# Uyghur translation for gtksourceview. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Gheyret Kenji,2010. # Sahran , 2010. # Zeper , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtksourceview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gtksourceview\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-05 12:32-0700\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-13 20:47+0900\n" "Last-Translator: Gheyret Kenji \n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" "Language: ug\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:23 msgid "Disabled" msgstr "ئىناۋەتسىز قىلىنغان" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:24 msgid "Before" msgstr "ئاۋۋال" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:25 msgid "After" msgstr "داۋامى" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:26 msgid "Always" msgstr "ھەمىشە" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:32 msgid "Space" msgstr "بوشلۇق" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:33 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:34 msgid "Newline" msgstr "يېڭى قۇر" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:35 msgid "Non Breaking Whitespace" msgstr "پارچىلانمايدىغان بوشلۇق" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:36 msgid "Leading" msgstr "قۇر ئارىلىقى" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:37 msgid "Text" msgstr "تېكىست" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:38 msgid "Trailing" msgstr "ئەگەشمە" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the #. popup, telling that all completion pages are shown. #: gtksourceview.xml:39 gtksourceview/gtksourcecompletion.c:833 msgid "All" msgstr "ھەممىسى" #. (itstool) path: abnf.lang/language@_section #. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section #. (itstool) path: ada.lang/language@_section #. (itstool) path: ansforth94.lang/language@_section #. (itstool) path: asp.lang/language@_section #. (itstool) path: automake.lang/language@_section #. (itstool) path: bennugd.lang/language@_section #. (itstool) path: bluespec.lang/language@_section #. (itstool) path: boo.lang/language@_section #. (itstool) path: cg.lang/language@_section #. (itstool) path: chdr.lang/language@_section #. (itstool) path: c.lang/language@_section #. (itstool) path: cobol.lang/language@_section #. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_section #. (itstool) path: cpp.lang/language@_section #. (itstool) path: csharp.lang/language@_section #. (itstool) path: cuda.lang/language@_section #. (itstool) path: d.lang/language@_section #. (itstool) path: eiffel.lang/language@_section #. (itstool) path: erlang.lang/language@_section #. (itstool) path: forth.lang/language@_section #. (itstool) path: fortran.lang/language@_section #. (itstool) path: fsharp.lang/language@_section #. (itstool) path: genie.lang/language@_section #. (itstool) path: glsl.lang/language@_section #. (itstool) path: go.lang/language@_section #. (itstool) path: groovy.lang/language@_section #. (itstool) path: haskell.lang/language@_section #. (itstool) path: haskell-literate.lang/language@_section #. (itstool) path: haxe.lang/language@_section #. (itstool) path: idl.lang/language@_section #. (itstool) path: java.lang/language@_section #. (itstool) path: j.lang/language@_section #. (itstool) path: kotlin.lang/language@_section #. (itstool) path: lex.lang/language@_section #. (itstool) path: llvm.lang/language@_section #. (itstool) path: logtalk.lang/language@_section #. (itstool) path: makefile.lang/language@_section #. (itstool) path: meson.lang/language@_section #. (itstool) path: nemerle.lang/language@_section #. (itstool) path: netrexx.lang/language@_section #. (itstool) path: objc.lang/language@_section #. (itstool) path: objj.lang/language@_section #. (itstool) path: ocaml.lang/language@_section #. (itstool) path: ooc.lang/language@_section #. (itstool) path: opal.lang/language@_section #. (itstool) path: opencl.lang/language@_section #. (itstool) path: pascal.lang/language@_section #. (itstool) path: pig.lang/language@_section #. (itstool) path: prolog.lang/language@_section #. (itstool) path: rust.lang/language@_section #. (itstool) path: scala.lang/language@_section #. (itstool) path: scheme.lang/language@_section #. (itstool) path: sml.lang/language@_section #. (itstool) path: sparql.lang/language@_section #. (itstool) path: sql.lang/language@_section #. (itstool) path: swift.lang/language@_section #. (itstool) path: systemverilog.lang/language@_section #. (itstool) path: thrift.lang/language@_section #. (itstool) path: vala.lang/language@_section #. (itstool) path: vbnet.lang/language@_section #. (itstool) path: verilog.lang/language@_section #. (itstool) path: vhdl.lang/language@_section #: abnf.lang:30 actionscript.lang:24 ada.lang:25 ansforth94.lang:24 asp.lang:23 #: automake.lang:23 bennugd.lang:22 bluespec.lang:21 boo.lang:23 cg.lang:23 #: chdr.lang:24 c.lang:24 cobol.lang:26 cpphdr.lang:24 cpp.lang:24 #: csharp.lang:26 cuda.lang:22 d.lang:29 eiffel.lang:23 erlang.lang:23 #: forth.lang:23 fortran.lang:24 fsharp.lang:24 genie.lang:23 glsl.lang:30 #: go.lang:24 groovy.lang:24 haskell.lang:24 haskell-literate.lang:23 #: haxe.lang:34 idl.lang:23 java.lang:24 j.lang:23 kotlin.lang:24 lex.lang:24 #: llvm.lang:22 logtalk.lang:23 makefile.lang:22 meson.lang:23 nemerle.lang:23 #: netrexx.lang:23 objc.lang:23 objj.lang:25 ocaml.lang:26 ooc.lang:23 #: opal.lang:23 opencl.lang:23 pascal.lang:24 pig.lang:26 prolog.lang:23 #: rust.lang:35 scala.lang:24 scheme.lang:23 sml.lang:23 sparql.lang:23 #: sql.lang:23 swift.lang:24 systemverilog.lang:21 thrift.lang:20 vala.lang:27 #: vbnet.lang:23 verilog.lang:23 vhdl.lang:23 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "مەنبەلەر" #. (itstool) path: awk.lang/language@_section #. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_section #. (itstool) path: javascript.lang/language@_section #. (itstool) path: lua.lang/language@_section #. (itstool) path: m4.lang/language@_section #. (itstool) path: perl.lang/language@_section #. (itstool) path: php.lang/language@_section #. (itstool) path: python3.lang/language@_section #. (itstool) path: python.lang/language@_section #. (itstool) path: ruby.lang/language@_section #. (itstool) path: sh.lang/language@_section #. (itstool) path: tcl.lang/language@_section #: awk.lang:23 dosbatch.lang:23 javascript.lang:26 lua.lang:23 m4.lang:23 #: perl.lang:25 php.lang:28 python3.lang:23 python.lang:27 ruby.lang:26 #: sh.lang:24 tcl.lang:23 #, fuzzy msgid "Script" msgstr "قوليازما" #. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section #. (itstool) path: docbook.lang/language@_section #. (itstool) path: dtd.lang/language@_section #. (itstool) path: dtl.lang/language@_section #. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section #. (itstool) path: haddock.lang/language@_section #. (itstool) path: html.lang/language@_section #. (itstool) path: jade.lang/language@_section #. (itstool) path: latex.lang/language@_section #. (itstool) path: mallard.lang/language@_section #. (itstool) path: markdown.lang/language@_section #. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section #. (itstool) path: mxml.lang/language@_section #. (itstool) path: rst.lang/language@_section #. (itstool) path: sweave.lang/language@_section #. (itstool) path: t2t.lang/language@_section #. (itstool) path: tera.lang/language@_section #. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section #. (itstool) path: xml.lang/language@_section #. (itstool) path: xslt.lang/language@_section #: bibtex.lang:23 docbook.lang:23 dtd.lang:23 dtl.lang:25 gtk-doc.lang:24 #: haddock.lang:23 html.lang:24 jade.lang:24 latex.lang:24 mallard.lang:22 #: markdown.lang:25 mediawiki.lang:22 mxml.lang:23 rst.lang:22 sweave.lang:24 #: t2t.lang:23 tera.lang:23 texinfo.lang:24 xml.lang:25 xslt.lang:23 msgid "Markup" msgstr "بەلگە" #. (itstool) path: cg.lang/language@_name #: cg.lang:23 msgid "CG Shader Language" msgstr "CG Shader تىلى" #. (itstool) path: changelog.lang/language@_section #. (itstool) path: cmake.lang/language@_section #. (itstool) path: css.lang/language@_section #. (itstool) path: csv.lang/language@_section #. (itstool) path: desktop.lang/language@_section #. (itstool) path: diff.lang/language@_section #. (itstool) path: dot.lang/language@_section #. (itstool) path: dpatch.lang/language@_section #. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_section #. (itstool) path: gtkrc.lang/language@_section #. (itstool) path: ini.lang/language@_section #. (itstool) path: json.lang/language@_section #. (itstool) path: less.lang/language@_section #. (itstool) path: libtool.lang/language@_section #. (itstool) path: logcat.lang/language@_section #. (itstool) path: nsis.lang/language@_section #. (itstool) path: ocl.lang/language@_section #. (itstool) path: pkgconfig.lang/language@_section #. (itstool) path: po.lang/language@_section #. (itstool) path: protobuf.lang/language@_section #. (itstool) path: puppet.lang/language@_section #. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_section #. (itstool) path: scss.lang/language@_section #. (itstool) path: toml.lang/language@_section #. (itstool) path: yacc.lang/language@_section #. (itstool) path: yaml.lang/language@_section #: changelog.lang:24 cmake.lang:23 css.lang:26 csv.lang:23 desktop.lang:24 #: diff.lang:23 dot.lang:23 dpatch.lang:23 gdb-log.lang:18 gtkrc.lang:24 #: ini.lang:22 json.lang:29 less.lang:23 libtool.lang:23 logcat.lang:23 #: nsis.lang:23 ocl.lang:32 pkgconfig.lang:23 po.lang:23 protobuf.lang:21 #: puppet.lang:23 rpmspec.lang:24 scss.lang:23 toml.lang:23 yacc.lang:23 #: yaml.lang:21 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "باشقىلار" #. (itstool) path: chdr.lang/language@_name #: chdr.lang:24 #, fuzzy msgid "C/ObjC Header" msgstr "C/C++/ObjC ھۆججەت بېشى" #. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_name #: cpphdr.lang:24 #, fuzzy msgid "C++ Header" msgstr "بەت قېشى" #. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_name #: dosbatch.lang:23 msgid "DOS Batch" msgstr "Dos توپ بىر تەرەپ قىلىش" #. (itstool) path: dtl.lang/language@_name #: dtl.lang:25 msgid "Django Template" msgstr "" #. (itstool) path: fcl.lang/language@_section #. (itstool) path: gap.lang/language@_section #. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section #. (itstool) path: imagej.lang/language@_section #. (itstool) path: julia.lang/language@_section #. (itstool) path: matlab.lang/language@_section #. (itstool) path: maxima.lang/language@_section #. (itstool) path: modelica.lang/language@_section #. (itstool) path: octave.lang/language@_section #. (itstool) path: R.lang/language@_section #. (itstool) path: scilab.lang/language@_section #: fcl.lang:23 gap.lang:23 idl-exelis.lang:20 imagej.lang:23 julia.lang:23 #: matlab.lang:25 maxima.lang:24 modelica.lang:25 octave.lang:25 R.lang:25 #: scilab.lang:23 msgid "Scientific" msgstr "پەن-تېخنىكا" #. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_name #: gdb-log.lang:18 msgid "GDB Log" msgstr "GDB خاتىرىسى" #. (itstool) path: glsl.lang/language@_name #: glsl.lang:30 msgid "OpenGL Shading Language" msgstr "OpenGL رەڭلەش تىلى" #. (itstool) path: llvm.lang/language@_name #: llvm.lang:22 msgid "LLVM IR" msgstr "" #. (itstool) path: po.lang/language@_name #: po.lang:23 msgid "gettext translation" msgstr "gettext تەرجىمە" #. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name #: rpmspec.lang:24 msgid "RPM spec" msgstr "RPM spec" #. (itstool) path: tera.lang/language@_name #: tera.lang:23 msgid "Tera Template" msgstr "" #. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name #: classic.xml:24 msgid "Classic" msgstr "كلاسسىك" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: classic.xml:26 msgid "Classic color scheme" msgstr "كلاسسىك رەڭ لايىھىسى" #. (itstool) path: cobalt.xml/style-scheme@_name #: cobalt.xml:26 msgid "Cobalt" msgstr "كوبالت" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: cobalt.xml:28 msgid "Blue based color scheme" msgstr "كۆك رەڭ ئاساسىدىكى رەڭ لايىھىسى" #. (itstool) path: kate.xml/style-scheme@_name #: kate.xml:24 msgid "Kate" msgstr "Kate" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: kate.xml:26 msgid "Color scheme used in the Kate text editor" msgstr "Kate تېكىست تەھرىرلىگۈچتە ئىشلەتكەن رەڭ لايىھىسىنى ئىشلىتىدۇ" #. (itstool) path: oblivion.xml/style-scheme@_name #: oblivion.xml:25 msgid "Oblivion" msgstr "Oblivion" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: oblivion.xml:28 msgid "Dark color scheme using the Tango color palette" msgstr "Tango رەڭ تاختىسىدىكى تۇتۇق رەڭ لايىھىسىنى ئىشلىتىدۇ" #. (itstool) path: solarized-dark.xml/style-scheme@_name #: solarized-dark.xml:24 msgid "Solarized Dark" msgstr "" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: solarized-dark.xml:26 #, fuzzy msgid "Color scheme using Solarized dark color palette" msgstr "Tango رەڭ تاختىسىدىكى رەڭ لايىھىسىنى ئىشلىتىدۇ" #. (itstool) path: solarized-light.xml/style-scheme@_name #: solarized-light.xml:24 msgid "Solarized Light" msgstr "" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: solarized-light.xml:26 #, fuzzy msgid "Color scheme using Solarized light color palette" msgstr "Tango رەڭ تاختىسىدىكى رەڭ لايىھىسىنى ئىشلىتىدۇ" #. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name #: tango.xml:24 msgid "Tango" msgstr "Tango" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: tango.xml:26 msgid "Color scheme using Tango color palette" msgstr "Tango رەڭ تاختىسىدىكى رەڭ لايىھىسىنى ئىشلىتىدۇ" #: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:334 msgid "Document Words" msgstr "پۈتۈكتىكى سۆزلەر" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:843 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:849 #, fuzzy, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "تېكىست ئايلاندۇرۇش" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:930 #, c-format msgid "Conversion from character set “%s” to “UTF-8” is not supported" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:936 #, c-format msgid "Could not open converter from “%s” to “UTF-8”" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:996 msgid "Invalid object, not initialized" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1188 #, fuzzy msgid "Incomplete UTF-8 sequence in input" msgstr "چالا تەرتىپ" #. Tooltip style #: gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:271 msgid "Completion Info" msgstr "تاماملاش ئۇچۇرى" #: gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:495 msgid "Provider" msgstr "تەمىنلىگۈچى" #: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:87 msgid "Show detailed proposal information" msgstr "تەۋسىيە قىلىنغان تەپسىلىي ئۇچۇرلارنى كۆرسىتىش" #: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:89 #, fuzzy msgid "_Details…" msgstr "تەپسىلاتلار(_D)…" #. regex_new could fail, for instance if there are different #. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is #. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming #. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.) #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3141 #, c-format msgid "" "Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting " "process will be slower than usual.\n" "The error was: %s" msgstr "" "ھەممە ئايلاندۇرۇشقا مۇنتىزىم ئىپادە قۇرالمىدى، گرامماتىكا يورۇتۇش جەريانى " "ئادەتتىكى ئەھۋالدىن ئەھۋالدىن ئاستا.\n" "خاتالىق: %s" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4464 msgid "" "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be " "disabled" msgstr "" "پۈتۈن بىر قۇرنى يورۇتۇشقا كەتكەن ۋاقىت بەك كۆپ، گرامماتىكا يورۇتۇش چەكلىنىدۇ" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5712 #, fuzzy, c-format msgid "context “%s” cannot contain a \\%%{...@start} command" msgstr "‹%s› تىل ئورامى \\%%{...@start} بۇيرۇقىنى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5875 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5965 #, fuzzy, c-format msgid "duplicated context id “%s”" msgstr "تەكرارلانغان تىل ئورام id ‹%s›" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6079 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6139 #, fuzzy, c-format msgid "" "style override used with wildcard context reference in language “%s” in ref " "“%s”" msgstr "" "‹%s› تىلى ‹%s› دىن پايدىلانغاندا ئورتاق بەلگە تىل ئورامى بىلەن بىللە " "ئىشلىتىدىغان ئۇسلۇب قاپلىنىدۇ" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6153 #, fuzzy, c-format msgid "invalid context reference “%s”" msgstr "ئىناۋەتسىز تىل ئورامى نەقىلى ‹%s›" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6172 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6182 #, fuzzy, c-format msgid "unknown context “%s”" msgstr "نامەلۇم تىل ئورامى ‹%s›" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6281 #, c-format msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)" msgstr "ئاساسىي تىل ئېنىقلىمىسى كەم (id = «%s».)" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:141 gtksourceview/gtksourceencoding.c:184 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:186 gtksourceview/gtksourceencoding.c:188 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:190 gtksourceview/gtksourceencoding.c:192 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:194 gtksourceview/gtksourceencoding.c:196 msgid "Unicode" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:155 gtksourceview/gtksourceencoding.c:179 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:229 gtksourceview/gtksourceencoding.c:272 msgid "Western" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:157 gtksourceview/gtksourceencoding.c:231 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:268 msgid "Central European" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:159 msgid "South European" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:161 gtksourceview/gtksourceencoding.c:175 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:282 msgid "Baltic" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:163 gtksourceview/gtksourceencoding.c:233 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:246 gtksourceview/gtksourceencoding.c:250 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:252 gtksourceview/gtksourceencoding.c:270 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:165 gtksourceview/gtksourceencoding.c:239 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:280 msgid "Arabic" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:167 gtksourceview/gtksourceencoding.c:274 msgid "Greek" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:169 msgid "Hebrew Visual" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:171 gtksourceview/gtksourceencoding.c:235 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:276 msgid "Turkish" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:173 msgid "Nordic" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:177 msgid "Celtic" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:181 msgid "Romanian" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:199 msgid "Armenian" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:201 gtksourceview/gtksourceencoding.c:203 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:217 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:205 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:208 gtksourceview/gtksourceencoding.c:210 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:212 gtksourceview/gtksourceencoding.c:242 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:257 msgid "Japanese" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:215 gtksourceview/gtksourceencoding.c:244 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:248 gtksourceview/gtksourceencoding.c:263 msgid "Korean" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:220 gtksourceview/gtksourceencoding.c:222 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:224 msgid "Chinese Simplified" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:226 msgid "Georgian" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:237 gtksourceview/gtksourceencoding.c:278 msgid "Hebrew" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:254 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:259 gtksourceview/gtksourceencoding.c:265 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:284 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "ھۆججەت ئاتى" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:261 msgid "Thai" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:495 msgid "Unknown" msgstr "" #. Translators: This is the sorted list of encodings used by #. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may #. * want to customize it adding encodings that are common in your #. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese #. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding #. * (covering English and most Western European languages) if you think #. * people in your country will rarely use it. "CURRENT" is a magic #. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the #. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. Only #. * recognized encodings are used. See #. * https://git.gnome.org/browse/gtksourceview/tree/gtksourceview/gtksourceencoding.c#n147 #. * for a list of supported encodings. #. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas. #. #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:639 msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']" msgstr "['UTF-8'، 'CURRENT'، 'ISO-8859-15'، 'UTF-16']" #: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:516 msgid "" "There was a character encoding conversion error and it was needed to use a " "fallback character." msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:623 msgid "File too big." msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:777 msgid "Not a regular file." msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:976 msgid "The file is externally modified." msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1428 msgid "The buffer contains invalid characters." msgstr "" #. * #. * SECTION:language #. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language #. * @Title: GtkSourceLanguage #. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager #. * #. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting #. * syntax highlighting and [context classes][context-classes]. #. * #. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and #. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer. #. #: gtksourceview/gtksourcelanguage.c:56 msgid "Others" msgstr "باشقىلار" #: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown id “%s” in regex “%s”" msgstr "‘%2$s مۇنتىزىم ئىپادىدىكى نامەلۇم كىملىك ‘%1$s" #: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1180 #, fuzzy, c-format msgid "in regex “%s”: backreferences are not supported" msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە ‹%s› دىكى: ئارقا نەقىلنى قوللىمايدۇ" #: gtksourceview/gtksourceregex.c:129 msgid "using \\C is not supported in language definitions" msgstr "تىل ئېنىقلىمىسىدا \\C ئىشلىتىشنى قوللىمايدۇ" #. TODO: have a ChooserDialog? #: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:185 #, fuzzy msgid "Select a Style" msgstr "تاللاپ كۆرسەت" #: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:189 msgid "_Cancel" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:190 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "ID تاللىغۇچ" #. create redo menu_item. #: gtksourceview/gtksourceview.c:1781 msgid "_Redo" msgstr "" #. create undo menu_item. #: gtksourceview/gtksourceview.c:1792 msgid "_Undo" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1811 msgid "All _Upper Case" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1821 msgid "All _Lower Case" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1831 msgid "_Invert Case" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1841 msgid "_Title Case" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1851 #, fuzzy msgid "C_hange Case" msgstr "ئۆزگەرگەن قۇر" #~ msgid "GtkSourceView" #~ msgstr "GtkSourceView" #~ msgid "ActionScript" #~ msgstr "ActionScript" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "ئىزاھات" #~ msgid "Error" #~ msgstr "خاتالىق" #~ msgid "String" #~ msgstr "تېكىست" #~ msgid "External" #~ msgstr "سىرتقى" #~ msgid "Declaration" #~ msgstr "بايانات" #~ msgid "Storage Class" #~ msgstr "ساقلاش خىلى" #~ msgid "Scope Declaration" #~ msgstr "تەسىر دائىرە ئېنىقلىمىسى" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "ھالقىلىق سۆز" #~ msgid "Null Value" #~ msgstr "Null قىممەت" #~ msgid "Boolean value" #~ msgstr "بۇلىن لوگىكىلىق قىممەت" #~ msgid "Number" #~ msgstr "نومۇرى" #~ msgid "Future Reserved Keywords" #~ msgstr "كەلگۈسىگە قالدۇرۇلغان ئاچقۇچلۇق سۆز" #~ msgid "Data Type" #~ msgstr "سانلىق-مەلۇمات تىپى" #~ msgid "Ada" #~ msgstr "ئادا" #~ msgid "Decimal number" #~ msgstr "ئونلۇق سىستېمىدىكى سان" #~ msgid "Preprocessor" #~ msgstr "ئالدىن بىر تەرەپ قىلغۇچ" #~ msgid "Arbitrary base number" #~ msgstr "خالىغان ئاساسىي سان" #~ msgid "Real number" #~ msgstr "ھەقىقىي سان" #~ msgid "Escaped Character" #~ msgstr "كود ئالماشتۇرۇش ھەرپى" #~ msgid "ASP" #~ msgstr "ASP" #~ msgid "Function" #~ msgstr "فۇنكسىيە" #~ msgid "Operator" #~ msgstr "ئەمەل بەلگىسى" #~ msgid "ASP Object" #~ msgstr "ASP نەڭ" #~ msgid "VBScript and ADO constants" #~ msgstr "VBScript ۋە ADO تۇراقلىق سان" #~ msgid "Special constant" #~ msgstr "ئالاھىدە تۇراقلىق سان" #~ msgid "Automake" #~ msgstr "Automake" #~ msgid "Automake Variable" #~ msgstr "Automake ئۆزگەرگۈچى" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "ئاساسىي" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "ئىككىنچى" #~ msgid "Prefix" #~ msgstr "ئالدى قوشۇلغۇچى" #~ msgid "Optional Target" #~ msgstr "تاللاشچان نىشان" #~ msgid "Built-in Target" #~ msgstr "ئۆزىدىكى نىشان" #~ msgid "Other Keyword" #~ msgstr "باشقا ئاچقۇچ سۆزلەر" #~ msgid "Substitution" #~ msgstr "ئالماشتۇرۇش" #~ msgid "awk" #~ msgstr "awk" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Pattern" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "ئۆزگىرىشچان" #~ msgid "Builtin Function" #~ msgstr "ئىچكى فۇنكسىيە" #~ msgid "BennuGD" #~ msgstr "BennuGD" #~ msgid "Identifier" #~ msgstr "بەلگە" #~ msgid "Floating point number" #~ msgstr "لەيلىمە چېكىت سان" #~ msgid "Hexadecimal number" #~ msgstr "ئون ئالتىلىك سىستېمىدىكى سان" #~ msgid "BibTeX" #~ msgstr "BibTeX" #~ msgid "Entries" #~ msgstr "تۈرلەر" #~ msgid "Field" #~ msgstr "سۆز بۆلىكى" #~ msgid "Bluespec SystemVerilog" #~ msgstr "Bluespec SystemVerilog" #~ msgid "System Task" #~ msgstr "سىستېما ۋەزىپە" #~ msgid "Annotation" #~ msgstr "%1 ئىلاۋە" #~ msgid "Attribute" #~ msgstr "خاسلىق" #~ msgid "Import BVI" #~ msgstr "BVI نى ئىمپورت قىل" #~ msgid "Type" #~ msgstr "تىپى" #~ msgid "Boo" #~ msgstr "Boo" #~ msgid "Multiline string" #~ msgstr "كۆپ قۇرلۇق تېكىست" #~ msgid "Regular Expression" #~ msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە" #~ msgid "Namespace" #~ msgstr "ئات بوشلۇقى" #~ msgid "Definition" #~ msgstr "ئېنىقلىما" #~ msgid "Special Variable" #~ msgstr "ئالاھىدە ئۆزگەرگۈچى" #~ msgid "Boolean" #~ msgstr "بۇلىن" #~ msgid "Bindings" #~ msgstr "باغلانمىلار" #~ msgid "Included File" #~ msgstr "ئىچىدىكى ھۆججەت" #~ msgid "Octal number" #~ msgstr "سەككىزلىك سىستېمىدىكى سان" #~ msgid "Swizzle operator" #~ msgstr "Swizzle ئەمەل بەلگىسى" #~ msgid "Builtin" #~ msgstr "ئىچكى" #~ msgid "ChangeLog" #~ msgstr "ئۆزگىرىش خاتىرىسى" #~ msgid "Date" #~ msgstr "چېسلا" #~ msgid "Name" #~ msgstr "ئاتى" #~ msgid "E-mail address" #~ msgstr "ئېلخەت ئادرېسى" #~ msgid "File" #~ msgstr "ھۆججەت" #~ msgid "Bullet" #~ msgstr "تۈر بەلگىسى" #~ msgid "Release" #~ msgstr "تارقاتقۇچى" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "Common Defines" #~ msgstr "ئادەتتىكى ئېنىقلىمىلار" #~ msgid "Character" #~ msgstr "ھەرپ" #~ msgid "printf Conversion" #~ msgstr "printf ئايلاندۇرۇش" #~ msgid "Standard stream" #~ msgstr "ئۆلچەملىك ئېقىم" #~ msgid "Signal name" #~ msgstr "سىگنال ئىسمى" #~ msgid "CMake" #~ msgstr "CMake" #~ msgid "Builtin Command" #~ msgstr "ئىچكى بۇيرۇق" #~ msgid "Builtin Variable" #~ msgstr "ئىچكى ئۆزگەرگۈچى" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "تۇراقلىق سان" #~ msgid "Control Keyword" #~ msgstr "تىزگىن ھالقىلىق سۆز" #~ msgid "Cobol" #~ msgstr "Cobol" #~ msgid "Statement" #~ msgstr "جۈملە" #~ msgid "C++" #~ msgstr "C++" #~ msgid "C#" #~ msgstr "C#" #~ msgid "String Format" #~ msgstr "تېكىست فورماتى" #~ msgid "CSS" #~ msgstr "CSS" #~ msgid "Others 2" #~ msgstr "باشقا 2" #~ msgid "Color" #~ msgstr "رەڭ" #~ msgid "Others 3" #~ msgstr "باشقا 3" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "ئونلۇق كەسىر" #~ msgid "Dimension" #~ msgstr "ئۆلچەم" #~ msgid "Known Property Value" #~ msgstr "مەلۇملۇق خاسلىق قىممىتى" #~ msgid "at-rules" #~ msgstr "at قائىدىسى" #~ msgid "Class Selector" #~ msgstr "خىل تاللىغۇچ" #~ msgid "Tag Name Selector" #~ msgstr "خەتكۈش ئاتى تاللىغۇچ" #~ msgid "CUDA" #~ msgstr "CUDA" #~ msgid "Global Functions" #~ msgstr "ئومۇمىيەت فۇنكسىيە" #~ msgid "Device Functions" #~ msgstr "ئۈسكۈنە فۇنكسىيىسى" #~ msgid "Global Variables" #~ msgstr "ئومۇمىيەت ئۆزگەرگۈچى" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "كۆڭۈلدىكى قىممەتلەر" #~ msgid "Shebang" #~ msgstr "Shebang" #~ msgid "Documentation comment" #~ msgstr "پۈتۈك ئىزاھاتى" #~ msgid "Documentation comment element" #~ msgstr "پۈتۈك ئىزاھات ئېلېمېنتى" #~ msgid "Special character (inside a string)" #~ msgstr "ئالاھىدە ھەرپلەر (تېكىست ئىچىدە)" #~ msgid "Base-N number" #~ msgstr "N ئاساسىدىكى سان" #~ msgid "Complex number" #~ msgstr "مۇرەككەپ سان" #~ msgid "Built-in identifier" #~ msgstr "ئىچكى بەلگە" #~ msgid "Data type" #~ msgstr "سانلىق-مەلۇمات تىپى" #~ msgid "Preprocessor directive" #~ msgstr "ئالدىن بىر تەرەپ قىلىش بۇيرۇقى" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش" #~ msgid "Reserved keyword" #~ msgstr "قالدۇرۇلغان ئاچقۇچلۇق سۆز" #~ msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)" #~ msgstr "ئىزاھات (FIXME، TODO، XXX قاتارلىق)" #~ msgid "Underlined" #~ msgstr "ئاستى سىزىق" #~ msgid ".desktop" #~ msgstr ".desktop" #~ msgid "Group" #~ msgstr "گۇرۇپپا" #~ msgid "Key" #~ msgstr "ئاچقۇچ" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "تەرجىمىسى" #~ msgid "Exec parameter" #~ msgstr "ئىجرا پارامېتىرى" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "كودلاش" #~ msgid "Main Category" #~ msgstr "ئاساسىي كاتېگورىيە" #~ msgid "Additional Category" #~ msgstr "قوشۇمچە كاتېگورىيە" #~ msgid "Reserved Category" #~ msgstr "قالدۇرۇلغان كاتېگورىيە" #~ msgid "Diff" #~ msgstr "سېلىشتۇرۇش(Diff)" #~ msgid "Added line" #~ msgstr "قوشۇلغان قۇر" #~ msgid "Removed line" #~ msgstr "چىقىرىۋېتىلگەن قۇر" #~ msgid "Special case" #~ msgstr "ئالاھىدە ئەھۋال" #~ msgid "Location" #~ msgstr "ئورنى" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "پەرۋا قىلما" #~ msgid "D" #~ msgstr "D" #~ msgid "Special Token" #~ msgstr "ئالاھىدە بەلگە" #~ msgid "Binary number" #~ msgstr "ئىككىلىك سان" #~ msgid "DocBook" #~ msgstr "DocBook" #~ msgid "Header Elements" #~ msgstr "ماۋزۇ ئېلېمېنتلىرى" #~ msgid "Formatting Elements" #~ msgstr "فورماتلاش ئېلېمېنتى" #~ msgid "GUI Elements" #~ msgstr "GUI ئېلېمېنتلىرى" #~ msgid "Structural Elements" #~ msgstr "قۇرۇلمىلىق ئېلېمېنت" #~ msgid "Command" #~ msgstr "بۇيرۇق" #~ msgid "Graphviz Dot" #~ msgstr "Graphviz نۇقتا" #~ msgid "Attribute name" #~ msgstr "خاسلىق ئاتى" #~ msgid "DPatch" #~ msgstr "DPatch" #~ msgid "patch-start" #~ msgstr "patch-start" #~ msgid "DTD" #~ msgstr "DTD" #~ msgid "entity" #~ msgstr "ئەمەلىي گەۋدە" #~ msgid "decl" #~ msgstr "decl" #~ msgid "error" #~ msgstr "خاتالىق" #~ msgid "quoted-value" #~ msgstr "نەقىل قىممەت" #~ msgid "Eiffel" #~ msgstr "Eiffel" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "سازلا" #~ msgid "Assertion" #~ msgstr "ھۆكۈم" #~ msgid "Design by Contract" #~ msgstr "توختام لايىھە" #~ msgid "Exception Handling" #~ msgstr "مۇستەسنا بىر تەرەپ قىلىش" #~ msgid "Predefined Variable" #~ msgstr "ئالدىن ئېنىقلانغان ئۆزگەرگۈچى" #~ msgid "Void Value" #~ msgstr "Void قىممەت" #~ msgid "Boolean Value" #~ msgstr "بۇلىن لوگىكىلىق قىممەت" #~ msgid "Erlang" #~ msgstr "ئېرلاڭ" #~ msgid "Atom" #~ msgstr "ئاتوم" #~ msgid "Base-N Integer" #~ msgstr "N ئاساسىدىكى پۈتۈن سان" #~ msgid "Compiler Directive" #~ msgstr "تەرجىمە-تەھرىرلىگۈچ بۇيرۇقى" #~ msgid "FCL" #~ msgstr "FCL" #~ msgid "Floating Point" #~ msgstr "لەيلىمە چېكىت" #~ msgid "Block" #~ msgstr "بۆلەك" #~ msgid "Reserved Constant" #~ msgstr "قالدۇرۇلغان تۇراقلىق سان" #~ msgid "Forth" #~ msgstr "Forth" #~ msgid "Debug Code" #~ msgstr "سازلاش كودى" #~ msgid "Error Text" #~ msgstr "خاتالىق تېكىستى" #~ msgid "Fortran 95" #~ msgstr "Fortran 95" #~ msgid "Intrinsic function" #~ msgstr "ئىچكى فۇنكسىيە" #~ msgid "BOZ Literal" #~ msgstr "BOZ Literal" #~ msgid "F#" #~ msgstr "F#" #~ msgid "Floating Point number" #~ msgstr "لەيلىمە چېكىت سان" #~ msgid "Type, module or object keyword" #~ msgstr "تىپ، بۆلەك ياكى نەڭ ھالقىلىق سۆز" #~ msgid "Builtin-function keyword" #~ msgstr "ئىچكى فۇنكسىيە ھالقىلىق سۆز" #~ msgid "Labeled argument" #~ msgstr "بەلگە سېلىنغان ئەركىن ئۆزگەرگۈچى" #~ msgid "Polymorphic Variant" #~ msgstr "كۆپ شەكىللىك شالغۇت" #~ msgid "Variant Constructor" #~ msgstr "شالغۇت ياسىغۇچ" #~ msgid "Type Variable" #~ msgstr "تىپ ئۆزگەرگۈچى" #~ msgid "Module Path" #~ msgstr "بۆلەك يولى" #~ msgid "GAP" #~ msgstr "GAP" #~ msgid "Thread Action" #~ msgstr "جەريان مەشغۇلاتى" #~ msgid "Thread Header" #~ msgstr "جەريان بېشى" #~ msgid "Frame Number" #~ msgstr "كاندۇك نومۇرى" #~ msgid "Address" #~ msgstr "ئادرېس" #~ msgid "Optimized Out" #~ msgstr "ئەلالاشتۇرۇپ چىقار" #~ msgid "Prompt" #~ msgstr "ئەسكەرت" #~ msgid "Builtin Constant" #~ msgstr "ئىچكى تۇراقلىق سان" #~ msgid "Reserved Keywords" #~ msgstr "قالدۇرۇلغان ئاچقۇچلۇق سۆز" #~ msgid "Go" #~ msgstr "يۆتكەل" #~ msgid "Imaginary number" #~ msgstr "مەۋھۇم سان" #~ msgid "gtk-doc" #~ msgstr "gtk-doc" #~ msgid "Inline Documentation Section" #~ msgstr "ئىچكى پۈتۈك بۆلىكى" #~ msgid "Function Name" #~ msgstr "فۇنكسىيە ئاتى" #~ msgid "Signal Name" #~ msgstr "سىگنال ئىسمى" #~ msgid "Property Name" #~ msgstr "خاسلىق ئاتى" #~ msgid "Parameter" #~ msgstr "پارامېتىر" #~ msgid "Return" #~ msgstr "Return" #~ msgid "Since" #~ msgstr "دىن" #~ msgid "Deprecated" #~ msgstr "تاشلىۋېتىلگەن" #~ msgid "GtkRC" #~ msgstr "GtkRC" #~ msgid "Widget State" #~ msgstr "كىچىك ئەپ ھالىتى" #~ msgid "Include directive" #~ msgstr "بۇيرۇق ئىچىدە" #~ msgid "Haddock" #~ msgstr "Haddock" #~ msgid "Inline Haddock Section" #~ msgstr "ئىچكى Haddock بۆلىكى" #~ msgid "Haddock Directive" #~ msgstr "Haddock بۇيرۇقى" #~ msgid "Hyperlinked Identifier" #~ msgstr "ئۇلانمىلىق بەلگە" #~ msgid "Hyperlinked Module Name" #~ msgstr "ئۇلانمىلىق بۆلەك ئىسمى" #~ msgid "Escape" #~ msgstr "Escape" #~ msgid "Emphasis" #~ msgstr "تەكىتلەش" #~ msgid "Monospace" #~ msgstr "تەڭ كەڭلىك" #~ msgid "Code Block" #~ msgstr "كود بۆلىكى" #~ msgid "Header Property" #~ msgstr "قاش خاسلىقى" #~ msgid "Itemized list" #~ msgstr "تۈر تىزىملىكى" #~ msgid "Enumerated list" #~ msgstr "ساناق تىزىملىكى" #~ msgid "Definition list" #~ msgstr "ئېنىقلىما تىزىملىكى" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Anchor" #~ msgstr "قۇلۇپلا" #~ msgid "Haskell" #~ msgstr "Haskell" #~ msgid "Symbol" #~ msgstr "بەلگە" #~ msgid "Float" #~ msgstr "لەيلىمە كەسىر سان" #~ msgid "Octal" #~ msgstr "سەككىزلىك" #~ msgid "Hex" #~ msgstr "ئون ئالتىلىك سىستېما" #~ msgid "Literate Haskell" #~ msgstr "ساۋاتلىق Haskell" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "خەتكۈش" #~ msgid "Attribute Name" #~ msgstr "خاسلىق ئاتى" #~ msgid "Attribute Value" #~ msgstr "خاسلىق قىممىتى" #~ msgid "IDL-Exelis" #~ msgstr "IDL-Exelis" #~ msgid "IDL" #~ msgstr "IDL" #~ msgid "ImageJ" #~ msgstr "ImageJ" #~ msgid "Commands" #~ msgstr "بۇيرۇقلار" #~ msgid "Storage Type" #~ msgstr "ساقلاش تىپى" #~ msgid "Escaped Characters" #~ msgstr "مەنە ئۆزگەرتىش ھەرپلىرى" #~ msgid ".ini" #~ msgstr ".ini" #~ msgid "Java" #~ msgstr "Java" #~ msgid "JavaScript" #~ msgstr "JavaScript" #~ msgid "Undefined Value" #~ msgstr "ئېنىقلانمىغان قىممەت" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "خاسلىق" #~ msgid "Constructors" #~ msgstr "قۇرغۇچ" #~ msgid "J" #~ msgstr "J" #~ msgid "Adverb" #~ msgstr "رەۋىش" #~ msgid "Conjunction" #~ msgstr "باغلىغۇچى" #~ msgid "Control" #~ msgstr "تىزگىن" #~ msgid "Explicit Argument" #~ msgstr "روشەن پارامېتىر" #~ msgid "Global" #~ msgstr "ئومۇمىي دائىرىلىك" #~ msgid "Lab Text" #~ msgstr "ئەن تېكىستى" #~ msgid "Local" #~ msgstr "يەرلىك" #~ msgid "Noun" #~ msgstr "ئىسىم" #~ msgid "Explicit Noun Definition" #~ msgstr "روشەن ئىسىم ئېنىقلىمىسى" #~ msgid "Parens" #~ msgstr "تىرناقلار" #~ msgid "Primitive" #~ msgstr "ئىپتىدائىي" #~ msgid "Verb" #~ msgstr "پېئىل" #~ msgid "LaTeX" #~ msgstr "LaTeX" #~ msgid "Math Mode" #~ msgstr "ماتېماتىكا مودېلى" #~ msgid "Inline Math Mode" #~ msgstr "ئىچكى ماتېماتىكا مودېلى" #~ msgid "math-bound" #~ msgstr "ماتېماتىكىلىق باغلىنىش" #~ msgid "Include" #~ msgstr "ئىچىدە" #~ msgid "Verbatim" #~ msgstr "خەتمۇ-خەت" #~ msgid "libtool" #~ msgstr "libtool" #~ msgid "Lua" #~ msgstr "Lua" #~ msgid "Reserved Identifier" #~ msgstr "قالدۇرۇلغان بەلگە" #~ msgid "Nil Constant" #~ msgstr "Nil تۇراقلىق سان" #~ msgid "m4" #~ msgstr "m4" #~ msgid "m4-comment" #~ msgstr "m4 ئىزاھات" #~ msgid "m4 Macro" #~ msgstr "m4 ماكرو" #~ msgid "Autoconf Macro" #~ msgstr "Autoconf ماكرو" #~ msgid "Obsolete Autoconf Macro" #~ msgstr "ۋاقتى ئۆتكەن Autoconf ماكرو" #~ msgid "Makefile" #~ msgstr "Makefile" #~ msgid "Assignment Right Hand Side" #~ msgstr "تەڭلىك بەلگىسىنىڭ ئوڭ تەرىپى" #~ msgid "Assignment Left Hand Side" #~ msgstr "تەڭلىك بەلگىسىنىڭ سول تەرىپى" #~ msgid "targets" #~ msgstr "نىشان" #~ msgid "prereq" #~ msgstr "شەرت" #~ msgid "command" #~ msgstr "بۇيرۇق" #~ msgid "Trailing Tab" #~ msgstr "ئەگەشمە Tab" #~ msgid "function" #~ msgstr "فۇنكسىيە" #~ msgid "keyword" #~ msgstr "ئاچقۇچلۇق سۆز" #~ msgid "Mallard" #~ msgstr "Mallard" #~ msgid "Page Elements" #~ msgstr "بەت ئېلېمېنتى" #~ msgid "Section Elements" #~ msgstr "بۆلەك ئېلېمېنتى" #~ msgid "Block Elements" #~ msgstr "بوش ئېلېمېنت" #~ msgid "Inline Elements" #~ msgstr "ئىچكى ئېلېمېنت" #~ msgid "Markdown" #~ msgstr "Markdown" #~ msgid "Horizontal Rule" #~ msgstr "توغرا سىزغۇچ" #~ msgid "List Marker" #~ msgstr "تىزىم بەلگىسى" #~ msgid "Code" #~ msgstr "كودى" #~ msgid "Blockquote Marker" #~ msgstr "نەقىل بەلگىسى" #~ msgid "Link Text" #~ msgstr "ئۇلانما تېكىستى" #~ msgid "Label" #~ msgstr "ئەن" #~ msgid "Image Marker" #~ msgstr "سۈرەت بەلگىسى" #~ msgid "Strong Emphasis" #~ msgstr "قاتتىق ئۇرغۇ" #~ msgid "Backslash Escape" #~ msgstr "تەتۈر يانتۇ سىزىق" #~ msgid "Line Break" #~ msgstr "قۇر ئالماشتۇرۇش بەلگىسى" #~ msgid "Matlab" #~ msgstr "Matlab" #~ msgid "Modelica" #~ msgstr "Modelica" #~ msgid "Class type" #~ msgstr "تىپ ئاتى" #~ msgid "Default Attribute" #~ msgstr "كۆڭۈلدىكى خاسلىق" #~ msgid "MXML" #~ msgstr "MXML" #~ msgid "Element name" #~ msgstr "ئېلېمېنت ئاتى" #~ msgid "CDATA delimiter" #~ msgstr "CDATA ئايرىش بەلگىسى" #~ msgid "Nemerle" #~ msgstr "Nemerle" #~ msgid "NetRexx" #~ msgstr "NetRexx" #~ msgid "Externals" #~ msgstr "ياتلار(Externals)" #~ msgid "Options" #~ msgstr "تاللانما" #~ msgid "Data Types" #~ msgstr "سانلىق-ئاساس تىپى" #~ msgid "Special" #~ msgstr "ئالاھىدە" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "كۆرۈشچانلىقى" #~ msgid "Modifiers" #~ msgstr "سۈپەتلىگۈچىلەر" #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "ھالقىلىق سۆزلەر" #~ msgid "Sub Keywords" #~ msgstr "تارماق ھالقىلىق سۆزلەر" #~ msgid "NSIS" #~ msgstr "NSIS" #~ msgid "Objective-C" #~ msgstr "Objective-C" #~ msgid "Objective-J" #~ msgstr "Objective-J" #~ msgid "OCaml" #~ msgstr "OCaml" #~ msgid "Ocamldoc Comments" #~ msgstr "Ocamldoc ئىزاھات" #~ msgid "Standard Modules" #~ msgstr "ئۆلچەملىك ھالەت" #~ msgid "OCL" #~ msgstr "OCL" #~ msgid "Type Operators" #~ msgstr "تىپ ئەمەل بەلگىسى" #~ msgid "Operation operator" #~ msgstr "مەشغۇلات ئەمەل بەلگىسى" #~ msgid "Octave" #~ msgstr "Octave" #~ msgid "Package Manager" #~ msgstr "بوغچا باشقۇرغۇ" #~ msgid "OOC" #~ msgstr "OOC" #~ msgid "Opal" #~ msgstr "Opal" #~ msgid "Module Handler" #~ msgstr "بۆلەك بىر تەرەپ قىلغۇچ" #~ msgid "Keysymbol" #~ msgstr "ھالقىلىق بەلگە" #~ msgid "OpenCL" #~ msgstr "OpenCL" #~ msgid "Global Function" #~ msgstr "ئومۇمىيەت فۇنكسىيە" #~ msgid "Device Function" #~ msgstr "ئۈسكۈنە ئىقتىدارى" #~ msgid "Device Cast" #~ msgstr "ئۈسكۈنە قۇيۇش" #~ msgid "OpenCL Constant" #~ msgstr "OpenCL تۇراقلىق سان" #~ msgid "Global Variable" #~ msgstr "ئومۇمىيەت ئۆزگەرگۈچى" #~ msgid "Pascal" #~ msgstr "Pascal" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #~ msgid "Line Directive" #~ msgstr "قۇر بۇيرۇقى" #~ msgid "Include Statement" #~ msgstr "ئىچىدىكى جۈملە" #~ msgid "Heredoc" #~ msgstr "Heredoc" #~ msgid "Heredoc Bound" #~ msgstr "Heredoc باغلامى" #~ msgid "System Command" #~ msgstr "سىستېما بۇيرۇقى" #~ msgid "File Descriptor" #~ msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرگۈچ" #~ msgid "POD" #~ msgstr "POD" #~ msgid "POD Escape" #~ msgstr "POD ئايلاندۇرۇش" #~ msgid "POD keyword" #~ msgstr "POD ئاچقۇچلۇق سۆز" #~ msgid "POD heading" #~ msgstr "POD ماۋزۇ" #~ msgid "PHP" #~ msgstr "PHP" #~ msgid "Common Function" #~ msgstr "ئادەتتىكى فۇنكسىيە" #~ msgid "pkg-config" #~ msgstr "pkg-config" #~ msgid "Package Info" #~ msgstr "بوغچا ئۇچۇرى" #~ msgid "Fuzzy" #~ msgstr "مۈجمەل" #~ msgid "Prolog" #~ msgstr "Prolog" #~ msgid "Puppet" #~ msgstr "Puppet" #~ msgid "Resources" #~ msgstr "مەنبەلەر" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "پارامېتىرلار" #~ msgid "Metaparameters" #~ msgstr "مېتا پارامېتىرلار" #~ msgid "Functions" #~ msgstr "فۇنكسىيىلەر" #~ msgid "Values" #~ msgstr "قىممەتلەر" #~ msgid "Variables" #~ msgstr "ئۆزگەرگۈچىلەر" #~ msgid "Class names" #~ msgstr "كىلاس ئاتلىرى" #~ msgid "Python 3" #~ msgstr "Python 3" #~ msgid "Format" #~ msgstr "پىچىمى" #~ msgid "Builtin Object" #~ msgstr "ئىچكى نەڭ" #~ msgid "Python" #~ msgstr "Python" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "Reserved Class" #~ msgstr "قالدۇرۇلغان خىل" #~ msgid "Assignment Operator" #~ msgstr "قىممەت بېرىش ئەمەل بەلگىسى" #~ msgid "Delimiter" #~ msgstr "ئايرىش بەلگىسى" #~ msgid "Special Constant" #~ msgstr "ئالاھىدە تۇراقلىق سان" #~ msgid "Integer Number" #~ msgstr "پۈتۈن سان" #~ msgid "Define" #~ msgstr "بەلگىلە" #~ msgid "Section" #~ msgstr "گۇرۇپپىسى" #~ msgid "Spec Macro" #~ msgstr "Spec ماكرو" #~ msgid "Directory Macro" #~ msgstr "مۇندەرىجە ماكرو" #~ msgid "Command Macro" #~ msgstr "بۇيرۇق ماكرو" #~ msgid "Conditional Macro" #~ msgstr "شەرت ماكرو" #~ msgid "Other Macro" #~ msgstr "باشقا ماكرو" #~ msgid "Flow Conditional" #~ msgstr "جەريان شەرتى" #~ msgid "RPM Variable" #~ msgstr "RPM ئۆزگەرگۈچى" #~ msgid "Switch" #~ msgstr "ئالماشتۇرغۇچ" #~ msgid "Email" #~ msgstr "ئېلخەت" #~ msgid "Ruby" #~ msgstr "Ruby" #~ msgid "Attribute Definition" #~ msgstr "خاسلىق ئېنىقلىمىسى" #~ msgid "Module handler" #~ msgstr "بۆلەك بىر تەرەپ قىلغۇچ" #~ msgid "Numeric literal" #~ msgstr "ھەرپلىك سان" #~ msgid "Literal" #~ msgstr "يېزىق" #~ msgid "Scheme" #~ msgstr "نۇسخا" #~ msgid "Scilab" #~ msgstr "Scilab" #~ msgid "sh" #~ msgstr "sh" #~ msgid "Variable Definition" #~ msgstr "ئۆزگەرگۈچى ئېنىقلىمىسى" #~ msgid "Common Commands" #~ msgstr "ئادەتتىكى بۇيرۇقلار" #~ msgid "Subshell" #~ msgstr "تارماق shell" #~ msgid "Standard ML" #~ msgstr "ئۆلچەملىك ML" #~ msgid "Module name, Variant, etc" #~ msgstr "بۆلەك ئاتى، شالغۇتى قاتارلىق" #~ msgid "SPARQL" #~ msgstr "SPARQL" #~ msgid "Class" #~ msgstr "تىپ" #~ msgid "Individual" #~ msgstr "ئۆزگىچە" #~ msgid "Predicate" #~ msgstr "مۆلچەرلەش" #~ msgid "QName" #~ msgstr "QName" #~ msgid "IRI" #~ msgstr "IRI" #~ msgid "SQL" #~ msgstr "SQL" #~ msgid "No idea what it is" #~ msgstr "ئۇ نېمىدۇ" #~ msgid "SystemVerilog" #~ msgstr "SystemVerilog" #~ msgid "txt2tags" #~ msgstr "txt2tags" #~ msgid "Option" #~ msgstr "تاللانما" #~ msgid "Option Name" #~ msgstr "تاللانما ئىسمى" #~ msgid "Section 1" #~ msgstr "1-بۆلەك" #~ msgid "Section 2" #~ msgstr "2-بۆلەك" #~ msgid "Section 3" #~ msgstr "3-بۆلەك" #~ msgid "Section 4" #~ msgstr "4-بۆلەك" #~ msgid "Section 5" #~ msgstr "5-بۆلەك" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "يانتۇ" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "توم" #~ msgid "Verbatim Block" #~ msgstr "Verbatim بۆلەك" #~ msgid "Tcl" #~ msgstr "Tcl" #~ msgid "Texinfo" #~ msgstr "Texinfo" #~ msgid "Macros" #~ msgstr "ماكرولار" #~ msgid "File Attributes" #~ msgstr "ھۆججەت خاسلىقلىرى" #~ msgid "Generated Content" #~ msgstr "ھاسىل قىلىنغان مەزمۇن" #~ msgid "Vala" #~ msgstr "Vala" #~ msgid "VB.NET" #~ msgstr "VB.NET" #~ msgid "Verilog" #~ msgstr "Verilog" #~ msgid "IEEE System Task" #~ msgstr "IEEE سىستېما ۋەزىپىسى" #~ msgid "LRM Additional System Task" #~ msgstr "LRM قوشۇمچە سىستېما ۋەزىپىسى" #~ msgid "Gate" #~ msgstr "ئىشىك" #~ msgid "VHDL" #~ msgstr "VHDL" #~ msgid "XML" #~ msgstr "XML" #~ msgid "DOCTYPE" #~ msgstr "DOCTYPE" #~ msgid "Processing instruction" #~ msgstr "بىر تەرەپ قىلىش بۇيرۇقى" #~ msgid "Attribute value" #~ msgstr "خاسلىق قىممىتى" #~ msgid "Entity" #~ msgstr "ئەمەلىي گەۋدە" #~ msgid "XSLT" #~ msgstr "XSLT" #~ msgid "Element" #~ msgstr "ئېلېمېنت" #~ msgid "Yacc" #~ msgstr "Yacc" #~ msgid "token-type" #~ msgstr "بەلگە تىپى" #~ msgid "rule" #~ msgstr "قائىدە" #~ msgid "The provider name" #~ msgstr "تەمىنلىگۈچى ئاتى" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "سىنبەلگە" #~ msgid "The provider icon" #~ msgstr "تەمىنلىگۈچى سىنبەلگىسى" #~ msgid "Proposals Batch Size" #~ msgstr "تەكلىپ تۈركۈم چوڭلۇقى" #~ msgid "Number of proposals added in one batch" #~ msgstr "بىر تۈركۈمدە قوشىدىغان تەكلىپ سانى" #~ msgid "Scan Batch Size" #~ msgstr "تەكشۈرىدىغان تۈركۈم چوڭلۇقى" #~ msgid "Number of lines scanned in one batch" #~ msgstr "بىر تۈركۈمدە تەكشۈرىدىغان قۇر سانى" #~ msgid "Minimum Word Size" #~ msgstr "ئەڭ قىسقا سۆز چېكى" #~ msgid "The minimum word size to complete" #~ msgstr "تاماملاشنىڭ ئەڭ قىسقا سۆز چېكى" #~ msgid "Interactive Delay" #~ msgstr "تەسىرلىشىشتىكى كېچىكتۈرۈش" #~ msgid "The delay before initiating interactive completion" #~ msgstr "تاماملاشتا تەسىرلىشىشتىن ئىلگىرىكى كېچىكتۈرۈش" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "مەرتىۋە" #~ msgid "Provider priority" #~ msgstr "تەمىنلىگۈچىنىڭ مەرتىۋىسى" #~ msgid "Highlight Syntax" #~ msgstr "گرامماتىكا يورۇتۇش" #~ msgid "Whether to highlight syntax in the buffer" #~ msgstr "يىغلەكتە گرامماتىكىنى يورۇتۇپ كۆرسىتەمدۇ يوق" #~ msgid "Highlight Matching Brackets" #~ msgstr "ماس تىرناقلارنى يورۇت" #~ msgid "Whether to highlight matching brackets" #~ msgstr "ماس كەلگەن تىرناقنى يورۇتۇپ كۆرسىتەمدۇ يوق" #~ msgid "Maximum Undo Levels" #~ msgstr "ئەڭ يۇقىرى يېنىۋېلىش دەرىجىسى" #~ msgid "Number of undo levels for the buffer" #~ msgstr "يىغلەكتىكى يېنىۋېلىش دەرىجىسى" #~ msgid "Language" #~ msgstr "تىل" #~ msgid "Language object to get highlighting patterns from" #~ msgstr "يورۇتۇپ كۆرسىتىش ھالىتىگە ئېرىشىشتە ئىشلىتىدىغان تىل نەڭى" #~ msgid "Can undo" #~ msgstr "يېنىۋالغىلى بولىدۇ" #~ msgid "Whether Undo operation is possible" #~ msgstr "يېنىۋالغىلى بولامدۇ يوق" #~ msgid "Can redo" #~ msgstr "قايتىلىغىلى بولىدۇ" #~ msgid "Whether Redo operation is possible" #~ msgstr "قايتىلىغىلى بولامدۇ يوق" #~ msgid "Style scheme" #~ msgstr "ئۇسلۇب لايىھىسى" #~ msgid "Undo manager" #~ msgstr "يېنىۋېلىش باشقۇرغۇچ" #~ msgid "The buffer undo manager" #~ msgstr "يىغلەك يېنىۋېلىشنى باشقۇرغۇچ" #~ msgid "No extra information available" #~ msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان ئارتۇق ئۇچۇر يوق" #~ msgid "View" #~ msgstr "كۆرۈنۈش" #~ msgid "The GtkSourceView bound to the completion" #~ msgstr "GtkSourceView تاماملاش چېكى" #~ msgid "Remember Info Visibility" #~ msgstr "ئۇچۇرنىڭ كۆرۈنۈشچانلىقىنى ئەستە تۇت" #~ msgid "Remember the last info window visibility state" #~ msgstr "ئاخىرقى ئۇچۇر كۆزنىكىنىڭ كۆرۈنۈشچانلىقىنى ئەستە تۇت" #~ msgid "Select first proposal when completion is shown" #~ msgstr "كۆرسىتىش تاماملانغاندا بىرىنچى لايىھىنى تاللا" #~ msgid "Show Headers" #~ msgstr "قاش ئۇچۇرىنى كۆرسەت" #~ msgid "" #~ "Show provider headers when proposals from multiple providers are available" #~ msgstr "كۆپ تەمىنلىگۈچىنىڭ تەكلىپى بولسا تەمىنلىگۈچىنىڭ باش ئۇچۇرىنى كۆرسەت" #~ msgid "Show Icons" #~ msgstr "سىنبەلگە كۆرسەت" #~ msgid "Show provider and proposal icons in the completion popup" #~ msgstr "تاماملاش تىزىملىكىدە تەمىنلىگۈچى ۋە تەكلىپ سىنبەلگىسىنى كۆرسەت" #~ msgid "Accelerators" #~ msgstr "تېزلەتكۈچ" #~ msgid "Number of proposal accelerators to show" #~ msgstr "كۆرسىتىدىغان تەكلىپ تېزلەتكۈچنىڭ سانى" #~ msgid "Auto Complete Delay" #~ msgstr "ئۆزلۈكىدىن تاماملاشنى كېچىكتۈرۈش" #~ msgid "Completion popup delay for interactive completion" #~ msgstr "تەسىرلىشىشچان تاماملاشتىكى تولۇقلاش تىزىملىك كېچىكتۈرۈش" #~ msgid "Provider Page Size" #~ msgstr "تەمىنلىگۈچىنىڭ بەت چوڭلۇقى" #~ msgid "Provider scrolling page size" #~ msgstr "تەمىنلىگۈچىنىڭ دومىلىما بەت چوڭلۇقى" #~ msgid "Proposal Page Size" #~ msgstr "تەكلىپ بەت چوڭلۇقى" #~ msgid "Proposal scrolling page size" #~ msgstr "تەكلىپ دومىلىما بەت چوڭلۇقى" #~ msgid "Completion" #~ msgstr "تاماملاش" #~ msgid "The completion object to which the context belongs" #~ msgstr "تىل ئورامى تەۋە بولغان تاماملاش نەڭ" #~ msgid "Iterator" #~ msgstr "تەكرارلىغۇچ" #~ msgid "The GtkTextIter at which the completion was invoked" #~ msgstr "GtkTextIter دا تاماملاشنى يۆتكەپ ئىشلىتىدۇ" #~ msgid "Activation" #~ msgstr "ئاكتىپلاش" #~ msgid "The type of activation" #~ msgstr "ئاكتىپلاش تىپى" #~ msgid "Label to be shown for this item" #~ msgstr "بۇ تۈرگە كۆرسىتىدىغان ئەن" #~ msgid "Markup to be shown for this item" #~ msgstr "بۇ تۈرگە كۆرسىتىدىغان بەلگە" #~ msgid "Item text" #~ msgstr "تۈر تېكىستى" #~ msgid "Icon to be shown for this item" #~ msgstr "بۇ تۈرگە كۆرسىتىدىغان سىنبەلگە" #~ msgid "Info" #~ msgstr "ئۇچۇر" #~ msgid "Info to be shown for this item" #~ msgstr "بۇ تۈرگە كۆرسىتىدىغان ئۇچۇر" #~ msgid "The gutters' GtkSourceView" #~ msgstr "gutters نىڭ GtkSourceView" #~ msgid "Window Type" #~ msgstr "كۆزنەك تىپى" #~ msgid "The gutters text window type" #~ msgstr "gutters تېكىست كۆزنەك تىپى" #~ msgid "X Padding" #~ msgstr "X تولدۇرۇش" #~ msgid "The x-padding" #~ msgstr "X تولدۇرۇشتا" #~ msgid "Y Padding" #~ msgstr "Y تولدۇرۇش" #~ msgid "The y-padding" #~ msgstr "Y تولدۇرۇشتا" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "كۆرۈنۈشچان" #~ msgid "X Alignment" #~ msgstr "X توغرىلاش" #~ msgid "The x-alignment" #~ msgstr "X توغرىلاشتا" #~ msgid "Y Alignment" #~ msgstr "Y توغرىلاش" #~ msgid "The y-alignment" #~ msgstr "Y توغرىلاشتا" #~ msgid "The View" #~ msgstr "كۆرۈنۈش" #~ msgid "The view" #~ msgstr "كۆرۈنۈش" #~ msgid "Alignment Mode" #~ msgstr "توغرىلاش ھالىتى" #~ msgid "The alignment mode" #~ msgstr "توغرىلاش ھالىتىدە" #~ msgid "The window type" #~ msgstr "كۆزنەك تىپى" #~ msgid "Size" #~ msgstr "چوڭلۇقى" #~ msgid "The size" #~ msgstr "چوڭلۇقى" #~ msgid "Pixbuf" #~ msgstr "Pixbuf" #~ msgid "The pixbuf" #~ msgstr "بۇ pixbuf" #~ msgid "Stock Id" #~ msgstr "stock Id" #~ msgid "The stock id" #~ msgstr "قالدۇرۇلغان Id" #~ msgid "Icon Name" #~ msgstr "سىنبەلگە ئاتى" #~ msgid "The icon name" #~ msgstr "سىنبەلگىنىڭ ئاتى" #~ msgid "GIcon" #~ msgstr "GIcon" #~ msgid "The gicon" #~ msgstr "بۇ GIcon" #~ msgid "The markup" #~ msgstr "بۇ بەلگە" #~ msgid "The text" #~ msgstr "بۇ تېكىست" #~ msgid "Language id" #~ msgstr "تىل كىملىكى" #~ msgid "Language name" #~ msgstr "تىل ئىسمى" #~ msgid "Language section" #~ msgstr "تىل بۆلىكى" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "يوشۇرۇن" #~ msgid "Whether the language should be hidden from the user" #~ msgstr "ئىشلەتكۈچىگە نىسبەتەن تىلنى يوشۇرامدۇ يوق" #~ msgid "Language specification directories" #~ msgstr "تىل ئۆلچىمى مۇندەرىجىسى" #~ msgid "" #~ "List of directories where the language specification files (.lang) are " #~ "located" #~ msgstr "تىل ئۆلچىمى ھۆججىتى(.lang) تۇرۇشلۇق مۇندەرىجە" #~ msgid "Language ids" #~ msgstr "تىل كىملىكلىرى" #~ msgid "List of the ids of the available languages" #~ msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان تىل كىملىك تىزىملىكى" #~ msgid "Background" #~ msgstr "تەگلىك" #~ msgid "The background" #~ msgstr "تەگلىك" #~ msgid "The GIcon" #~ msgstr "بۇ GIcon" #~ msgid "category" #~ msgstr "كاتېگورىيە" #~ msgid "The mark category" #~ msgstr "بەلگە كاتېگورىيە" #~ msgid "Source Buffer" #~ msgstr "ئەسلى يىغلەك" #~ msgid "The GtkSourceBuffer object to print" #~ msgstr "باسىدىغان GtkSourceBuffer نەڭ" #~ msgid "Tab Width" #~ msgstr "بەتكۈچ كەڭلىكى" #~ msgid "Width of a tab character expressed in spaces" #~ msgstr "بوشلۇق بىلەن خاتىرىلىنىدىغان tab ھەرپىنىڭ كەڭلىكى" #~ msgid "Wrap Mode" #~ msgstr "قاتلاش ھالىتى" #~ msgid "" #~ "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character " #~ "boundaries." #~ msgstr "قۇر قاتلامدۇ يوق، ھەرگىز، سۆز چېگراسى ياكى ھەرپ چېگراسىدا" #~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax" #~ msgstr "گرامماتىكا يورۇتقان ھالەتتە پۈتۈكنى باسامدۇ يوق" #~ msgid "Print Line Numbers" #~ msgstr "قۇر نومۇرىنى باس" #~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)" #~ msgstr "قۇر نومۇرىنى باسىدىغان دائىرە (0 قۇر نومۇرى يوقلۇقىنى بىلدۈرىدۇ)" #~ msgid "Print Header" #~ msgstr "بەت قېشىنى باس" #~ msgid "Whether to print a header in each page" #~ msgstr "ھەر بىر بەتنىڭ بەت قېشىنى باسامدۇ يوق" #~ msgid "Print Footer" #~ msgstr "بەت ئاستىنى باس" #~ msgid "Whether to print a footer in each page" #~ msgstr "ھەر بىر بەتنىڭ بەت ئاستىنى باسامدۇ يوق" #~ msgid "Body Font Name" #~ msgstr "گەۋدە خەت نۇسخا ئاتى" #~ msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")" #~ msgstr "" #~ "تېكىست گەۋدىسى ئىشلىتىدىغان خەت نۇسخا ئاتى (مەسىلەن، \"Monospace 10\")" #~ msgid "Line Numbers Font Name" #~ msgstr "قۇر نومۇرى خەت نۇسخا ئاتى" #~ msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")" #~ msgstr "قۇر نومۇرى ئىشلىتىدىغان خەت نۇسخا ئاتى (مەسىلەن، \"Monospace 10\")" #~ msgid "Header Font Name" #~ msgstr "بەت قاشنىڭ خەت نۇسخا ئاتى" #~ msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")" #~ msgstr "بەت قاشقا ئىشلىتىدىغان خەت نۇسخا ئاتى (مەسىلەن، \"Monospace 10\")" #~ msgid "Footer Font Name" #~ msgstr "بەت ئاستى خەت نۇسخا ئاتى" #~ msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")" #~ msgstr "بەت ئاستىغا ئىشلىتىدىغان خەت نۇسخا ئاتى (مەسىلەن، \"Monospace 10\")" #~ msgid "Number of pages" #~ msgstr "بەت سانى" #~ msgid "" #~ "The number of pages in the document (-1 means the document has not been " #~ "completely paginated)." #~ msgstr "" #~ "پۈتۈكتىكى بەت سانى (-1 پۈتۈكنىڭ تولۇق بەتكە ئايرىلمىغانلىقىنى بىلدۈرىدۇ)" #~ msgid "Line background" #~ msgstr "قۇر تەگلىكى" #~ msgid "Line background color" #~ msgstr "قۇر تەگلىك رەڭگى" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "تەگلىك رەڭگى" #~ msgid "Foreground" #~ msgstr "ئالدى كۆرۈنۈش" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "ئالدى كۆرۈنۈش رەڭگى" #~ msgid "Underline" #~ msgstr "ئاستى سىزىق" #~ msgid "Strikethrough" #~ msgstr "ئۆچۈرۈش سىزىقى" #~ msgid "Line background set" #~ msgstr "قۇر تەگلىك تەڭشىكى" #~ msgid "Whether line background color is set" #~ msgstr "قۇر تەگلىك رەڭگى تەڭشىلەمدۇ يوق" #~ msgid "Foreground set" #~ msgstr "ئالدى كۆرۈنۈش تەڭشىكى" #~ msgid "Whether foreground color is set" #~ msgstr "ئالدى كۆرۈنۈش رەڭگى تەڭشىلەمدۇ يوق" #~ msgid "Background set" #~ msgstr "تەگلىك تەڭشىكى" #~ msgid "Whether background color is set" #~ msgstr "تەگلىك رەڭگى تەڭشىلەمدۇ يوق" #~ msgid "Bold set" #~ msgstr "توم تەڭشىكى" #~ msgid "Whether bold attribute is set" #~ msgstr "توم خاسلىق تەڭشىلەمدۇ يوق" #~ msgid "Italic set" #~ msgstr "يانتۇ تەڭشىكى" #~ msgid "Whether italic attribute is set" #~ msgstr "يانتۇ خاسلىق تەڭشىلەمدۇ يوق" #~ msgid "Underline set" #~ msgstr "ئاستى سىزىقىنى بەلگىلەش" #~ msgid "Whether underline attribute is set" #~ msgstr "ئاستى سىزىق خاسلىقى تەڭشىلەمدۇ يوق" #~ msgid "Strikethrough set" #~ msgstr "ئۆچۈرۈش سىزىقىنى بەلگىلەش" #~ msgid "Whether strikethrough attribute is set" #~ msgstr "ئۆچۈرۈش سىزىق خاسلىقى تەڭشىلەمدۇ يوق" #~ msgid "Style scheme id" #~ msgstr "ئۇسلۇب لايىھە كىملىكى" #~ msgid "Style scheme name" #~ msgstr "ئۇسلۇب لايىھە ئاتى" #~ msgid "Style scheme description" #~ msgstr "ئۇسلۇب لايىھە چۈشەندۈرۈشى" #~ msgid "Style scheme filename" #~ msgstr "ئۇسلۇب لايىھە ھۆججەت ئاتى" #~ msgid "Style scheme search path" #~ msgstr "ئۇسلۇب لايىھە ئىزدەش يولى" #~ msgid "List of directories and files where the style schemes are located" #~ msgstr "ئۇسلۇب لايىھە تۇرۇشلۇق مۇندەرىجە ۋە ھۆججەتلەرنىڭ تىزىملىكى" #~ msgid "Scheme ids" #~ msgstr "لايىھە كىملىكلىرى" #~ msgid "List of the ids of the available style schemes" #~ msgstr "مەۋجۇت ئۇسلۇب لايىھە كىملىكىنىڭ تىزىملىكى" #~ msgid "Buffer" #~ msgstr "يىغلەك" #~ msgid "The text buffer to add undo support on" #~ msgstr "يېنىۋېلىش مەشغۇلاتىنى قوللاشقا ئىشلىتىدىغان تېكىست غەملەك" #~ msgid "The completion object associated with the view" #~ msgstr "بۇ كۆرگۈچكە مۇناسىۋەتلىك تاماملاش نەڭ" #~ msgid "Show Line Numbers" #~ msgstr "قۇر نومۇرىنى كۆرسەت" #~ msgid "Whether to display line numbers" #~ msgstr "قۇر نومۇرىنى كۆرسىتەمدۇ يوق" #~ msgid "Show Line Marks" #~ msgstr "قۇر بەلگىسىنى كۆرسەت" #~ msgid "Whether to display line mark pixbufs" #~ msgstr "قۇر بەلگىسى pixbufs نى كۆرسىتەمدۇ يوق" #~ msgid "Indent Width" #~ msgstr "تارايتىش كەڭلىكى" #~ msgid "Number of spaces to use for each step of indent" #~ msgstr "ھەر قېتىم تارايتىدىغان بوشلۇق سانى" #~ msgid "Auto Indentation" #~ msgstr "ئۆزلۈكىدىن تارايتىش" #~ msgid "Whether to enable auto indentation" #~ msgstr "ئۆزلۈكىدىن تارايتىشقا يول قويامدۇ يوق" #~ msgid "Insert Spaces Instead of Tabs" #~ msgstr "Tab ئورنىغا بوشلۇق قىستۇرۇش" #~ msgid "Whether to insert spaces instead of tabs" #~ msgstr "Tab ئورنىغا بوشلۇق قىستۇرامدۇ يوق" #~ msgid "Show Right Margin" #~ msgstr "ئوڭ گىرۋەكنى كۆرسەت" #~ msgid "Whether to display the right margin" #~ msgstr "ئوڭ گىرۋەكنى كۆرسىتەمدۇ يوق" #~ msgid "Right Margin Position" #~ msgstr "ئوڭ بوشلۇق ئورنى" #~ msgid "Position of the right margin" #~ msgstr "ئوڭ گىرۋەكنىڭ ئورنى" #~ msgid "Smart Home/End" #~ msgstr "ئىدراكلىق Home/End" #~ msgid "" #~ "HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line " #~ "before going to the start/end of the line" #~ msgstr "" #~ "HOME ۋە END كۇنۇپكىسى قۇرنىڭ باش/ئاخىرىغا يۆتكىلىشتىن ئىلگىرى قۇر " #~ "ئىچىدىكى بىرىنچى/ئاخىرقى ھەرپكە يۆتكىلىدۇ" #~ msgid "Highlight current line" #~ msgstr "ھازىرقى قۇرنى يورۇت" #~ msgid "Whether to highlight the current line" #~ msgstr "نۆۋەتتىكى قۇرنى يورۇتامدۇ يوق" #~ msgid "Indent on tab" #~ msgstr "tab دە تارايت" #~ msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed" #~ msgstr "tab كۇنۇپكىسىنى باسقاندا تاللانغان تېكىستنى تارايت" #~ msgid "Draw Spaces" #~ msgstr "بوشلۇق سىز" #~ msgid "Set if and how the spaces should be visualized" #~ msgstr "بوشلۇقنى كۆرۈنىدىغان قىلىپ تەڭشەمدۇ يوق" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "Gheyret Kenji \n" #~ "Sahran\n" #~ "Muhemmed Erdem " #~ msgid "Objective Caml" #~ msgstr "Objective Caml" #~ msgid "Object" #~ msgstr "نەڭ" #~ msgid "Id" #~ msgstr "Id" #~ msgid "The id" #~ msgstr "بۇ id" #~ msgid "The priority" #~ msgstr "ئالدىنلىق" #~ msgid "MSIL" #~ msgstr "MSIL" #~ msgid "Maximum width" #~ msgstr "ئەڭ چوڭ كەڭلىك" #~ msgid "The maximum allowed width" #~ msgstr "يول قويۇلىدىغان ئەڭ چوڭ كەڭلىك" #~ msgid "Maximum height" #~ msgstr "ئەڭ چوڭ ئېگىزلىكى" #~ msgid "The maximum allowed height" #~ msgstr "يول قويۇلىدىغان ئەڭ چوڭ ئېگىزلىك" #~ msgid "Shrink width" #~ msgstr "تارايتىش كەڭلىكى" #~ msgid "Whether the window should shrink width to fit the contents" #~ msgstr "كۆزنەك كەڭلىكى تارىيىپ مەزمۇنغا ماسلىشامدۇ يوق" #~ msgid "Shrink height" #~ msgstr "تارايتىش ئېگىزلىكى" #~ msgid "Whether the window should shrink height to fit the contents" #~ msgstr "كۆزنەك ئېگىزلىكى تارىيىپ مەزمۇنغا ماسلىشامدۇ يوق"