turkish" msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:173 msgid "Nordic" msgstr "Bắc Âu" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:177 msgid "Celtic" msgstr "Tiếng Xen-tơ" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:181 msgid "Romanian" msgstr "Tiếng Ru-ma-ni" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:199 msgid "Armenian" msgstr "Tiếng Ác-mê-ni" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:201 gtksourceview/gtksourceencoding.c:203 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:217 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Tiếng Hoa truyền thống" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:205 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Ki-rin/Tiếng Nga" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:208 gtksourceview/gtksourceencoding.c:210 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:212 gtksourceview/gtksourceencoding.c:242 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:257 msgid "Japanese" msgstr "Tiếng Nhật" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:215 gtksourceview/gtksourceencoding.c:244 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:248 gtksourceview/gtksourceencoding.c:263 msgid "Korean" msgstr "Tiếng Hàn Quốc" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:220 gtksourceview/gtksourceencoding.c:222 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:224 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Tiếng Hoa phổ thông" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:226 msgid "Georgian" msgstr "Tiếng Gioóc-gia" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:237 gtksourceview/gtksourceencoding.c:278 msgid "Hebrew" msgstr "Tiếng Do Thái" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:254 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Ki-rin/Tiếng Ucraina" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:259 gtksourceview/gtksourceencoding.c:265 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:284 msgid "Vietnamese" msgstr "Tiếng Việt" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:261 msgid "Thai" msgstr "Tiếng Thái Lan" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:495 msgid "Unknown" msgstr "Chưa biết" #. Translators: This is the sorted list of encodings used by #. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may #. * want to customize it adding encodings that are common in your #. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese #. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding #. * (covering English and most Western European languages) if you think #. * people in your country will rarely use it. "CURRENT" is a magic #. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the #. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. Only #. * recognized encodings are used. See #. * https://git.gnome.org/browse/gtksourceview/tree/gtksourceview/gtksourceencoding.c#n147 #. * for a list of supported encodings. #. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas. #. #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:639 msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']" msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'UTF-16']" #: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:516 msgid "" "There was a character encoding conversion error and it was needed to use a " "fallback character." msgstr "" "Có một lỗi chuyển đổi bảng mã ký tự và nó cần sử dụng một ký tự dự phòng" #: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:623 msgid "File too big." msgstr "Tập tin quá lớn." #: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:777 msgid "Not a regular file." msgstr "Không phải là một tập tin thường." #: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:976 msgid "The file is externally modified." msgstr "Tập tin đã bị sửa đổi từ bên ngoài." #: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1428 msgid "The buffer contains invalid characters." msgstr "Bộ nhớ đệm có chứa ký tự không hợp lệ." #. * #. * SECTION:language #. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language #. * @Title: GtkSourceLanguage #. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager #. * #. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting #. * syntax highlighting and [context classes][context-classes]. #. * #. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and #. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer. #. #: gtksourceview/gtksourcelanguage.c:56 msgid "Others" msgstr "Khác" #: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown id “%s” in regex “%s”" msgstr "Không hiểu id “%s” trong biểu thức chính quy “%s”" #: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1180 #, fuzzy, c-format msgid "in regex “%s”: backreferences are not supported" msgstr "trong biểu thức chính quy “%s”: không hỗ trợ tham chiếu ngược" #: gtksourceview/gtksourceregex.c:129 msgid "using \\C is not supported in language definitions" msgstr "trong phần định nghĩa ngôn ngữ, không hỗ trợ khả năng sử dụng \\C" #. TODO: have a ChooserDialog? #: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:185 msgid "Select a Style" msgstr "Chọn một kiểu" #: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:189 msgid "_Cancel" msgstr "T_hôi" #: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:190 msgid "_Select" msgstr "C_họn" #. create redo menu_item. #: gtksourceview/gtksourceview.c:1781 msgid "_Redo" msgstr "Hoàn _lại" #. create undo menu_item. #: gtksourceview/gtksourceview.c:1792 msgid "_Undo" msgstr "_Hoàn tác" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1811 msgid "All _Upper Case" msgstr "Tất cả chữ _HOA" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1821 msgid "All _Lower Case" msgstr "Tất cả chữ _thường" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1831 msgid "_Invert Case" msgstr "Đả_o HOA/thường" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1841 msgid "_Title Case" msgstr "Chữ _Tựa" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1851 msgid "C_hange Case" msgstr "C_huyển đổi HOA/thường" #~ msgid "ActionScript" #~ msgstr "ActionScript" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Ghi chú" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Lỗi" #~ msgid "String" #~ msgstr "Chuỗi" #~ msgid "External" #~ msgstr "Bên ngoài" #~ msgid "Declaration" #~ msgstr "Khai báo" #~ msgid "Storage Class" #~ msgstr "Lớp lưu trữ" #~ msgid "Scope Declaration" #~ msgstr "Khai báo phạm vi" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Từ khóa" #~ msgid "Null Value" #~ msgstr "Vô giá trị" #~ msgid "Boolean value" #~ msgstr "Giá trị lôgíc" #~ msgid "Number" #~ msgstr "Số" #~ msgid "Future Reserved Keywords" #~ msgstr "Từ khóa dành riêng tương lai" #~ msgid "Data Type" #~ msgstr "Kiểu dữ liệu" #~ msgid "Ada" #~ msgstr "Ada" #~ msgid "Decimal number" #~ msgstr "Số thập phân" #~ msgid "Preprocessor" #~ msgstr "Bộ tiền xử lý" #~ msgid "Arbitrary base number" #~ msgstr "Số cơ sở tùy ý" #~ msgid "Real number" #~ msgstr "Số thực" #~ msgid "Escaped Character" #~ msgstr "Ký tự đã thoát" #~ msgid "ANS-Forth94" #~ msgstr "ANS-Forth94" #~ msgid "Obsolete Keyword" #~ msgstr "Từ khóa cũ" #~ msgid "Alert" #~ msgstr "Cảnh giác" #~ msgid "Character" #~ msgstr "Ký tự" #~ msgid "Word" #~ msgstr "Từ" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Hằng" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Biến" #~ msgid "Local Variable" #~ msgstr "Biến cục bộ" #~ msgid "Single Number" #~ msgstr "Số nguyên đơn" #~ msgid "Double Number" #~ msgstr "Số chính đôi" #~ msgid "Float" #~ msgstr "Chấm động" #~ msgid "ASP" #~ msgstr "ASP" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Hàm" #~ msgid "Operator" #~ msgstr "Toán tử" #~ msgid "ASP Object" #~ msgstr "Đối tượng ASP" #~ msgid "VBScript and ADO constants" #~ msgstr "Hằng VBScript và ADO" #~ msgid "Special constant" #~ msgstr "Hằng đặc biệt" #~ msgid "Automake" #~ msgstr "Automake" #~ msgid "Automake Variable" #~ msgstr "Biến Automake" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Chính" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "Phụ" #~ msgid "Prefix" #~ msgstr "Tiền tố" #~ msgid "Optional Target" #~ msgstr "Đích tùy chọn" #~ msgid "Built-in Target" #~ msgstr "Đích tích hợp" #~ msgid "Other Keyword" #~ msgstr "Từ khóa khác" #~ msgid "Substitution" #~ msgstr "Thay thế" #~ msgid "awk" #~ msgstr "awk" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Mẫu" #~ msgid "Builtin Function" #~ msgstr "Hàm tích hợp" #~ msgid "BennuGD" #~ msgstr "BennuGD" #~ msgid "Identifier" #~ msgstr "Định danh" #~ msgid "Floating point number" #~ msgstr "Số chấm động" #~ msgid "Hexadecimal number" #~ msgstr "Số thập lục" #~ msgid "BibTeX" #~ msgstr "BibTeX" #~ msgid "Entries" #~ msgstr "Mục" #~ msgid "Field" #~ msgstr "Trường" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #~ msgid "Bluespec SystemVerilog" #~ msgstr "Bluespec SystemVerilog" #~ msgid "System Task" #~ msgstr "Tác vụ hệ thống" #~ msgid "Annotation" #~ msgstr "Chú thích" #~ msgid "Attribute" #~ msgstr "Thuộc tính" #~ msgid "Import BVI" #~ msgstr "Nhập BVI" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Kiểu" #~ msgid "Boo" #~ msgstr "Boo" #~ msgid "Multiline string" #~ msgstr "Chuỗi đa dòng" #~ msgid "Regular Expression" #~ msgstr "Biểu thức chính quy" #~ msgid "Namespace" #~ msgstr "Miền tên" #~ msgid "Definition" #~ msgstr "Lời định nghĩa" #~ msgid "Special Variable" #~ msgstr "Biến đặc biệt" #~ msgid "Boolean" #~ msgstr "Lôgíc" #~ msgid "Bindings" #~ msgstr "Gắn kết" #~ msgid "Included File" #~ msgstr "Tập tin đã gồm" #~ msgid "Octal number" #~ msgstr "Số bát phân" #~ msgid "Swizzle operator" #~ msgstr "Toán tử Swizzle" #~ msgid "Builtin" #~ msgstr "Dựng sẵn" #~ msgid "ChangeLog" #~ msgstr "Bản ghi đổi" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Ngày" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Tên" #~ msgid "E-mail address" #~ msgstr "Đia chỉ thư" #~ msgid "File" #~ msgstr "Tập tin" #~ msgid "Bullet" #~ msgstr "Chấm điểm" #~ msgid "Release" #~ msgstr "Bản phát hành" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "Common Defines" #~ msgstr "Định nghĩa dùng chung" #~ msgid "printf Conversion" #~ msgstr "Chuyển đổi printf" #~ msgid "Standard stream" #~ msgstr "Luồng chuẩn" #~ msgid "Signal name" #~ msgstr "Tên tín hiệu" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #~ msgid "CMake" #~ msgstr "CMake" #~ msgid "Builtin Command" #~ msgstr "Lệnh tích hợp" #~ msgid "Deprecated Builtin Command" #~ msgstr "Lệnh tích hợp đã lạc hậu" #~ msgid "Builtin Variable" #~ msgstr "Biến tích hợp" #~ msgid "Control Keyword" #~ msgstr "Từ khóa Điều khiển" #~ msgid "COBOL" #~ msgstr "COBOL" #~ msgid "Statement" #~ msgstr "Chỉ lệnh" #~ msgid "C++" #~ msgstr "C++" #~ msgid "C#" #~ msgstr "C#" #~ msgid "String Format" #~ msgstr "Định dạng chuỗi" #~ msgid "CSS" #~ msgstr "CSS" #~ msgid "Others 2" #~ msgstr "Khác 2" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Màu" #~ msgid "Others 3" #~ msgstr "Khác 3" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "Thập phân" #~ msgid "Dimension" #~ msgstr "Chiều" #~ msgid "Property Value" #~ msgstr "Giá trị thuộc tính" #~ msgid "at-rules" #~ msgstr "Quy tắc at" #~ msgid "ID Selector" #~ msgstr "Bộ chọn ID" #~ msgid "Class Selector" #~ msgstr "Bộ chọn lớp" #~ msgid "Tag Name Selector" #~ msgstr "Bộ chọn tên thẻ" #~ msgid "CSV" #~ msgstr "CSV" #~ msgid "Escaped character" #~ msgstr "Ký tự đã thoát" #~ msgid "CUDA" #~ msgstr "CUDA" #~ msgid "Global Functions" #~ msgstr "Hàm toàn cục" #~ msgid "Device Functions" #~ msgstr "Hàm thiết bị" #~ msgid "Global Variables" #~ msgstr "Biến toàn cục" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Mặc định" #~ msgid "Shebang" #~ msgstr "Shebang" #~ msgid "Documentation comment" #~ msgstr "Ghi chú về tài liệu" #~ msgid "Documentation comment element" #~ msgstr "Yếu tố ghi chú về tài liệu" #~ msgid "Special character (inside a string)" #~ msgstr "Ký tự đặc biệt (bên trong chuỗi)" #~ msgid "Base-N number" #~ msgstr "Số cơ số N" #~ msgid "Complex number" #~ msgstr "Số phức tạp" #~ msgid "Built-in identifier" #~ msgstr "Định danh tích hợp" #~ msgid "Data type" #~ msgstr "Kiểu dữ liệu" #~ msgid "Preprocessor directive" #~ msgstr "Chỉ thị tiền xử lý" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Cảnh báo" #~ msgid "Reserved keyword" #~ msgstr "Từ khóa dành riêng" #~ msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)" #~ msgstr "Ghi chú (SỬA ĐI, CẦN LÀM, XXX v.v.)" #~ msgid "Underlined" #~ msgstr "Gạch dưới" #~ msgid "Heading 0" #~ msgstr "Đầu 0" #~ msgid "Heading 1" #~ msgstr "Đầu 1" #~ msgid "Heading 2" #~ msgstr "Đầu 2" #~ msgid "Heading 3" #~ msgstr "Đầu 3" #~ msgid "Heading 4" #~ msgstr "Đầu 4" #~ msgid "Heading 5" #~ msgstr "Đầu 5" #~ msgid "Heading 6" #~ msgstr "Đầu 6" #~ msgid ".desktop" #~ msgstr ".desktop" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Nhóm" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Khóa" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "Bản dịch" #~ msgid "Exec parameter" #~ msgstr "Tham số thực hiện" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Bảng mã" #~ msgid "Main Category" #~ msgstr "Phân loại chính" #~ msgid "Additional Category" #~ msgstr "Phân loại bổ sung" #~ msgid "Reserved Category" #~ msgstr "Phân loại dành riêng" #~ msgid "Diff" #~ msgstr "Khác biệt" #~ msgid "Added line" #~ msgstr "Dòng bị thêm" #~ msgid "Removed line" #~ msgstr "Dòng bị xóa" #~ msgid "Changed line" #~ msgstr "Dòng bị sửa đổi" #~ msgid "Special case" #~ msgstr "Trường hợp đặc biệt" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Vị trí" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Bỏ qua" #~ msgid "D" #~ msgstr "D" #~ msgid "Special Token" #~ msgstr "Hiệu bài đặc biệt" #~ msgid "Binary number" #~ msgstr "Số nhị phân" #~ msgid "DocBook" #~ msgstr "DocBook" #~ msgid "Header Elements" #~ msgstr "Phần tử Đầu trang" #~ msgid "Formatting Elements" #~ msgstr "Phần tử Định dạng" #~ msgid "GUI Elements" #~ msgstr "Phần tử Giao diện" #~ msgid "Structural Elements" #~ msgstr "Phần tử Cấu trúc" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Lệnh" #~ msgid "Graphviz Dot" #~ msgstr "Graphviz Dot" #~ msgid "Attribute name" #~ msgstr "Tên thuộc tính" #~ msgid "DPatch" #~ msgstr "Đắp vá D" #~ msgid "Patch Start" #~ msgstr "Bắt đầu miếng vắ" #~ msgid "DTD" #~ msgstr "DTD" #~ msgid "entity" #~ msgstr "thực thể" #~ msgid "decl" #~ msgstr "decl" #~ msgid "error" #~ msgstr "lỗi" #~ msgid "Quoted Value" #~ msgstr "Giá trị trích dẫn" #~ msgid "Eiffel" #~ msgstr "Eiffel" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Gỡ lỗi" #~ msgid "Assertion" #~ msgstr "Khẳng định" #~ msgid "Design by Contract" #~ msgstr "Đề cương theo Hợp đồng" #~ msgid "Exception Handling" #~ msgstr "Quản lý ngoại lệ" #~ msgid "Predefined Variable" #~ msgstr "Biến định sẵn" #~ msgid "Void Value" #~ msgstr "Giá trị bãi bỏ" #~ msgid "Boolean Value" #~ msgstr "Giá trị lôgíc" #~ msgid "Erlang" #~ msgstr "Erlang" #~ msgid "Atom" #~ msgstr "Atom" #~ msgid "Base-N Integer" #~ msgstr "Số nguyên cơ số N" #~ msgid "Compiler Directive" #~ msgstr "Chỉ thị trình biên dịch" #~ msgid "FCL" #~ msgstr "FCL" #~ msgid "Floating Point" #~ msgstr "Chấm động" #~ msgid "Block" #~ msgstr "Khối" #~ msgid "Reserved Constant" #~ msgstr "Hằng dành riêng" #~ msgid "Forth" #~ msgstr "Forth" #~ msgid "Debug Code" #~ msgstr "Mã gỡ lỗi" #~ msgid "Error Text" #~ msgstr "Chuỗi lỗi" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #~ msgid "Fortran 95" #~ msgstr "Fortran 95" #~ msgid "Intrinsic function" #~ msgstr "Hàm Intrinsic" #~ msgid "BOZ Literal" #~ msgstr "Nghĩa chữ BOZ" #~ msgid "OpenMP directives" #~ msgstr "Chỉ thị bao OpenMP" #~ msgid "F#" #~ msgstr "F#" #~ msgid "Floating Point number" #~ msgstr "Số chấm động" #~ msgid "Type, module or object keyword" #~ msgstr "Từ khóa kiểu, mô-đun hay đối tượng" #~ msgid "Builtin-function keyword" #~ msgstr "Từ khóa hàm tích hợp" #~ msgid "Labeled argument" #~ msgstr "Đối số có nhãn" #~ msgid "Polymorphic Variant" #~ msgstr "Biến thế nhiều dạng" #~ msgid "Variant Constructor" #~ msgstr "Bộ xây dựng biến thể" #~ msgid "Type Variable" #~ msgstr "Biến kiểu" #~ msgid "Module Path" #~ msgstr "Đường dẫn mô-đun" #~ msgid "GAP" #~ msgstr "GAP" #~ msgid "Thread Action" #~ msgstr "Hành động tiến trình" #~ msgid "Thread Header" #~ msgstr "Phần đầu tuyến trình" #~ msgid "Frame Number" #~ msgstr "Số khung" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Địa chỉ" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Tên tập tin" #~ msgid "Optimized Out" #~ msgstr "Loại bởi tối ưu" #~ msgid "Incomplete Sequence" #~ msgstr "Chuỗi không đầy đủ" #~ msgid "Prompt" #~ msgstr "Dấu nhắc" #~ msgid "Genie" #~ msgstr "Genie" #~ msgid "Builtin Constant" #~ msgstr "Hằng tích hợp" #~ msgid "Reserved Keywords" #~ msgstr "Từ khóa dành riêng" #~ msgid "Go" #~ msgstr "Go" #~ msgid "Imaginary number" #~ msgstr "Số ảo" #~ msgid "gtk-doc" #~ msgstr "tài liệu GTK" #~ msgid "Inline Documentation Section" #~ msgstr "Phần tài liệu trực tiếp" #~ msgid "Function Name" #~ msgstr "Tên hàm" #~ msgid "Signal Name" #~ msgstr "Tên tín hiệu" #~ msgid "Property Name" #~ msgstr "Tên thuộc tính" #~ msgid "Parameter" #~ msgstr "Tham số" #~ msgid "Return" #~ msgstr "Trở về" #~ msgid "Since" #~ msgstr "Kể từ" #~ msgid "Deprecated" #~ msgstr "Bị phản đối" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #~ msgid "GtkRC" #~ msgstr "GtkRC" #~ msgid "Widget State" #~ msgstr "Tình trạng ô điều khiển" #~ msgid "Include directive" #~ msgstr "Chỉ thị bao gồm" #~ msgid "Haddock" #~ msgstr "Haddock" #~ msgid "Inline Haddock Section" #~ msgstr "Phần Haddock trực tiếp" #~ msgid "Haddock Directive" #~ msgstr "Chỉ thị Haddock" #~ msgid "Hyperlinked Identifier" #~ msgstr "Định danh đã siêu liên kết" #~ msgid "Hyperlinked Module Name" #~ msgstr "Tên mô-đun đã siêu liên kết" #~ msgid "Escape" #~ msgstr "Thoát" #~ msgid "Emphasis" #~ msgstr "Nhấn mạnh" #~ msgid "Monospace" #~ msgstr "Đơn cách" #~ msgid "Code Block" #~ msgstr "Khối mã" #~ msgid "Header Property" #~ msgstr "Thuộc tính đầu trang" #~ msgid "Itemized list" #~ msgstr "Danh sách từng mục" #~ msgid "Enumerated list" #~ msgstr "Danh sách đánh số" #~ msgid "Definition list" #~ msgstr "Danh sách lời định nghĩa" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Anchor" #~ msgstr "Neo" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #~ msgid "Haskell" #~ msgstr "Haskell" #~ msgid "Symbol" #~ msgstr "Ký hiệu" #~ msgid "Octal" #~ msgstr "Bát phân" #~ msgid "Hex" #~ msgstr "Thập lục" #~ msgid "Literate Haskell" #~ msgstr "Haskell đọc được" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Thẻ" #~ msgid "Attribute Name" #~ msgstr "Tên thuộc tính" #~ msgid "Attribute Value" #~ msgstr "Giá trị thuộc tính" #~ msgid "Page title" #~ msgstr "Tiêu đề trang" #~ msgid "Heading level 1" #~ msgstr "Đầu đề mức 1" #~ msgid "Heading level 2" #~ msgstr "Đầu đề mức 2" #~ msgid "Heading level 3" #~ msgstr "Đầu đề mức 3" #~ msgid "Heading level 4" #~ msgstr "Đầu đề mức 4" #~ msgid "Heading level 5" #~ msgstr "Đầu đề mức 5" #~ msgid "IDL-Exelis" #~ msgstr "IDL-Exelis" #~ msgid "IDL" #~ msgstr "IDL" #~ msgid "ImageJ" #~ msgstr "ImageJ" #~ msgid "Commands" #~ msgstr "Lệnh" #~ msgid "Storage Type" #~ msgstr "Kiểu lưu trữ" #~ msgid ".ini" #~ msgstr ".ini" #~ msgid "Jade" #~ msgstr "Jade" #~ msgid "DOCTYPE" #~ msgstr "DOCTYPE" #~ msgid "Processing instruction" #~ msgstr "Câu lệnh xử lý" #~ msgid "Element name" #~ msgstr "Tên yếu tố" #~ msgid "Attribute value" #~ msgstr "Giá trị thuộc tính" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Thẻ" #~ msgid "Entity" #~ msgstr "Thực thể" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #~ msgid "Java" #~ msgstr "Java" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #~ msgid "JavaScript" #~ msgstr "JavaScript" #~ msgid "Undefined Value" #~ msgstr "Giá trị không xác định" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Thuộc tính" #~ msgid "Constructors" #~ msgstr "Bộ xây dựng" #~ msgid "J" #~ msgstr "J" #~ msgid "Adverb" #~ msgstr "Phó từ" #~ msgid "Conjunction" #~ msgstr "Liên từ" #~ msgid "Control" #~ msgstr "Điều khiển" #~ msgid "Explicit Argument" #~ msgstr "Đối số tường minh" #~ msgid "Global" #~ msgstr "Toàn cục" #~ msgid "Lab Text" #~ msgstr "Lab Text" #~ msgid "Local" #~ msgstr "Cục bộ" #~ msgid "Noun" #~ msgstr "Danh từ" #~ msgid "Explicit Noun Definition" #~ msgstr "Định nghĩa Danh từ Rõ ràng" #~ msgid "Parens" #~ msgstr "Parens" #~ msgid "Primitive" #~ msgstr "Nguyên thủy" #~ msgid "Verb" #~ msgstr "Động từ" #~ msgid "Julia" #~ msgstr "Julia" #~ msgid "Math Constant" #~ msgstr "Hằng toán học" #~ msgid "Special Constant" #~ msgstr "Hằng đặc biệt" #~ msgid "Macro" #~ msgstr "Vĩ lệnh" #~ msgid "External Command" #~ msgstr "Lệnh nội tại" #~ msgid "Built-in Function" #~ msgstr "Hàm tích hợp" #~ msgid "Module" #~ msgstr "Mô-đun" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #~ msgid "LaTeX" #~ msgstr "LaTeX" #~ msgid "Math Mode" #~ msgstr "Chế độ toán học" #~ msgid "Inline Math Mode" #~ msgstr "Chế độ toán học trực tiếp" #~ msgid "Math Boundary" #~ msgstr "Biên toán học" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #~ msgid "Include" #~ msgstr "Bao gồm" #~ msgid "Verbatim" #~ msgstr "Đúng nguyên văn" #~ msgid "Special Character" #~ msgstr "Ký tự đặc biệt" #~ msgid "Part Heading" #~ msgstr "Đầu đề bộ phận" #~ msgid "Chapter Heading" #~ msgstr "Đầu đề chương" #~ msgid "Section Heading" #~ msgstr "Đầu đề Phần" #~ msgid "SubSection Heading" #~ msgstr "Đầu đề Phần phụ" #~ msgid "SubSubSection Heading" #~ msgstr "Đầu đề Phần phụ phụ" #~ msgid "Paragraph Heading" #~ msgstr "Đầu đề đoạn văn" #~ msgid "SubParagraph Heading" #~ msgstr "Đầu đề Đoạn văn phụ" #~ msgid "Lex" #~ msgstr "Lex" #~ msgid "Token" #~ msgstr "Thẻ bài" #~ msgid "Expression" #~ msgstr "Biểu thức" #~ msgid "libtool" #~ msgstr "libtool" #~ msgid "Constants" #~ msgstr "Hằng" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #~ msgid "Lua" #~ msgstr "Lua" #~ msgid "Reserved Identifier" #~ msgstr "Định danh chưa dùng đến" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #~ msgid "Label" #~ msgstr "Nhãn" #~ msgid "Nil Constant" #~ msgstr "Hằng rỗng" #~ msgid "m4" #~ msgstr "m4" #~ msgid "m4 Comment" #~ msgstr "Ghi chú m4" #~ msgid "m4 Macro" #~ msgstr "Vĩ lệnh m4" #~ msgid "Autoconf Macro" #~ msgstr "Vĩ lệnh Tự động Cấu hình" #~ msgid "Obsolete Autoconf Macro" #~ msgstr "Vĩ lệnh Tự động Cấu hình Quá cũ" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #~ msgid "Makefile" #~ msgstr "Makefile" #~ msgid "Assignment Right Hand Side" #~ msgstr "Gán bên phải" #~ msgid "Assignment Left Hand Side" #~ msgstr "Gán bên trái" #~ msgid "targets" #~ msgstr "đích" #~ msgid "prereq" #~ msgstr "điều kiện tiên quyết" #~ msgid "command" #~ msgstr "lệnh" #~ msgid "Trailing Tab" #~ msgstr "Khoảng tab theo sau" #~ msgid "function" #~ msgstr "hàm" #~ msgid "keyword" #~ msgstr "từ khóa" #~ msgid "Mallard" #~ msgstr "Mallard" #~ msgid "Page Elements" #~ msgstr "Phần tử trang" #~ msgid "Section Elements" #~ msgstr "Phần tử phần" #~ msgid "Block Elements" #~ msgstr "Phần tử khối" #~ msgid "Inline Elements" #~ msgstr "Phần tử chung dòng" #~ msgid "Markdown" #~ msgstr "Markdown" #~ msgid "Header" #~ msgstr "Đầu trang" #~ msgid "Horizontal Rule" #~ msgstr "Thước ngang" #~ msgid "List Marker" #~ msgstr "Đánh dấu danh sách" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Mã" #~ msgid "Blockquote Marker" #~ msgstr "Đánh dấu trích dẫn khối" #~ msgid "Link Text" #~ msgstr "Văn bản liên kết" #~ msgid "Image Marker" #~ msgstr "Đánh dấu ảnh" #~ msgid "Strong Emphasis" #~ msgstr "Nhấn mạnh nhiều" #~ msgid "Backslash Escape" #~ msgstr "Thoát xuyệt ngược" #~ msgid "Line Break" #~ msgstr "Ngắt dòng" #~ msgid "Matlab" #~ msgstr "Matlab" #~ msgid "MediaWiki" #~ msgstr "MediaWiki" #~ msgid "Light Emphasis" #~ msgstr "Nhấn nhẹ" #~ msgid "Signature" #~ msgstr "Chữ ký" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Liên kết" #~ msgid "Symbol on a Link" #~ msgstr "Ký hiệu trên một liên kết" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Dòng" #~ msgid "List" #~ msgstr "Danh sách" #~ msgid "Magic Word" #~ msgstr "Từ ma thuật" #~ msgid "Symbol of a Table" #~ msgstr "Ký hiệu của bảng" #~ msgid "Preformatted" #~ msgstr "Tiền định dạng" #~ msgid "Redirect" #~ msgstr "Chuyển hướng" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Tiêu đề" #~ msgid "Meson" #~ msgstr "Meson" #~ msgid "Modelica" #~ msgstr "Modelica" #~ msgid "Class type" #~ msgstr "Kiểu lớp" #~ msgid "Default Attribute" #~ msgstr "Thuộc tính mặc định" #~ msgid "MXML" #~ msgstr "MXML" #~ msgid "CDATA delimiter" #~ msgstr "Dấu phân cách CDATA" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #~ msgid "Nemerle" #~ msgstr "Nemerle" #~ msgid "NetRexx" #~ msgstr "NetRexx" #~ msgid "Externals" #~ msgstr "Ngoại" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Tùy chọn" #~ msgid "Data Types" #~ msgstr "Kiểu dữ liệu" #~ msgid "Special" #~ msgstr "Đặc biệt" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Thấy" #~ msgid "Modifiers" #~ msgstr "Bổ từ" #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "Từ khóa" #~ msgid "Sub Keywords" #~ msgstr "Từ khóa con" #~ msgid "NSIS" #~ msgstr "NSIS" #~ msgid "Objective-C" #~ msgstr "Objective-C" #~ msgid "Objective-J" #~ msgstr "Objective-J" #~ msgid "OCaml" #~ msgstr "OCaml" #~ msgid "Ocamldoc Comments" #~ msgstr "Chú thích Ocamldoc" #~ msgid "Standard Modules" #~ msgstr "Môđun chuẩn" #~ msgid "OCL" #~ msgstr "OCL" #~ msgid "Type Operators" #~ msgstr "Toán tử kiểu" #~ msgid "Operation operator" #~ msgstr "Toán tử thao tác" #~ msgid "Octave" #~ msgstr "Tám câu" #~ msgid "Package Manager" #~ msgstr "Trình quản lý gói" #~ msgid "OOC" #~ msgstr "OOC" #~ msgid "Opal" #~ msgstr "Opal" #~ msgid "Module Handler" #~ msgstr "Bộ xử lý mô-đun" #~ msgid "Keysymbol" #~ msgstr "Keysymbol" #~ msgid "OpenCL" #~ msgstr "OpenCL" #~ msgid "Global Function" #~ msgstr "Hàm toàn cục" #~ msgid "Device Function" #~ msgstr "Hàm thiết bị" #~ msgid "Device Cast" #~ msgstr "Device Cast" #~ msgid "OpenCL Constant" #~ msgstr "Hằng OpenCL" #~ msgid "Global Variable" #~ msgstr "Biến toàn cục" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #~ msgid "Pascal" #~ msgstr "Pascal" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #~ msgid "Line Directive" #~ msgstr "Chỉ thị đường" #~ msgid "Include Statement" #~ msgstr "Câu lệnh Include" #~ msgid "Heredoc" #~ msgstr "Heredoc" #~ msgid "Heredoc Bound" #~ msgstr "Kết hợp Heradoc" #~ msgid "System Command" #~ msgstr "Lệnh hệ thống" #~ msgid "File Descriptor" #~ msgstr "Mô tả tập tin" #~ msgid "POD" #~ msgstr "POD" #~ msgid "POD Escape" #~ msgstr "Thoát POD" #~ msgid "POD keyword" #~ msgstr "Từ khóa POD" #~ msgid "POD heading" #~ msgstr "Tiêu đề POD" #~ msgid "PHP" #~ msgstr "PHP" #~ msgid "Preprocessor tags" #~ msgstr "Thẻ tiền xử lý" #~ msgid "Common Function" #~ msgstr "Hàm chung" #~ msgid "Pig" #~ msgstr "Pig" #~ msgid "Reserved Words" #~ msgstr "Đảo ngược từ" #~ msgid "Built In Functions" #~ msgstr "Hàm tích hợp" #~ msgid "Boolean values" #~ msgstr "Giá trị lôgíc" #~ msgid "Null" #~ msgstr "Null" #~ msgid "pkg-config" #~ msgstr "cấu hình gói" #~ msgid "Package Info" #~ msgstr "Thông tin gói" #~ msgid "Fuzzy" #~ msgstr "Mờ" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #~ msgid "Prolog" #~ msgstr "Prolog" #~ msgid "Puppet" #~ msgstr "Puppet" #~ msgid "Resources" #~ msgstr "Tài nguyên" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Tham số" #~ msgid "Metaparameters" #~ msgstr "Tham số biến đổi" #~ msgid "Functions" #~ msgstr "Hàm" #~ msgid "Values" #~ msgstr "Giá trị" #~ msgid "Variables" #~ msgstr "Biến" #~ msgid "Class names" #~ msgstr "Tên lớp" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #~ msgid "Python 3" #~ msgstr "Python 3" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Định dạng" #~ msgid "Builtin Object" #~ msgstr "Đối tượng tích hợp" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #~ msgid "Python" #~ msgstr "Python" #~ msgid "String Conversion" #~ msgstr "Chuyển đổi chuỗi" #~ msgid "Class Name" #~ msgstr "Tên lớp" #~ msgid "Decorator" #~ msgstr "Trang trí" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "Reserved Class" #~ msgstr "Lớp chưa dùng" #~ msgid "Assignment Operator" #~ msgstr "Toán tử gán" #~ msgid "Delimiter" #~ msgstr "Bộ giới hạn" #~ msgid "Integer Number" #~ msgstr "Số nguyên" #~ msgid "Define" #~ msgstr "Định nghĩa" #~ msgid "Section" #~ msgstr "Phần" #~ msgid "Spec Macro" #~ msgstr "Vĩ lệnh đặc tả" #~ msgid "Directory Macro" #~ msgstr "Vĩ lệnh thư mục" #~ msgid "Command Macro" #~ msgstr "Vĩ lệnh kiểu lệnh" #~ msgid "Conditional Macro" #~ msgstr "Vĩ lệnh có điều kiện" #~ msgid "Other Macro" #~ msgstr "Vĩ lệnh khác" #~ msgid "Flow Conditional" #~ msgstr "Luồng có điều kiện" #~ msgid "RPM Variable" #~ msgstr "Biến RPM" #~ msgid "Switch" #~ msgstr "Cái chuyển" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Thư điện tử" #~ msgid "reStructuredText" #~ msgstr "reStructuredText" #~ msgid "Directive" #~ msgstr "Chỉ thị" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #~ msgid "Ruby" #~ msgstr "Ruby" #~ msgid "Attribute Definition" #~ msgstr "Lời định nghĩa thuộc tính" #~ msgid "Module handler" #~ msgstr "Bộ xử lý mô-đun" #~ msgid "Numeric literal" #~ msgstr "Nghĩa chữ thuộc số" #~ msgid "Literal" #~ msgstr "Nghĩa đen" #~ msgid "Rust" #~ msgstr "Rust" #~ msgid "Scope" #~ msgstr "Scope" #~ msgid "Scala" #~ msgstr "Scala" #~ msgid "Modifier" #~ msgstr "Bổ từ" #~ msgid "Built In" #~ msgstr "Dựng sẵn" #~ msgid "XML Tag" #~ msgstr "Thẻ XML" #~ msgid "Scheme" #~ msgstr "Lược đồ" #~ msgid "Scilab" #~ msgstr "Scilab" #~ msgid "sh" #~ msgstr "sh" #~ msgid "Variable Definition" #~ msgstr "Định nghĩa biến" #~ msgid "Common Commands" #~ msgstr "Lệnh thường dùng" #~ msgid "Subshell" #~ msgstr "Hệ vỏ con" #~ msgid "Standard ML" #~ msgstr "ML chuẩn" #~ msgid "Module name, Variant, etc" #~ msgstr "Tên mô-đun, biến v.v.." # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #~ msgid "SPARQL" #~ msgstr "SPARQL" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Lớp" #~ msgid "Individual" #~ msgstr "Cá thể" #~ msgid "Predicate" #~ msgstr "Vị từ" #~ msgid "QName" #~ msgstr "QName" #~ msgid "IRI" #~ msgstr "IRI" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #~ msgid "SQL" #~ msgstr "SQL" #~ msgid "No idea what it is" #~ msgstr "Không nhận ra" #~ msgid "Sweave" #~ msgstr "Sweave" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #~ msgid "SystemVerilog" #~ msgstr "SystemVerilog" #~ msgid "txt2tags" #~ msgstr "txt2tags" #~ msgid "Option" #~ msgstr "Tùy chọn" #~ msgid "Option Name" #~ msgstr "Tên tùy chọn" #~ msgid "Section 1" #~ msgstr "Phần 1" #~ msgid "Section 2" #~ msgstr "Phần 2" #~ msgid "Section 3" #~ msgstr "Phần 3" #~ msgid "Section 4" #~ msgstr "Phần 4" #~ msgid "Section 5" #~ msgstr "Phần 5" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Nghiêng" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Đậm" #~ msgid "Verbatim Block" #~ msgstr "Khối đúng nguyên văn" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #~ msgid "Tcl" #~ msgstr "Tcl" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #~ msgid "Texinfo" #~ msgstr "Texinfo" #~ msgid "Macros" #~ msgstr "Vĩ lệnh" #~ msgid "File Attributes" #~ msgstr "Thuộc tính tập tin" #~ msgid "Generated Content" #~ msgstr "Nội dung đã tạo ra" #~ msgid "Thrift" #~ msgstr "Thrift" #~ msgid "Vala" #~ msgstr "Vala" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #~ msgid "VB.NET" #~ msgstr "VB.NET" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #~ msgid "Verilog" #~ msgstr "Verilog" #~ msgid "IEEE System Task" #~ msgstr "Tác vụ hệ thống IEEE" #~ msgid "LRM Additional System Task" #~ msgstr "Tác vụ hệ thống thêm LRM" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #~ msgid "Gate" #~ msgstr "Cổng" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #~ msgid "VHDL" #~ msgstr "VHDL" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #~ msgid "XML" #~ msgstr "XML" #~ msgid "XSLT" #~ msgstr "XSLT" #~ msgid "Element" #~ msgstr "Phần tử" #~ msgid "Yacc" #~ msgstr "Yacc" #~ msgid "token type" #~ msgstr "kiểu hiệu bài" #~ msgid "rule" #~ msgstr "quy tắc" #~ msgid "YAML" #~ msgstr "YAML" #~ msgid "Block literal" #~ msgstr "Đoạn văn" #~ msgid "Alias" #~ msgstr "Bí danh" #~ msgid "Map key" #~ msgstr "Ánh xạ phím" #~ msgid "Integer" #~ msgstr "Số nguyên" #~ msgid "Floating point" #~ msgstr "Số thực dấu chấm động" #~ msgid "Escaped Characters" #~ msgstr "Ký tự thoát" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME " #~ msgid "GtkSourceView" #~ msgstr "GtkSourceView" #~ msgid "Cobol" #~ msgstr "Cobol" #~ msgid "math-bound" #~ msgstr "kết hợp với toán học" #~ msgid "m4-comment" #~ msgstr "ghi-chú-m4" #~ msgid "The provider name" #~ msgstr "Tên nhà cung cấp" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Biểu tượng" #~ msgid "The provider icon" #~ msgstr "Biểu tượng nhà cung cấp" #~ msgid "Minimum Word Size" #~ msgstr "Kích thước từ tối thiểu" #~ msgid "The minimum word size to complete" #~ msgstr "Kích thước từ tối thiểu để hoàn thành" #~ msgid "Interactive Delay" #~ msgstr "Khoảng chờ tương tác" #~ msgid "The delay before initiating interactive completion" #~ msgstr "Khoảng chờ trước khi khởi động hoàn thành tương tác" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Độ ưu tiên" #~ msgid "Provider priority" #~ msgstr "Độ ưu tiên nhà cung cấp" #~ msgid "Highlight Syntax" #~ msgstr "Tô sáng cú pháp" #~ msgid "Whether to highlight syntax in the buffer" #~ msgstr "Có nên tô sáng cú pháp trong vùng đệm hay không" #~ msgid "Highlight Matching Brackets" #~ msgstr "Tô sáng cặp dấu ngoặc" #~ msgid "Whether to highlight matching brackets" #~ msgstr "Có nên tô sáng mỗi cặp dấu ngoặc tương ứng hay không" #~ msgid "Maximum Undo Levels" #~ msgstr "Cấp hủy bước tối đa" #~ msgid "Number of undo levels for the buffer" #~ msgstr "Số cấp hủy bước trong vùng đệm" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Ngôn ngữ" #~ msgid "Language object to get highlighting patterns from" #~ msgstr "Đối tượng ngôn ngữ từ đó cần lấy mẫu tô sáng" #~ msgid "Can undo" #~ msgstr "Có thể hủy bước" #~ msgid "Whether Undo operation is possible" #~ msgstr "Thao tác “Hùy bước” có thể làm không" #~ msgid "Can redo" #~ msgstr "Có thể làm lại" #~ msgid "Whether Redo operation is possible" #~ msgstr "Thao tác “Làm lại” có thể làm không" #~ msgid "Style scheme" #~ msgstr "Lược đồ kiểu dáng" #~ msgid "Undo manager" #~ msgstr "Trình quản lý hoàn lại" #~ msgid "Show Icons" #~ msgstr "Hiện biểu tượng" #~ msgid "Completion" #~ msgstr "Hoàn chỉnh" #~ msgid "Activation" #~ msgstr "Kích hoạt" #~ msgid "The type of activation" #~ msgstr "Loại kích hoạt" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Thông tin" #~ msgid "Window Type" #~ msgstr "Loại cửa sổ" #~ msgid "X Padding" #~ msgstr "Đệm X" #~ msgid "The x-padding" #~ msgstr "Đệm X" #~ msgid "Y Padding" #~ msgstr "Đệm Y" #~ msgid "The y-padding" #~ msgstr "Đệm Y" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Thấy" #~ msgid "X Alignment" #~ msgstr "Canh hàng X" #~ msgid "Y Alignment" #~ msgstr "Canh hàng Y" #~ msgid "Alignment Mode" #~ msgstr "Chế độ canh hàng" #~ msgid "The alignment mode" #~ msgstr "Chế độ canh hàng" #~ msgid "The window type" #~ msgstr "Loại cửa sổ" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Kích thước" #~ msgid "The size" #~ msgstr "Kích thước" #~ msgid "Pixbuf" #~ msgstr "Pixbuf" #~ msgid "Icon Name" #~ msgstr "Tên biểu tượng" #~ msgid "The icon name" #~ msgstr "Tên biểu tượng" #~ msgid "GIcon" #~ msgstr "GIcon" #~ msgid "The gicon" #~ msgstr "GIcon" #~ msgid "The text" #~ msgstr "Văn bản" #~ msgid "Language id" #~ msgstr "Mã ngôn ngữ" #~ msgid "Language name" #~ msgstr "Tên ngôn ngữ" #~ msgid "Language section" #~ msgstr "Phần ngôn ngữ" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Ẩn" #~ msgid "Whether the language should be hidden from the user" #~ msgstr "Có nên ẩn ngôn ngữ khỏi người dùng hay không" #~ msgid "Language specification directories" #~ msgstr "Thư mục đặc tả ngôn ngữ" #~ msgid "" #~ "List of directories where the language specification files (.lang) are " #~ "located" #~ msgstr "Danh sách các thư mục chứa tập tin đặc tả ngôn ngữ (.lang)" #~ msgid "Language ids" #~ msgstr "Các nã ngôn ngữ" #~ msgid "List of the ids of the available languages" #~ msgstr "Danh sách các mã ngôn ngữ sẵn sàng" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Nền" #~ msgid "The background" #~ msgstr "Nền" #~ msgid "The GIcon" #~ msgstr "GIcon" #~ msgid "category" #~ msgstr "loại" #~ msgid "The mark category" #~ msgstr "Phân loại dấu" #~ msgid "Source Buffer" #~ msgstr "Vùng đệm nguồn" #~ msgid "The GtkSourceBuffer object to print" #~ msgstr "Đối tượng GtkSourceBuffer (vùng đậm nguồn Gtk) cần in" #~ msgid "Tab Width" #~ msgstr "Cột tab" #~ msgid "Width of a tab character expressed in spaces" #~ msgstr "Chiều rộng của mỗi ký tự Tab, theo dấu cách" #~ msgid "Wrap Mode" #~ msgstr "Chế độ cuộn" #~ msgid "" #~ "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character " #~ "boundaries." #~ msgstr "" #~ "Có nên ngắt dòng: không bao giờ, cuốn theo biên từ, hay theo biên ký tự." #~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax" #~ msgstr "Có nên in tài liệu với cú pháp được tô sáng hay không" #~ msgid "Print Line Numbers" #~ msgstr "In số thứ tự dòng" #~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)" #~ msgstr "" #~ "Khoảng cách các số thứ tự dòng được in (0 nghĩa là không in số thứ tự " #~ "dòng)" #~ msgid "Print Header" #~ msgstr "In đầu trang" #~ msgid "Whether to print a header in each page" #~ msgstr "Có nên in đầu đặc biệt trên mỗi trang hay không" #~ msgid "Print Footer" #~ msgstr "In chân trang" #~ msgid "Whether to print a footer in each page" #~ msgstr "Có nên in chân đặc biệt trên mỗi trang hay không" #~ msgid "Body Font Name" #~ msgstr "Tên phông thân" #~ msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")" #~ msgstr "" #~ "Phông chữ cần dùng cho thân tài liệu (v.d. “Monospace 10” là phông chữ " #~ "đơn cách, kích cỡ 10 điểm)" #~ msgid "Line Numbers Font Name" #~ msgstr "Tên phông số thứ tự dòng" #~ msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")" #~ msgstr "" #~ "Phông chữ cần dùng cho các số thứ tự dòng (v.d. “Monospace 10” là phông " #~ "chữ đơn cách, kích cỡ 10 điểm)" #~ msgid "Header Font Name" #~ msgstr "Tên phông đầu trang" #~ msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")" #~ msgstr "" #~ "Phông chữ cần dùng cho phần đầu trang (v.d. “Monospace 10” là phông chữ " #~ "đơn cách, kích cỡ 10 điểm)" #~ msgid "Footer Font Name" #~ msgstr "Tên phông chân trang" #~ msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")" #~ msgstr "" #~ "Phông chữ cần dùng cho phần chân trang (v.d. “Monospace 10” là phông chữ " #~ "đơn cách, kích cỡ 10 điểm)" #~ msgid "Number of pages" #~ msgstr "Số trang" #~ msgid "" #~ "The number of pages in the document (-1 means the document has not been " #~ "completely paginated)." #~ msgstr "" #~ "Số các trang trong tài liệu (-1 có nghĩa là tài liệu chưa được dàn trang " #~ "hoàn toàn)." #~ msgid "Line background" #~ msgstr "Nền dòng" #~ msgid "Line background color" #~ msgstr "Màu nền dòng" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Màu nền" #~ msgid "Foreground" #~ msgstr "Cảnh gần" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Màu cảnh gần" #~ msgid "Underline" #~ msgstr "Gạch dưới" #~ msgid "Strikethrough" #~ msgstr "Gạch đè" #~ msgid "Line background set" #~ msgstr "Nền dòng đã đặt" #~ msgid "Whether line background color is set" #~ msgstr "Màu nền dòng đã được đặt chưa" #~ msgid "Foreground set" #~ msgstr "Cảnh gần đã đặt" #~ msgid "Whether foreground color is set" #~ msgstr "Màu cảnh gần đã được đặt chưa" #~ msgid "Background set" #~ msgstr "Nền đã đặt" #~ msgid "Whether background color is set" #~ msgstr "Màu nền đã được đặt chưa" #~ msgid "Bold set" #~ msgstr "Đậm đã đặt" #~ msgid "Whether bold attribute is set" #~ msgstr "Thuộc tính in đậm đã được đặt chưa" #~ msgid "Italic set" #~ msgstr "Nghiêng đã đặt" #~ msgid "Whether italic attribute is set" #~ msgstr "Thuộc tính in nghiêng đã được đặt chưa" #~ msgid "Underline set" #~ msgstr "Gạch dưới đã đặt" #~ msgid "Whether underline attribute is set" #~ msgstr "Thuộc tính gạch dưới đã được đặt chưa" #~ msgid "Strikethrough set" #~ msgstr "Gạch đè đã đặt" #~ msgid "Whether strikethrough attribute is set" #~ msgstr "Thuộc tính gạch đè đã được đặt chưa" #~ msgid "Style scheme id" #~ msgstr "ID lược đồ kiểu dáng" #~ msgid "Style scheme name" #~ msgstr "Tên lược đồ kiểu dáng" #~ msgid "Style scheme description" #~ msgstr "Mô tả lược đồ kiểu dáng" #~ msgid "Style scheme filename" #~ msgstr "Tên tập tin lược đồ kiểu dáng" #~ msgid "Style scheme search path" #~ msgstr "Đường dẫn tìm lược đồ kiểu dáng" #~ msgid "List of directories and files where the style schemes are located" #~ msgstr "Danh sách các thư mục và tập tin chứa lược đồ kiểu dáng" #~ msgid "Scheme ids" #~ msgstr "ID lược đồ" #~ msgid "List of the ids of the available style schemes" #~ msgstr "Danh sách các mã số lược đồ kiểu dáng sẵn sàng" #~ msgid "Buffer" #~ msgstr "Vùng đệm" #~ msgid "Show Line Numbers" #~ msgstr "Hiện số thứ tự dòng" #~ msgid "Whether to display line numbers" #~ msgstr "Có nên hiển thị số thứ tự dòng hay không" #~ msgid "Show Line Marks" #~ msgstr "Hiện dấu dòng" #~ msgid "Whether to display line mark pixbufs" #~ msgstr "Có nên hiển thị ký hiệu (bộ đệm điểm ảnh) đánh dấu dòng không" #~ msgid "Indent Width" #~ msgstr "Khoảng thụt lề" #~ msgid "Number of spaces to use for each step of indent" #~ msgstr "Số dấu cách của mỗi bước thụt lề" #~ msgid "Auto Indentation" #~ msgstr "Tự động thụt lề" #~ msgid "Whether to enable auto indentation" #~ msgstr "Có nên bật khả năng tự động thụt lề hay không" #~ msgid "Insert Spaces Instead of Tabs" #~ msgstr "Chèn dấu cách thay cho cột Tab" #~ msgid "Whether to insert spaces instead of tabs" #~ msgstr "Có nên chèn dấu cách thay cho khoảng Tab hay không" #~ msgid "Show Right Margin" #~ msgstr "Hiện lề bên phải" #~ msgid "Whether to display the right margin" #~ msgstr "Có nên hiển thị lề bên phải hay không" #~ msgid "Right Margin Position" #~ msgstr "Vị trí lề bên phải" #~ msgid "Position of the right margin" #~ msgstr "Vị trí của lề bên phải" #~ msgid "Smart Home/End" #~ msgstr "Home/End khéo" #~ msgid "" #~ "HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line " #~ "before going to the start/end of the line" #~ msgstr "" #~ "Phím HOME và END di chuyển đến ký tự không khoảng trắng thứ nhất/cuối " #~ "cùng trên dòng, trước khi chuyển đến đầu/cuối của dòng" #~ msgid "Highlight current line" #~ msgstr "Tô sáng dòng hiện tại" #~ msgid "Whether to highlight the current line" #~ msgstr "Có nên tô sáng dòng hiện thời hay không" #~ msgid "Indent on tab" #~ msgstr "Thụt lề bằng Tab" #~ msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed" #~ msgstr "Có nên thụt lề đoạn đã chọn khi phím Tab được bấm hay không" #~ msgid "Draw Spaces" #~ msgstr "Vẽ khoảng trắng" #~ msgid "Set if and how the spaces should be visualized" #~ msgstr "Đặt có vẽ khoảng trắng không và vẽ như thế nào" #~ msgid "Objective Caml" #~ msgstr "Objective Caml" #~ msgid "Object" #~ msgstr "Đối tượng" #~ msgid "MSIL" #~ msgstr "MSIL"