# Turkish translation of gtksourceview. # Copyright (C) 2003 gtksourceview's copyright holder # This file is distributed under the same license as the gtksourceview package. # # Sami Onur Zaim , 2003. # Baris Cicek , 2004, 2005, 2008, 2009. # Yaşar Şentürk , 2014. # Necdet Yücel , 2014. # Muhammet Kara , 2011, 2012, 2014, 2015. # Emin Tufan Çetin , 2017. # Furkan Ahmet Kara , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtksourceview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gtksourceview\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-05 12:32-0700\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-10 14:53+0300\n" "Last-Translator: Furkan Ahmet Kara \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" "X-POOTLE-MTIME: 1419203099.000000\n" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:23 msgid "Disabled" msgstr "Devre Dışı" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:24 msgid "Before" msgstr "Önce" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:25 msgid "After" msgstr "Sonra" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:26 msgid "Always" msgstr "Her zaman" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:32 msgid "Space" msgstr "Boşluk" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:33 msgid "Tab" msgstr "Sekme" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:34 msgid "Newline" msgstr "Yeni satır" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:35 msgid "Non Breaking Whitespace" msgstr "Ayrılmaz Boşluk" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:36 msgid "Leading" msgstr "Önünde" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:37 msgid "Text" msgstr "Metin" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:38 msgid "Trailing" msgstr "Sondaki" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the #. popup, telling that all completion pages are shown. #: gtksourceview.xml:39 gtksourceview/gtksourcecompletion.c:833 msgid "All" msgstr "Tümü" #. (itstool) path: abnf.lang/language@_section #. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section #. (itstool) path: ada.lang/language@_section #. (itstool) path: ansforth94.lang/language@_section #. (itstool) path: asp.lang/language@_section #. (itstool) path: automake.lang/language@_section #. (itstool) path: bennugd.lang/language@_section #. (itstool) path: bluespec.lang/language@_section #. (itstool) path: boo.lang/language@_section #. (itstool) path: cg.lang/language@_section #. (itstool) path: chdr.lang/language@_section #. (itstool) path: c.lang/language@_section #. (itstool) path: cobol.lang/language@_section #. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_section #. (itstool) path: cpp.lang/language@_section #. (itstool) path: csharp.lang/language@_section #. (itstool) path: cuda.lang/language@_section #. (itstool) path: d.lang/language@_section #. (itstool) path: eiffel.lang/language@_section #. (itstool) path: erlang.lang/language@_section #. (itstool) path: forth.lang/language@_section #. (itstool) path: fortran.lang/language@_section #. (itstool) path: fsharp.lang/language@_section #. (itstool) path: genie.lang/language@_section #. (itstool) path: glsl.lang/language@_section #. (itstool) path: go.lang/language@_section #. (itstool) path: groovy.lang/language@_section #. (itstool) path: haskell.lang/language@_section #. (itstool) path: haskell-literate.lang/language@_section #. (itstool) path: haxe.lang/language@_section #. (itstool) path: idl.lang/language@_section #. (itstool) path: java.lang/language@_section #. (itstool) path: j.lang/language@_section #. (itstool) path: kotlin.lang/language@_section #. (itstool) path: lex.lang/language@_section #. (itstool) path: llvm.lang/language@_section #. (itstool) path: logtalk.lang/language@_section #. (itstool) path: makefile.lang/language@_section #. (itstool) path: meson.lang/language@_section #. (itstool) path: nemerle.lang/language@_section #. (itstool) path: netrexx.lang/language@_section #. (itstool) path: objc.lang/language@_section #. (itstool) path: objj.lang/language@_section #. (itstool) path: ocaml.lang/language@_section #. (itstool) path: ooc.lang/language@_section #. (itstool) path: opal.lang/language@_section #. (itstool) path: opencl.lang/language@_section #. (itstool) path: pascal.lang/language@_section #. (itstool) path: pig.lang/language@_section #. (itstool) path: prolog.lang/language@_section #. (itstool) path: rust.lang/language@_section #. (itstool) path: scala.lang/language@_section #. (itstool) path: scheme.lang/language@_section #. (itstool) path: sml.lang/language@_section #. (itstool) path: sparql.lang/language@_section #. (itstool) path: sql.lang/language@_section #. (itstool) path: swift.lang/language@_section #. (itstool) path: systemverilog.lang/language@_section #. (itstool) path: thrift.lang/language@_section #. (itstool) path: vala.lang/language@_section #. (itstool) path: vbnet.lang/language@_section #. (itstool) path: verilog.lang/language@_section #. (itstool) path: vhdl.lang/language@_section #: abnf.lang:30 actionscript.lang:24 ada.lang:25 ansforth94.lang:24 asp.lang:23 #: automake.lang:23 bennugd.lang:22 bluespec.lang:21 boo.lang:23 cg.lang:23 #: chdr.lang:24 c.lang:24 cobol.lang:26 cpphdr.lang:24 cpp.lang:24 #: csharp.lang:26 cuda.lang:22 d.lang:29 eiffel.lang:23 erlang.lang:23 #: forth.lang:23 fortran.lang:24 fsharp.lang:24 genie.lang:23 glsl.lang:30 #: go.lang:24 groovy.lang:24 haskell.lang:24 haskell-literate.lang:23 #: haxe.lang:34 idl.lang:23 java.lang:24 j.lang:23 kotlin.lang:24 lex.lang:24 #: llvm.lang:22 logtalk.lang:23 makefile.lang:22 meson.lang:23 nemerle.lang:23 #: netrexx.lang:23 objc.lang:23 objj.lang:25 ocaml.lang:26 ooc.lang:23 #: opal.lang:23 opencl.lang:23 pascal.lang:24 pig.lang:26 prolog.lang:23 #: rust.lang:35 scala.lang:24 scheme.lang:23 sml.lang:23 sparql.lang:23 #: sql.lang:23 swift.lang:24 systemverilog.lang:21 thrift.lang:20 vala.lang:27 #: vbnet.lang:23 verilog.lang:23 vhdl.lang:23 msgid "Source" msgstr "Kaynak" #. (itstool) path: awk.lang/language@_section #. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_section #. (itstool) path: javascript.lang/language@_section #. (itstool) path: lua.lang/language@_section #. (itstool) path: m4.lang/language@_section #. (itstool) path: perl.lang/language@_section #. (itstool) path: php.lang/language@_section #. (itstool) path: python3.lang/language@_section #. (itstool) path: python.lang/language@_section #. (itstool) path: ruby.lang/language@_section #. (itstool) path: sh.lang/language@_section #. (itstool) path: tcl.lang/language@_section #: awk.lang:23 dosbatch.lang:23 javascript.lang:26 lua.lang:23 m4.lang:23 #: perl.lang:25 php.lang:28 python3.lang:23 python.lang:27 ruby.lang:26 #: sh.lang:24 tcl.lang:23 msgid "Script" msgstr "Betik" #. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section #. (itstool) path: docbook.lang/language@_section #. (itstool) path: dtd.lang/language@_section #. (itstool) path: dtl.lang/language@_section #. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section #. (itstool) path: haddock.lang/language@_section #. (itstool) path: html.lang/language@_section #. (itstool) path: jade.lang/language@_section #. (itstool) path: latex.lang/language@_section #. (itstool) path: mallard.lang/language@_section #. (itstool) path: markdown.lang/language@_section #. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section #. (itstool) path: mxml.lang/language@_section #. (itstool) path: rst.lang/language@_section #. (itstool) path: sweave.lang/language@_section #. (itstool) path: t2t.lang/language@_section #. (itstool) path: tera.lang/language@_section #. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section #. (itstool) path: xml.lang/language@_section #. (itstool) path: xslt.lang/language@_section #: bibtex.lang:23 docbook.lang:23 dtd.lang:23 dtl.lang:25 gtk-doc.lang:24 #: haddock.lang:23 html.lang:24 jade.lang:24 latex.lang:24 mallard.lang:22 #: markdown.lang:25 mediawiki.lang:22 mxml.lang:23 rst.lang:22 sweave.lang:24 #: t2t.lang:23 tera.lang:23 texinfo.lang:24 xml.lang:25 xslt.lang:23 msgid "Markup" msgstr "İşaretleme" #. (itstool) path: cg.lang/language@_name #: cg.lang:23 msgid "CG Shader Language" msgstr "CG Shader Dili" #. (itstool) path: changelog.lang/language@_section #. (itstool) path: cmake.lang/language@_section #. (itstool) path: css.lang/language@_section #. (itstool) path: csv.lang/language@_section #. (itstool) path: desktop.lang/language@_section #. (itstool) path: diff.lang/language@_section #. (itstool) path: dot.lang/language@_section #. (itstool) path: dpatch.lang/language@_section #. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_section #. (itstool) path: gtkrc.lang/language@_section #. (itstool) path: ini.lang/language@_section #. (itstool) path: json.lang/language@_section #. (itstool) path: less.lang/language@_section #. (itstool) path: libtool.lang/language@_section #. (itstool) path: logcat.lang/language@_section #. (itstool) path: nsis.lang/language@_section #. (itstool) path: ocl.lang/language@_section #. (itstool) path: pkgconfig.lang/language@_section #. (itstool) path: po.lang/language@_section #. (itstool) path: protobuf.lang/language@_section #. (itstool) path: puppet.lang/language@_section #. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_section #. (itstool) path: scss.lang/language@_section #. (itstool) path: toml.lang/language@_section #. (itstool) path: yacc.lang/language@_section #. (itstool) path: yaml.lang/language@_section #: changelog.lang:24 cmake.lang:23 css.lang:26 csv.lang:23 desktop.lang:24 #: diff.lang:23 dot.lang:23 dpatch.lang:23 gdb-log.lang:18 gtkrc.lang:24 #: ini.lang:22 json.lang:29 less.lang:23 libtool.lang:23 logcat.lang:23 #: nsis.lang:23 ocl.lang:32 pkgconfig.lang:23 po.lang:23 protobuf.lang:21 #: puppet.lang:23 rpmspec.lang:24 scss.lang:23 toml.lang:23 yacc.lang:23 #: yaml.lang:21 msgid "Other" msgstr "Diğer" #. (itstool) path: chdr.lang/language@_name #: chdr.lang:24 msgid "C/ObjC Header" msgstr "C/ObjC Başlığı" #. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_name #: cpphdr.lang:24 msgid "C++ Header" msgstr "C++ Üstbilgisi" #. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_name #: dosbatch.lang:23 msgid "DOS Batch" msgstr "DOS Batch" #. (itstool) path: dtl.lang/language@_name #: dtl.lang:25 msgid "Django Template" msgstr "Django Şablonu" #. (itstool) path: fcl.lang/language@_section #. (itstool) path: gap.lang/language@_section #. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section #. (itstool) path: imagej.lang/language@_section #. (itstool) path: julia.lang/language@_section #. (itstool) path: matlab.lang/language@_section #. (itstool) path: maxima.lang/language@_section #. (itstool) path: modelica.lang/language@_section #. (itstool) path: octave.lang/language@_section #. (itstool) path: R.lang/language@_section #. (itstool) path: scilab.lang/language@_section #: fcl.lang:23 gap.lang:23 idl-exelis.lang:20 imagej.lang:23 julia.lang:23 #: matlab.lang:25 maxima.lang:24 modelica.lang:25 octave.lang:25 R.lang:25 #: scilab.lang:23 msgid "Scientific" msgstr "Bilimsel" #. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_name #: gdb-log.lang:18 msgid "GDB Log" msgstr "GDB Günlüğü" #. (itstool) path: glsl.lang/language@_name #: glsl.lang:30 msgid "OpenGL Shading Language" msgstr "OpenGL Shading Dili" #. (itstool) path: llvm.lang/language@_name #: llvm.lang:22 msgid "LLVM IR" msgstr "LLVM" #. (itstool) path: po.lang/language@_name #: po.lang:23 msgid "gettext translation" msgstr "gettext tercüme" #. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name #: rpmspec.lang:24 msgid "RPM spec" msgstr "RPM spec" #. (itstool) path: tera.lang/language@_name #: tera.lang:23 #, fuzzy msgid "Tera Template" msgstr "Şablon" #. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name #: classic.xml:24 msgid "Classic" msgstr "Klasik" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: classic.xml:26 msgid "Classic color scheme" msgstr "Klasik renk şeması" #. (itstool) path: cobalt.xml/style-scheme@_name #: cobalt.xml:26 msgid "Cobalt" msgstr "Cobalt" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: cobalt.xml:28 msgid "Blue based color scheme" msgstr "Mavi temelli renk şeması" #. (itstool) path: kate.xml/style-scheme@_name #: kate.xml:24 msgid "Kate" msgstr "Kate" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: kate.xml:26 msgid "Color scheme used in the Kate text editor" msgstr "Kate metin düzenleyicide kullanılan renk şeması" #. (itstool) path: oblivion.xml/style-scheme@_name #: oblivion.xml:25 msgid "Oblivion" msgstr "Oblivion" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: oblivion.xml:28 msgid "Dark color scheme using the Tango color palette" msgstr "Tango renk paletinde kullanılan koyu renk şeması" #. (itstool) path: solarized-dark.xml/style-scheme@_name #: solarized-dark.xml:24 msgid "Solarized Dark" msgstr "Solmuş Koyu" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: solarized-dark.xml:26 msgid "Color scheme using Solarized dark color palette" msgstr "Solmuş koyu renk paleti kullanan renk şeması" #. (itstool) path: solarized-light.xml/style-scheme@_name #: solarized-light.xml:24 msgid "Solarized Light" msgstr "Soluk Işık" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: solarized-light.xml:26 msgid "Color scheme using Solarized light color palette" msgstr "Soluk ışık renk paleti kullanan renk şeması" #. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name #: tango.xml:24 msgid "Tango" msgstr "Tango" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: tango.xml:26 msgid "Color scheme using Tango color palette" msgstr "Tango renk paletinde kullanılan renk şeması" #: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:334 msgid "Document Words" msgstr "Belge Sözcükleri" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:843 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Girişte geçersiz bayt dizisi" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:849 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Dönüştürme esnasında hata: %s" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:930 #, c-format msgid "Conversion from character set “%s” to “UTF-8” is not supported" msgstr "“%s” karakter setinden “UTF-8”e dönüştürme desteklenmiyor" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:936 #, c-format msgid "Could not open converter from “%s” to “UTF-8”" msgstr "“%s”den “UTF-8”e dönüştürücü açılamadı" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:996 msgid "Invalid object, not initialized" msgstr "Geçersiz nesne, ilklendirilmemiş" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1188 msgid "Incomplete UTF-8 sequence in input" msgstr "Girdide eksik UTF-8 dizisi" #. Tooltip style #: gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:271 msgid "Completion Info" msgstr "Tamamlama Bilgisi" #: gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:495 msgid "Provider" msgstr "Sağlayıcı" #: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:87 msgid "Show detailed proposal information" msgstr "Ayrıntılı teklif bilgilerini göster" #: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:89 msgid "_Details…" msgstr "_Ayrıntılar…" #. regex_new could fail, for instance if there are different #. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is #. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming #. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.) #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3141 #, c-format msgid "" "Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting " "process will be slower than usual.\n" "The error was: %s" msgstr "" "Tüm çevirimler için regex oluşturulamıyor, sözdizimi vurgulama işlemi " "olağandan daha uzun sürecek.\n" "Hata: %s" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4464 msgid "" "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be " "disabled" msgstr "" "Tek bir satırı vurgulamak çok fazla zaman aldı, söz dizimi vurgulama " "kapatılacak" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5712 #, c-format msgid "context “%s” cannot contain a \\%%{...@start} command" msgstr "“%s” bağlamı bir \\%%{...@start} komutu içeremez" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5875 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5965 #, c-format msgid "duplicated context id “%s”" msgstr "kopyalanmış bağlam etiketi “%s”" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6079 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6139 #, c-format msgid "" "style override used with wildcard context reference in language “%s” in ref " "“%s”" msgstr "" "“%s” dilinde “%s” referansında wildcard bağlam referansı ile kullanılan " "biçemin yerine geçer" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6153 #, c-format msgid "invalid context reference “%s”" msgstr "geçersiz bağlam referansı “%s”" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6172 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6182 #, c-format msgid "unknown context “%s”" msgstr "bilinmeyen bağlam “%s”" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6281 #, c-format msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)" msgstr "Eksik ana dil tanımı (kimlikd = \"%s\" )" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:141 gtksourceview/gtksourceencoding.c:184 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:186 gtksourceview/gtksourceencoding.c:188 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:190 gtksourceview/gtksourceencoding.c:192 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:194 gtksourceview/gtksourceencoding.c:196 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:155 gtksourceview/gtksourceencoding.c:179 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:229 gtksourceview/gtksourceencoding.c:272 msgid "Western" msgstr "Batı" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:157 gtksourceview/gtksourceencoding.c:231 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:268 msgid "Central European" msgstr "Orta Avrupa" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:159 msgid "South European" msgstr "Güney Avrupa" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:161 gtksourceview/gtksourceencoding.c:175 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:282 msgid "Baltic" msgstr "Baltık" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:163 gtksourceview/gtksourceencoding.c:233 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:246 gtksourceview/gtksourceencoding.c:250 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:252 gtksourceview/gtksourceencoding.c:270 msgid "Cyrillic" msgstr "Kiril" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:165 gtksourceview/gtksourceencoding.c:239 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:280 msgid "Arabic" msgstr "Arapça" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:167 gtksourceview/gtksourceencoding.c:274 msgid "Greek" msgstr "Yunanca" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:169 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Görsel İbranice" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:171 gtksourceview/gtksourceencoding.c:235 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:276 msgid "Turkish" msgstr "Türkçe" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:173 msgid "Nordic" msgstr "İskandinav" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:177 msgid "Celtic" msgstr "Keltçe" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:181 msgid "Romanian" msgstr "Rumence" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:199 msgid "Armenian" msgstr "Ermenice" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:201 gtksourceview/gtksourceencoding.c:203 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:217 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Çince (Geleneksel)" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:205 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Kiril/Rusça" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:208 gtksourceview/gtksourceencoding.c:210 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:212 gtksourceview/gtksourceencoding.c:242 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:257 msgid "Japanese" msgstr "Japonca" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:215 gtksourceview/gtksourceencoding.c:244 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:248 gtksourceview/gtksourceencoding.c:263 msgid "Korean" msgstr "Korece" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:220 gtksourceview/gtksourceencoding.c:222 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:224 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Çince (Basitleştirilmiş)" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:226 msgid "Georgian" msgstr "Gürcü Dili" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:237 gtksourceview/gtksourceencoding.c:278 msgid "Hebrew" msgstr "İbranice" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:254 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Kiril/Ukraynaca" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:259 gtksourceview/gtksourceencoding.c:265 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:284 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamca" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:261 msgid "Thai" msgstr "Tai Dili" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:495 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #. Translators: This is the sorted list of encodings used by #. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may #. * want to customize it adding encodings that are common in your #. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese #. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding #. * (covering English and most Western European languages) if you think #. * people in your country will rarely use it. "CURRENT" is a magic #. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the #. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. Only #. * recognized encodings are used. See #. * https://git.gnome.org/browse/gtksourceview/tree/gtksourceview/gtksourceencoding.c#n147 #. * for a list of supported encodings. #. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas. #. #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:639 msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']" msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-9', 'UTF-16', 'WINDOWS-1254']" #: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:516 msgid "" "There was a character encoding conversion error and it was needed to use a " "fallback character." msgstr "" "Karakter kodlaması dönüştürme hatası oluştu. Bir yedek karakter kullanmak " "için buna gereksinim duyuluyordu." #: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:623 msgid "File too big." msgstr "Dosya çok büyük." #: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:777 msgid "Not a regular file." msgstr "Sıradan bir dosya değil. " #: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:976 msgid "The file is externally modified." msgstr "Dosya dışarıdan düzenlendi." #: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1428 msgid "The buffer contains invalid characters." msgstr "Arabellek geçersiz karakterler içeriyor." #. * #. * SECTION:language #. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language #. * @Title: GtkSourceLanguage #. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager #. * #. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting #. * syntax highlighting and [context classes][context-classes]. #. * #. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and #. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer. #. #: gtksourceview/gtksourcelanguage.c:56 msgid "Others" msgstr "Diğerleri" #: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950 #, c-format msgid "Unknown id “%s” in regex “%s”" msgstr "“%2$s” regex’inde bilinmeyen kimlik “%1$s”" #: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1180 #, c-format msgid "in regex “%s”: backreferences are not supported" msgstr "regex “%s”: geri referanslar desteklenmiyor" #: gtksourceview/gtksourceregex.c:129 msgid "using \\C is not supported in language definitions" msgstr "dil tanımlarında \\C kullanımı desteklenmiyor" #. TODO: have a ChooserDialog? #: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:185 msgid "Select a Style" msgstr "Biçem Seç" #: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:189 msgid "_Cancel" msgstr "_Vazgeç" #: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:190 msgid "_Select" msgstr "_Seç" #. create redo menu_item. #: gtksourceview/gtksourceview.c:1781 msgid "_Redo" msgstr "_Yeniden Yap" #. create undo menu_item. #: gtksourceview/gtksourceview.c:1792 msgid "_Undo" msgstr "_Geri al" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1811 msgid "All _Upper Case" msgstr "Tümü _Büyük Harf" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1821 msgid "All _Lower Case" msgstr "Tümü _Küçük Harf" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1831 msgid "_Invert Case" msgstr "Durum Değ_iştir" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1841 msgid "_Title Case" msgstr "Başlık _Durumu" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1851 msgid "C_hange Case" msgstr "Büyük/Küçük Harf _Değiştir" #~ msgid "ABNF" #~ msgstr "ABNF" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Açıklama" #~ msgid "Rule Name" #~ msgstr "Kural Adı" #~ msgid "Binary number" #~ msgstr "İkili sayı" #~ msgid "Decimal number" #~ msgstr "Ondalık sayı" #~ msgid "Hexadecimal number" #~ msgstr "Onaltılık sayı" #~ msgid "String" #~ msgstr "Dizgi" #~ msgid "ActionScript" #~ msgstr "ActionScript" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Hata" #~ msgid "External" #~ msgstr "Harici" #~ msgid "Declaration" #~ msgstr "Tanımr" #~ msgid "Storage Class" #~ msgstr "Depo Sınıfı" #~ msgid "Scope Declaration" #~ msgstr "Kapsam Tanımı" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Anahtar sözcük" #~ msgid "Null Value" #~ msgstr "Null Değeri" #~ msgid "Boolean value" #~ msgstr "Mantıksal değer" #~ msgid "Number" #~ msgstr "Numara" #~ msgid "Future Reserved Keywords" #~ msgstr "İlerisi İçin Ayrılmış Sözcükler" #~ msgid "Data Type" #~ msgstr "Veri Türü" #~ msgid "Ada" #~ msgstr "Ada" #~ msgid "Preprocessor" #~ msgstr "Önişlemci" #~ msgid "Arbitrary base number" #~ msgstr "Değişen taban numarası" #~ msgid "Real number" #~ msgstr "Gerçel sayı" #~ msgid "Escaped Character" #~ msgstr "Çıkış Karakteri" #~ msgid "ANS-Forth94" #~ msgstr "ANS-Forth94" #~ msgid "Obsolete Keyword" #~ msgstr "Eski Anahtar Sözcük" #~ msgid "Alert" #~ msgstr "Alarm" #~ msgid "Character" #~ msgstr "Karakter" #~ msgid "Word" #~ msgstr "Sözcük" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Sabit" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Değişken" #~ msgid "Local Variable" #~ msgstr "Yerel Değişken" #~ msgid "Single Number" #~ msgstr "Tek Numara" #~ msgid "Double Number" #~ msgstr "Çift Numara" #~ msgid "Float" #~ msgstr "Reel" #~ msgid "ASP" #~ msgstr "ASP" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Fonksiyon" #~ msgid "Operator" #~ msgstr "İşleçr" #~ msgid "ASP Object" #~ msgstr "ASP Nesnesi" #~ msgid "VBScript and ADO constants" #~ msgstr "VBScript ve ADO sabitleri" #~ msgid "Special constant" #~ msgstr "Özel sabit" #~ msgid "Automake" #~ msgstr "Automake" #~ msgid "Automake Variable" #~ msgstr "Automake Değişkeni" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Birincil" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "İkincil" #~ msgid "Prefix" #~ msgstr "Önek" #~ msgid "Optional Target" #~ msgstr "Seçmeli Hedef" #~ msgid "Built-in Target" #~ msgstr "Dahili Hedef" #~ msgid "Other Keyword" #~ msgstr "Diğer Anahtar Sözcük" #~ msgid "Substitution" #~ msgstr "İkame" #~ msgid "awk" #~ msgstr "awk" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Kalıp" #~ msgid "Builtin Function" #~ msgstr "Dahili İşlev" #~ msgid "BennuGD" #~ msgstr "BennuGD" #~ msgid "Identifier" #~ msgstr "Tanımlayıcı" #~ msgid "Floating point number" #~ msgstr "Gerçel sayı" #~ msgid "BibTeX" #~ msgstr "BibTeX" #~ msgid "Entries" #~ msgstr "Girdiler" #~ msgid "Field" #~ msgstr "Alan" #~ msgid "Bluespec SystemVerilog" #~ msgstr "Bluespec SystemVerilog" #~ msgid "System Task" #~ msgstr "Sistem Görevi" #~ msgid "Annotation" #~ msgstr "Belirtim" #~ msgid "Attribute" #~ msgstr "Öznitelik" #~ msgid "Import BVI" #~ msgstr "BVI Aktar" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tür" #~ msgid "Boo" #~ msgstr "Boo" #~ msgid "Multiline string" #~ msgstr "Çoksatırlı dizgi" #~ msgid "Regular Expression" #~ msgstr "Düzenli İfade" #~ msgid "Namespace" #~ msgstr "Ad uzayı" #~ msgid "Definition" #~ msgstr "Tanım" #~ msgid "Special Variable" #~ msgstr "Özel Değer" #~ msgid "Boolean" #~ msgstr "Mantıksal Değer" #~ msgid "Bindings" #~ msgstr "Bağlar" #~ msgid "Included File" #~ msgstr "Dahil Edilmiş Dosya" #~ msgid "Octal number" #~ msgstr "Sekizlik sayı" #~ msgid "Swizzle operator" #~ msgstr "Swizzle işleci" #~ msgid "Builtin" #~ msgstr "Yapısal" #~ msgid "ChangeLog" #~ msgstr "Değişim Günlüğü" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Tarih" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ad" #~ msgid "E-mail address" #~ msgstr "E-posta adresi" #~ msgid "File" #~ msgstr "Dosya" #~ msgid "Bullet" #~ msgstr "Bullet" #~ msgid "Release" #~ msgstr "Sürüm" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "Common Defines" #~ msgstr "Ortak Tanımlar" #~ msgid "printf Conversion" #~ msgstr "printf Çevirimi" #~ msgid "Standard stream" #~ msgstr "Standart akış" #~ msgid "Signal name" #~ msgstr "Sinyal adı" #~ msgid "CMake" #~ msgstr "CMake" #~ msgid "Builtin Command" #~ msgstr "Dahili Komut" #~ msgid "Deprecated Builtin Command" #~ msgstr "Kullanımdan Kaldırılmış Yerleşik Komut" #~ msgid "Builtin Variable" #~ msgstr "Dahili Değişken" #~ msgid "Control Keyword" #~ msgstr "Kontrol Anahtar Sözcüğü" #~ msgid "COBOL" #~ msgstr "COBOL" #~ msgid "Statement" #~ msgstr "Belirtim" #~ msgid "C++" #~ msgstr "C++" #~ msgid "C#" #~ msgstr "C#" #~ msgid "String Format" #~ msgstr "Dizgi Biçimi" #~ msgid "CSS" #~ msgstr "CSS" #~ msgid "Others 2" #~ msgstr "Diğerleri 2" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Renk" #~ msgid "Others 3" #~ msgstr "Diğerleri 3" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "Ondalık" #~ msgid "Dimension" #~ msgstr "Boyutlar" #~ msgid "Property Value" #~ msgstr "Özellik Değeri" #~ msgid "at-rules" #~ msgstr "at-kuralları" #~ msgid "ID Selector" #~ msgstr "ID Seçici" #~ msgid "Class Selector" #~ msgstr "Sınıf Seçici" #~ msgid "Tag Name Selector" #~ msgstr "Etiket Adı Seçici" #~ msgid "CSV" #~ msgstr "CSV" #~ msgid "Escaped character" #~ msgstr "İşlenmeyen karakter" #~ msgid "CUDA" #~ msgstr "CUDA" #~ msgid "Global Functions" #~ msgstr "Genel İşlevler" #~ msgid "Device Functions" #~ msgstr "Aygıt İşlevleri" #~ msgid "Global Variables" #~ msgstr "Genel Değişkenler" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Öntanımlılar" #~ msgid "Shebang" #~ msgstr "Shebang" #~ msgid "Documentation comment" #~ msgstr "Belgelendirme açıklaması" #~ msgid "Documentation comment element" #~ msgstr "Belgelendirme açıklama ögesi" #~ msgid "Special character (inside a string)" #~ msgstr "Özel karakter (bir dizgi içinde)" #~ msgid "Base-N number" #~ msgstr "N-Tabanlı sayı" #~ msgid "Complex number" #~ msgstr "Karmaşık sayı" #~ msgid "Built-in identifier" #~ msgstr "Dahili tanımlayıcı" #~ msgid "Data type" #~ msgstr "Veri türü" #~ msgid "Preprocessor directive" #~ msgstr "Önişlemci tanımı" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Uyarı" #~ msgid "Reserved keyword" #~ msgstr "Ayrılmış sSözcür" #~ msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)" #~ msgstr "Not (FIXME, TODO, XXX vb.)" #~ msgid "Underlined" #~ msgstr "Altı çizili" #~ msgid "Heading 0" #~ msgstr "0. Düzey Başlık" #~ msgid "Heading 1" #~ msgstr "1. Düzey Başlık" #~ msgid "Heading 2" #~ msgstr "2. Düzey Başlık" #~ msgid "Heading 3" #~ msgstr "3. Düzey Başlık" #~ msgid "Heading 4" #~ msgstr "4. Düzey Başlık" #~ msgid "Heading 5" #~ msgstr "5. Düzey Başlık" #~ msgid "Heading 6" #~ msgstr "6. Düzey Başlık" #~ msgid ".desktop" #~ msgstr ".desktop" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Grup" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Anahtar" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "Tercüme" #~ msgid "Exec parameter" #~ msgstr "Çalıştırma parametresi" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Kodlama" #~ msgid "Main Category" #~ msgstr "Ana Kategori" #~ msgid "Additional Category" #~ msgstr "Ek Kategori" #~ msgid "Reserved Category" #~ msgstr "Ayrılmış Kategori" #~ msgid "Diff" #~ msgstr "Diff" #~ msgid "Added line" #~ msgstr "Eklenmiş satır" #~ msgid "Removed line" #~ msgstr "Çıkarılmış satır" #~ msgid "Changed line" #~ msgstr "Değişmiş satır" #~ msgid "Special case" #~ msgstr "Özel durum" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Konum" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Yoksay" #~ msgid "D" #~ msgstr "D" #~ msgid "Special Token" #~ msgstr "Özel Durum" #~ msgid "DocBook" #~ msgstr "DocBook" #~ msgid "Header Elements" #~ msgstr "Başlık Ögeleri" #~ msgid "Formatting Elements" #~ msgstr "Biçimleme Ögeleri" #~ msgid "GUI Elements" #~ msgstr "Grafik Arayüz Ögeleri" #~ msgid "Structural Elements" #~ msgstr "Yapısal Ögeler" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Komut" #~ msgid "Graphviz Dot" #~ msgstr "Graphviz Nokta" #~ msgid "Attribute name" #~ msgstr "Öznitelik adı" #~ msgid "DPatch" #~ msgstr "DPatch" #~ msgid "Patch Start" #~ msgstr "Yama Başlangıcı" #~ msgid "DTD" #~ msgstr "DTD" #~ msgid "entity" #~ msgstr "entity" #~ msgid "decl" #~ msgstr "decl" #~ msgid "error" #~ msgstr "hata" #~ msgid "Quoted Value" #~ msgstr "Tırnakta Değer" #~ msgid "Eiffel" #~ msgstr "Eiffel" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Hata Ayıklama" #~ msgid "Assertion" #~ msgstr "Kontrol" #~ msgid "Design by Contract" #~ msgstr "Kontrat Tasarımı" #~ msgid "Exception Handling" #~ msgstr "İstisna İşleme" #~ msgid "Predefined Variable" #~ msgstr "Öntanımlı Değişken" #~ msgid "Void Value" #~ msgstr "Void Değeri" #~ msgid "Boolean Value" #~ msgstr "Mantıksal Değer" #~ msgid "Erlang" #~ msgstr "Erlang" #~ msgid "Atom" #~ msgstr "Atom" #~ msgid "Base-N Integer" #~ msgstr "N-Tabanlı Tamsayı" #~ msgid "Compiler Directive" #~ msgstr "Derleyici Direktifi" #~ msgid "FCL" #~ msgstr "FCL" #~ msgid "Floating Point" #~ msgstr "Reel Sayı" #~ msgid "Block" #~ msgstr "Blok" #~ msgid "Reserved Constant" #~ msgstr "Ayrılmış Sabit" #~ msgid "Forth" #~ msgstr "Forth" #~ msgid "Debug Code" #~ msgstr "Hata Ayıklama Kodu" #~ msgid "Error Text" #~ msgstr "Hata Metni" #~ msgid "Fortran 95" #~ msgstr "Fortran 95" #~ msgid "Intrinsic function" #~ msgstr "Esas işlev" #~ msgid "BOZ Literal" #~ msgstr "BOZ Literal" #~ msgid "OpenMP directives" #~ msgstr "OpenMP direktifleri" #~ msgid "F#" #~ msgstr "F#" #~ msgid "Floating Point number" #~ msgstr "Reel sayı" #~ msgid "Type, module or object keyword" #~ msgstr "Tür, modül ya da nesne anahtar sözcüğüi" #~ msgid "Builtin-function keyword" #~ msgstr "Yapısal işlev sözcüğü" #~ msgid "Labeled argument" #~ msgstr "Etikletlenmiş parametre" #~ msgid "Polymorphic Variant" #~ msgstr "Polimorfik Türev" #~ msgid "Variant Constructor" #~ msgstr "Türev Oluşturucu" #~ msgid "Type Variable" #~ msgstr "Tür Değişkeni" #~ msgid "Module Path" #~ msgstr "Modül Yolu" #~ msgid "GAP" #~ msgstr "GAP" #~ msgid "Thread Action" #~ msgstr "Kanal Eylemi" #~ msgid "Thread Header" #~ msgstr "Kanal Başlığı" #~ msgid "Frame Number" #~ msgstr "Çerçeve Numarası" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adres" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Dosya adı" #~ msgid "Optimized Out" #~ msgstr "Eniyilenmiş Çıktı" #~ msgid "Incomplete Sequence" #~ msgstr "Eksik Dizi" #~ msgid "Prompt" #~ msgstr "İstem" #~ msgid "Genie" #~ msgstr "Genie" #~ msgid "Builtin Constant" #~ msgstr "Yapısal Sabit" #~ msgid "Reserved Keywords" #~ msgstr "Ayrılmış Anahtar Sözcükler" #~ msgid "Go" #~ msgstr "Git" #~ msgid "Imaginary number" #~ msgstr "Sanal sayı" #~ msgid "gtk-doc" #~ msgstr "gtk-doc" #~ msgid "Inline Documentation Section" #~ msgstr "Satır Arası Belgelendirme Bölümü" #~ msgid "Function Name" #~ msgstr "İşlev Adı" #~ msgid "Signal Name" #~ msgstr "Sinyal Adı" #~ msgid "Property Name" #~ msgstr "Özellik Adı" #~ msgid "Parameter" #~ msgstr "Parametre" #~ msgid "Return" #~ msgstr "Return" #~ msgid "Since" #~ msgstr "Since" #~ msgid "Deprecated" #~ msgstr "Kullanılmayan" #~ msgid "GtkRC" #~ msgstr "GtkRC" #~ msgid "Widget State" #~ msgstr "Gereç Durumu" #~ msgid "Include directive" #~ msgstr "İçer direktifi" #~ msgid "Haddock" #~ msgstr "Haddock" #~ msgid "Inline Haddock Section" #~ msgstr "Satır Arası Haddock Bölümü" #~ msgid "Haddock Directive" #~ msgstr "Haddock Direktifi" #~ msgid "Hyperlinked Identifier" #~ msgstr "Hiperlinkli Direktif" #~ msgid "Hyperlinked Module Name" #~ msgstr "Hiperlinkli Modül Adı" #~ msgid "Escape" #~ msgstr "Escape" #~ msgid "Emphasis" #~ msgstr "Vurgu" #~ msgid "Monospace" #~ msgstr "Monospace" #~ msgid "Code Block" #~ msgstr "Kod Bloğu" #~ msgid "Header Property" #~ msgstr "Başlık Özelliği" #~ msgid "Itemized list" #~ msgstr "Ögelenmiş liste" #~ msgid "Enumerated list" #~ msgstr "Sıralı liste" #~ msgid "Definition list" #~ msgstr "Tanım listesi" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Anchor" #~ msgstr "Çıpa" #~ msgid "Haskell" #~ msgstr "Haskell" #~ msgid "Symbol" #~ msgstr "Sembol" #~ msgid "Octal" #~ msgstr "Sekizli" #~ msgid "Hex" #~ msgstr "Onaltılı" #~ msgid "Literate Haskell" #~ msgstr "Literate Haskell" #~ msgid "Haxe" #~ msgstr "Haxe" #~ msgid "Scope" #~ msgstr "Kapsam" #~ msgid "Metadata" #~ msgstr "Üst veri" #~ msgid "Macro" #~ msgstr "Makro" #~ msgid "Identifier Prefix" #~ msgstr "Tanımlayıcı Ön Eki" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Etiket" #~ msgid "Attribute Name" #~ msgstr "Öznitelik Adı" #~ msgid "Attribute Value" #~ msgstr "Öznitelik Değeri" #~ msgid "Page title" #~ msgstr "Sayfa başlığı" #~ msgid "Heading level 1" #~ msgstr "Başlık düzeyi 1" #~ msgid "Heading level 2" #~ msgstr "Başlık düzeyi 2" #~ msgid "Heading level 3" #~ msgstr "Başlık düzeyi 3" #~ msgid "Heading level 4" #~ msgstr "Başlık düzeyi 4" #~ msgid "Heading level 5" #~ msgstr "Başlık düzeyi 5" #~ msgid "IDL-Exelis" #~ msgstr "IDL-Exelis" #~ msgid "IDL" #~ msgstr "IDL" #~ msgid "ImageJ" #~ msgstr "ImageJ" #~ msgid "Commands" #~ msgstr "Komutlar" #~ msgid "Storage Type" #~ msgstr "Depolama Türü" #~ msgid ".ini" #~ msgstr ".ini" #~ msgid "Jade" #~ msgstr "Jade" #~ msgid "DOCTYPE" #~ msgstr "DOCTYPE" #~ msgid "Processing instruction" #~ msgstr "İşleme yönergesi" #~ msgid "Element name" #~ msgstr "Öge adı" #~ msgid "Attribute value" #~ msgstr "Öznitelik değeri" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Etiketler" #~ msgid "Entity" #~ msgstr "İçerik" #~ msgid "Java" #~ msgstr "Java" #~ msgid "JavaScript" #~ msgstr "JavaScript" #~ msgid "Undefined Value" #~ msgstr "Tanımsız Değer" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Özellikler" #~ msgid "Constructors" #~ msgstr "Yapıcılar" #~ msgid "J" #~ msgstr "J" #~ msgid "Adverb" #~ msgstr "Zarf" #~ msgid "Conjunction" #~ msgstr "Bağlaç" #~ msgid "Control" #~ msgstr "Kontrol" #~ msgid "Explicit Argument" #~ msgstr "Belirgin Argüman" #~ msgid "Global" #~ msgstr "Genel" #~ msgid "Lab Text" #~ msgstr "Lab Metni" #~ msgid "Local" #~ msgstr "Yerel" #~ msgid "Noun" #~ msgstr "Ad" #~ msgid "Explicit Noun Definition" #~ msgstr "Belirgin Ad Tanımı" #~ msgid "Parens" #~ msgstr "Temel" #~ msgid "Primitive" #~ msgstr "İlkel" #~ msgid "Verb" #~ msgstr "Fiil" #~ msgid "Julia" #~ msgstr "Julia" #~ msgid "Math Constant" #~ msgstr "Matematiksel Sabit" #~ msgid "Special Constant" #~ msgstr "Özel Sabit" #~ msgid "External Command" #~ msgstr "Harici Komut" #~ msgid "Built-in Function" #~ msgstr "Dahili İşlev" #~ msgid "Module" #~ msgstr "Modül" #~ msgid "LaTeX" #~ msgstr "LaTeX" #~ msgid "Math Mode" #~ msgstr "Matematik Kipi" #~ msgid "Inline Math Mode" #~ msgstr "Satır Arası Matematik Kipi" #~ msgid "Math Boundary" #~ msgstr "Matematik Sınırı" #~ msgid "Include" #~ msgstr "Include" #~ msgid "Verbatim" #~ msgstr "Birebir" #~ msgid "Special Character" #~ msgstr "Özel Karakter" #~ msgid "Part Heading" #~ msgstr "Parça Başlığı" #~ msgid "Chapter Heading" #~ msgstr "Bölüm Başlığı" #~ msgid "Section Heading" #~ msgstr "Bölüm Başlığı" #~ msgid "SubSection Heading" #~ msgstr "Alt Bölüm Başlığı" #~ msgid "SubSubSection Heading" #~ msgstr "AltAltBölüm Başlığı" #~ msgid "Paragraph Heading" #~ msgstr "Paragraf Başlığı" #~ msgid "SubParagraph Heading" #~ msgstr "Alt Paragraf Başlığı" #~ msgid "Lex" #~ msgstr "Lex" #~ msgid "Token" #~ msgstr "Simge" #~ msgid "Expression" #~ msgstr "İfade" #~ msgid "libtool" #~ msgstr "libtool" #~ msgid "Constants" #~ msgstr "Sabit" #~ msgid "Lua" #~ msgstr "Lua" #~ msgid "Reserved Identifier" #~ msgstr "Ayrılmış Tanımlayıcı" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Etiket" #~ msgid "Nil Constant" #~ msgstr "Nil Sabiti" #~ msgid "m4" #~ msgstr "m4" #~ msgid "m4 Comment" #~ msgstr "m4 Açıklaması" #~ msgid "m4 Macro" #~ msgstr "m4 Makrosu" #~ msgid "Autoconf Macro" #~ msgstr "Autoconf Makrosu" #~ msgid "Obsolete Autoconf Macro" #~ msgstr "Atıl Autoconf Makrosu" #~ msgid "Makefile" #~ msgstr "Makefile" #~ msgid "Assignment Right Hand Side" #~ msgstr "Sağ taraf ataması" #~ msgid "Assignment Left Hand Side" #~ msgstr "Sol taraf ataması" #~ msgid "targets" #~ msgstr "hedefler" #~ msgid "prereq" #~ msgstr "prereq" #~ msgid "command" #~ msgstr "komut" #~ msgid "Trailing Tab" #~ msgstr "Sondaki Sekme" #~ msgid "function" #~ msgstr "işlev" #~ msgid "keyword" #~ msgstr "anahtar sözcük" #~ msgid "Mallard" #~ msgstr "Mallard" #~ msgid "Page Elements" #~ msgstr "Sayfa Ögeleri" #~ msgid "Section Elements" #~ msgstr "Bölüm Ögeleri" #~ msgid "Block Elements" #~ msgstr "Blok Ögeleri" #~ msgid "Inline Elements" #~ msgstr "Satır Arası Ögeleri" #~ msgid "Markdown" #~ msgstr "Markdown" #~ msgid "Header" #~ msgstr "Başlık" #~ msgid "Horizontal Rule" #~ msgstr "Yatay Çizgi" #~ msgid "List Marker" #~ msgstr "Liste İşaretçisi" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Kod" #~ msgid "Blockquote Marker" #~ msgstr "Blok Alıntı İşaretçisi" #~ msgid "Link Text" #~ msgstr "Bağlantı Metni" #~ msgid "Image Marker" #~ msgstr "Resim İşaretçisi" #~ msgid "Strong Emphasis" #~ msgstr "Güçlü Vurgu" #~ msgid "Backslash Escape" #~ msgstr "Ters Bölü Çıkışı" #~ msgid "Line Break" #~ msgstr "Satır Başı" #~ msgid "Matlab" #~ msgstr "Matlab" #~ msgid "MediaWiki" #~ msgstr "MediaWiki" #~ msgid "Light Emphasis" #~ msgstr "Vurgu" #~ msgid "Signature" #~ msgstr "İmza" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Bağlantı" #~ msgid "Symbol on a Link" #~ msgstr "Bir Bağlantı üzerinde sembol" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Satır" #~ msgid "List" #~ msgstr "Liste" #~ msgid "Magic Word" #~ msgstr "Sihirli Sözcük" #~ msgid "Symbol of a Table" #~ msgstr "Tablo Sembolü" #~ msgid "Preformatted" #~ msgstr "Önceden biçimlendirilmiş" #~ msgid "Redirect" #~ msgstr "Yönlendir" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Başlık" #~ msgid "Meson" #~ msgstr "Meson" #~ msgid "Modelica" #~ msgstr "Modelica" #~ msgid "Class type" #~ msgstr "Sınıf türü" #~ msgid "Default Attribute" #~ msgstr "Öntanımlı Nitelik" #~ msgid "MXML" #~ msgstr "MXML" #~ msgid "CDATA delimiter" #~ msgstr "CDATA ayıracı" #~ msgid "Nemerle" #~ msgstr "Nemerle" #~ msgid "NetRexx" #~ msgstr "NetRexx" #~ msgid "Externals" #~ msgstr "Harici" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Seçenekler" #~ msgid "Data Types" #~ msgstr "Veri Türleri" #~ msgid "Special" #~ msgstr "Özel" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Görünürlük" #~ msgid "Modifiers" #~ msgstr "Değiştiriciler" #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "Anahtar sözcükler" #~ msgid "Sub Keywords" #~ msgstr "Alt Anahtar Sözcükler" #~ msgid "NSIS" #~ msgstr "NSIS" #~ msgid "Objective-C" #~ msgstr "Nesnel-Cr" #~ msgid "Objective-J" #~ msgstr "Nesnel-J" #~ msgid "OCaml" #~ msgstr "OCaml" #~ msgid "Ocamldoc Comments" #~ msgstr "Ocamldoc Açıklamaları" #~ msgid "Standard Modules" #~ msgstr "Standart Modüller" #~ msgid "OCL" #~ msgstr "OCL" #~ msgid "Type Operators" #~ msgstr "Tür İşleçleri" #~ msgid "Operation operator" #~ msgstr "İşlem işleçleri" #~ msgid "Octave" #~ msgstr "Oktav" #~ msgid "Package Manager" #~ msgstr "Paket Yöneticisi" #~ msgid "OOC" #~ msgstr "OOC" #~ msgid "Opal" #~ msgstr "Opal" #~ msgid "Module Handler" #~ msgstr "Modül İşleyici" #~ msgid "Keysymbol" #~ msgstr "Anahtar-sembol" #~ msgid "OpenCL" #~ msgstr "OpenCL" #~ msgid "Global Function" #~ msgstr "Genel İşlev" #~ msgid "Device Function" #~ msgstr "Aygıt İşlevi" #~ msgid "Device Cast" #~ msgstr "Cihaz Dökümü" #~ msgid "OpenCL Constant" #~ msgstr "OpenCL Sabiti" #~ msgid "Global Variable" #~ msgstr "Genel Değişken" #~ msgid "Pascal" #~ msgstr "Pascal" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #~ msgid "Line Directive" #~ msgstr "Satır Direktifi" #~ msgid "Include Statement" #~ msgstr "İçer Belirtimi" #~ msgid "Heredoc" #~ msgstr "Heredoc" #~ msgid "Heredoc Bound" #~ msgstr "Heredoc Bağlamı" #~ msgid "System Command" #~ msgstr "Sistem Komutu" #~ msgid "File Descriptor" #~ msgstr "Dosya Tanımlayıcı" #~ msgid "POD" #~ msgstr "POD" #~ msgid "POD Escape" #~ msgstr "POD Escape" #~ msgid "POD keyword" #~ msgstr "POD anahtar sözcük" #~ msgid "POD heading" #~ msgstr "POD başlık" #~ msgid "PHP" #~ msgstr "PHP" #~ msgid "Preprocessor tags" #~ msgstr "Önişlemci etiketleri" #~ msgid "Common Function" #~ msgstr "Ortak İşlev" #~ msgid "Pig" #~ msgstr "Pig" #~ msgid "Reserved Words" #~ msgstr "Ayrılmış Sözcükler" #~ msgid "Built In Functions" #~ msgstr "Dahili İşlevler" #~ msgid "Boolean values" #~ msgstr "Boolean değerleri" #~ msgid "Null" #~ msgstr "Null" #~ msgid "pkg-config" #~ msgstr "pkg-config" #~ msgid "Package Info" #~ msgstr "Paket Bilgisi" #~ msgid "Fuzzy" #~ msgstr "Bulanık" #~ msgid "Prolog" #~ msgstr "Prolog" #~ msgid "Puppet" #~ msgstr "Kukla" #~ msgid "Resources" #~ msgstr "Kaynaklar" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parametreler" #~ msgid "Metaparameters" #~ msgstr "Hedef Parametreler" #~ msgid "Functions" #~ msgstr "İşlevler" #~ msgid "Values" #~ msgstr "Değerler" #~ msgid "Variables" #~ msgstr "Değişkenler" #~ msgid "Class names" #~ msgstr "Sınıf adları" #~ msgid "Python 3" #~ msgstr "Python 3" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Biçim" #~ msgid "Builtin Object" #~ msgstr "Yapısal Nesne" #~ msgid "Python" #~ msgstr "Python" #~ msgid "String Conversion" #~ msgstr "Karakter Dizisi Dönüştürme" #~ msgid "Class Name" #~ msgstr "Sınıf Adı" #~ msgid "Decorator" #~ msgstr "Dekoratör" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "Reserved Class" #~ msgstr "Ayrılmış Sınıf" #~ msgid "Assignment Operator" #~ msgstr "Atama İşlemcisi" #~ msgid "Delimiter" #~ msgstr "Ayıraç" #~ msgid "Integer Number" #~ msgstr "Tamsayı Numara" #~ msgid "Define" #~ msgstr "Tanımla" #~ msgid "Section" #~ msgstr "Bölüm" #~ msgid "Spec Macro" #~ msgstr "Spek Makrosu" #~ msgid "Directory Macro" #~ msgstr "Dizin Makrosu" #~ msgid "Command Macro" #~ msgstr "Komut Makrosu" #~ msgid "Conditional Macro" #~ msgstr "Koşullu Makro" #~ msgid "Other Macro" #~ msgstr "Diğer Makro" #~ msgid "Flow Conditional" #~ msgstr "Akış Koşulu" #~ msgid "RPM Variable" #~ msgstr "RPM Değişkeni" #~ msgid "Switch" #~ msgstr "Switch" #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-posta" #~ msgid "reStructuredText" #~ msgstr "Yeniden Yapılandırılmış Metin" #~ msgid "Directive" #~ msgstr "Direktif" #~ msgid "Ruby" #~ msgstr "Ruby" #~ msgid "Attribute Definition" #~ msgstr "Öznitelik Tanımı" #~ msgid "Module handler" #~ msgstr "Modül işleyici" #~ msgid "Numeric literal" #~ msgstr "Yalın sayı" #~ msgid "Literal" #~ msgstr "Literal" #~ msgid "Rust" #~ msgstr "Pas" #~ msgid "Scala" #~ msgstr "Scala" #~ msgid "Modifier" #~ msgstr "Değiştirici" #~ msgid "Built In" #~ msgstr "Yapısal" #~ msgid "XML Tag" #~ msgstr "XML Etiketi" #~ msgid "Scheme" #~ msgstr "Şema" #~ msgid "Scilab" #~ msgstr "Scilab" #~ msgid "sh" #~ msgstr "sh" #~ msgid "Variable Definition" #~ msgstr "Değişken Tanımı" #~ msgid "Common Commands" #~ msgstr "Yaygın Komutlar" #~ msgid "Subshell" #~ msgstr "Alt kabuk" #~ msgid "Standard ML" #~ msgstr "Standart ML" #~ msgid "Module name, Variant, etc" #~ msgstr "Modül adı, Varyantı, vs." #~ msgid "SPARQL" #~ msgstr "SPARQL" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Sınıf" #~ msgid "Individual" #~ msgstr "Bireysel" #~ msgid "Predicate" #~ msgstr "Dayanak" #~ msgid "QName" #~ msgstr "QName" #~ msgid "IRI" #~ msgstr "IRI" #~ msgid "SQL" #~ msgstr "SQL" #~ msgid "No idea what it is" #~ msgstr "Ne olduğu belirsiz" #~ msgid "Sweave" #~ msgstr "Sweave" #~ msgid "SystemVerilog" #~ msgstr "SystemVerilog" #~ msgid "txt2tags" #~ msgstr "txt2tags" #~ msgid "Option" #~ msgstr "Seçenek" #~ msgid "Option Name" #~ msgstr "Seçenek Adı" #~ msgid "Section 1" #~ msgstr "Bölüm 1" #~ msgid "Section 2" #~ msgstr "Bölüm 2" #~ msgid "Section 3" #~ msgstr "Bölüm 3" #~ msgid "Section 4" #~ msgstr "Bölüm 4" #~ msgid "Section 5" #~ msgstr "Bölüm 5" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Eğik" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Kalın" #~ msgid "Verbatim Block" #~ msgstr "Birebir Aynı Blok" #~ msgid "Tcl" #~ msgstr "Tcl" #~ msgid "Texinfo" #~ msgstr "Texinfo" #~ msgid "Macros" #~ msgstr "Makrolar" #~ msgid "File Attributes" #~ msgstr "Dosya Öznitelikleri" #~ msgid "Generated Content" #~ msgstr "Oluşturulmuş İçerik" #~ msgid "Thrift" #~ msgstr "Thrift" #~ msgid "Vala" #~ msgstr "Vala" #~ msgid "VB.NET" #~ msgstr "VB.NET" #~ msgid "Verilog" #~ msgstr "Verilog" #~ msgid "IEEE System Task" #~ msgstr "IEEE Sistem Görevi" #~ msgid "LRM Additional System Task" #~ msgstr "LRM Ek Sistem Görevi" #~ msgid "Gate" #~ msgstr "Kapı" #~ msgid "VHDL" #~ msgstr "VHDL" #~ msgid "XML" #~ msgstr "XML" #~ msgid "XSLT" #~ msgstr "XSLT" #~ msgid "Element" #~ msgstr "Öge" #~ msgid "Yacc" #~ msgstr "Yacc" #~ msgid "token type" #~ msgstr "simge tipi" #~ msgid "rule" #~ msgstr "kural" #~ msgid "YAML" #~ msgstr "YAML" #~ msgid "Block literal" #~ msgstr "Blok değişmezi" #~ msgid "Alias" #~ msgstr "Takma ad" #~ msgid "Map key" #~ msgstr "Tuş ata" #~ msgid "Integer" #~ msgstr "Tamsayı" #~ msgid "Floating point" #~ msgstr "Kayar Nokta" #~ msgid "Escaped Characters" #~ msgstr "Çıkarılmış Karakterler" #~ msgid "View" #~ msgstr "Görünüm" #~ msgid "The view this widget is mapping." #~ msgstr "Bu görünümün eşleştiği gereç." #~| msgid "File Descriptor" #~ msgid "Font Description" #~ msgstr "Yazıtipi Açıklaması" #~ msgid "The Pango font description to use." #~ msgstr "Kullanılacak Pango yazıtipi açıklaması." #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "Barış Çiçek \n" #~ "Necdet Yücel \n" #~ "Muhammet Kara " #~ msgid "GtkSourceView" #~ msgstr "GtkSourceView" #~ msgid "GtkSourceStyleSchemeChooserWidget" #~ msgstr "GtkSourceStyleSchemeChooserWidget" #~ msgid "GtkSourceStyleSchemeChooserButton" #~ msgstr "GtkSourceStyleSchemeChooserButton" #~| msgid "Source" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Kaynaklar" #~ msgctxt "Object" #~ msgid "Name" #~ msgstr "İsim [ Nesne ]" #~ msgid "The provider name" #~ msgstr "Sağlayıcı adı" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Simge" #~ msgid "The provider icon" #~ msgstr "Sağlayıcı simgesi" #~ msgid "Proposals Batch Size" #~ msgstr "Önerinin Toplu İş Boyutu" #~ msgid "Number of proposals added in one batch" #~ msgstr "Bir toplu işte eklenen öneri sayısı" #~ msgid "Scan Batch Size" #~ msgstr "Toplu İş Boyutunu Tara" #~ msgid "Number of lines scanned in one batch" #~ msgstr "Bir toplu işte taranan satır sayısı" #~ msgid "Minimum Word Size" #~ msgstr "En Küçük Kelime Boyutu" #~ msgid "The minimum word size to complete" #~ msgstr "Tamamlamak için en az kelime boyutu" #~ msgid "Interactive Delay" #~ msgstr "Etkileşimli Gecikme" #~ msgid "The delay before initiating interactive completion" #~ msgstr "Etkileşimli tamamlamayı başlatmadan önceki gecikme" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Öncelik" #~ msgid "Provider priority" #~ msgstr "Sağlayıcı önceliği" #~ msgid "Activation" #~ msgstr "Etkinleştirme" #~ msgid "The type of activation" #~ msgstr "Etkinleştirme türü" #~ msgid "Highlight Syntax" #~ msgstr "Sözdizimi Vurgulama" #~ msgid "Whether to highlight syntax in the buffer" #~ msgstr "Önbellekteki söz diziminin vurgulanıp vurgulanmayacağı" #~ msgid "Highlight Matching Brackets" #~ msgstr "Eşleşen Parantezlerin Vurgulanması" #~ msgid "Whether to highlight matching brackets" #~ msgstr "Eşleşen parantezlerin vurgulanıp vurgulanmaması" #~ msgid "Maximum Undo Levels" #~ msgstr "Azami Geri Alma Seviyesi" #~ msgid "Number of undo levels for the buffer" #~ msgstr "Tampon bellek için geri alma seviyeleri" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Dil" #~ msgid "Language object to get highlighting patterns from" #~ msgstr "Dil nesnesi için gereken vurgu desenlerinin alınacağı yer" #~ msgid "Can undo" #~ msgstr "Geri alınabilir" #~ msgid "Whether Undo operation is possible" #~ msgstr "Geri alma işleminin mümkün olması" #~ msgid "Can redo" #~ msgstr "Yeniden yapılabilir" #~ msgid "Whether Redo operation is possible" #~ msgstr "Yeniden yap işleminin mümkün olması" #~ msgid "Style scheme" #~ msgstr "Biçem şeması" #~ msgid "Undo manager" #~ msgstr "Geri alma yöneticisi" #~ msgid "The buffer undo manager" #~ msgstr "Tamponu geri alma yöneticisi" #~ msgid "Remember Info Visibility" #~ msgstr "Bilgi Görünürlüğünü Hatırla" #~ msgid "Remember the last info window visibility state" #~ msgstr "Son bilgi penceresinin görünürlük durumunu hatırla" #~ msgid "Select first proposal when completion is shown" #~ msgstr "Tamamlama gözüktüğünde ilk önerileni seç" #~ msgid "Show Headers" #~ msgstr "Başlıkları Göster" #~ msgid "Show Icons" #~ msgstr "Simgeleri Göster" #~ msgid "Accelerators" #~ msgstr "Hızlandırıcılar" #~ msgid "Number of proposal accelerators to show" #~ msgstr "Gösterilecek teklif hızlandırıcılarının sayısı" #~ msgid "Auto Complete Delay" #~ msgstr "Otomatik Tamamlama Gecikmesi" #~ msgid "Provider Page Size" #~ msgstr "Sağlayıcı Sayfası Boyutu" #~ msgid "Provider scrolling page size" #~ msgstr "Sağlayıcı sayfa büyüklüğü" #~ msgid "Proposal Page Size" #~ msgstr "Öneri Sayfası Boyutu" #~ msgid "Completion" #~ msgstr "Tamamlama" #~ msgid "The completion object to which the context belongs" #~ msgstr "Bağlamın ait olduğu tamamlama nesnesi" #~ msgid "Iterator" #~ msgstr "Yineleyici" #~ msgid "Label to be shown for this item" #~ msgstr "Bu öğe için gösterilecek etiket" #~ msgid "Markup to be shown for this item" #~ msgstr "Bu öğe için gösterilecek işaretleme" #~ msgid "Item text" #~ msgstr "Öğe metni" #~ msgid "Icon to be shown for this item" #~ msgstr "Bu öğe için gösterilecek simge" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Bilgi" #~ msgid "Info to be shown for this item" #~ msgstr "Bu öğe için gösterilecek bilgi" #~ msgid "Newline type" #~ msgstr "Yeni satır işareti" #~ msgid "Compression type" #~ msgstr "Sıkıştırma türü" #~ msgid "Input stream" #~ msgstr "Giriş dizisi" #~ msgid "Flags" #~ msgstr "İşaretler" #~ msgid "The gutters' GtkSourceView" #~ msgstr "Gutter'ların GtkSourceView'i" #~ msgid "Window Type" #~ msgstr "Pencere Türü" #, fuzzy #~| msgid "The gutters text window type" #~ msgid "The gutters' text window type" #~ msgstr "Gutterlerin metin pencere türü" #~ msgid "X Padding" #~ msgstr "X Doldurma" #~ msgid "The x-padding" #~ msgstr "x-doldurma" #~ msgid "Y Padding" #~ msgstr "Y Doldurma" #~ msgid "The y-padding" #~ msgstr "y-doldurma" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Görünür" #~ msgid "X Alignment" #~ msgstr "X Hizalaması" #~ msgid "The x-alignment" #~ msgstr "x-hizalaması" #~ msgid "Y Alignment" #~ msgstr "Y Hizalaması" #~ msgid "The y-alignment" #~ msgstr "y-hizalaması" #~ msgid "The View" #~ msgstr "Görünümü" #~ msgid "The view" #~ msgstr "Görünümü" #~ msgid "Alignment Mode" #~ msgstr "Hizalama Kipi" #~ msgid "The alignment mode" #~ msgstr "Hizalama kipi" #~ msgid "The window type" #~ msgstr "Pencere türü" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Boyut" #~ msgid "The size" #~ msgstr "Boyutu" #~ msgid "Pixbuf" #~ msgstr "Pixbuf" #~ msgid "The pixbuf" #~ msgstr "pixbuf" #~ msgid "Stock Id" #~ msgstr "Depo Kimliği" #~ msgid "The stock id" #~ msgstr "Depo kimliği" #~ msgid "Icon Name" #~ msgstr "Simge Adı" #~ msgid "The icon name" #~ msgstr "Simge adı" #~ msgid "GIcon" #~ msgstr "GIcon" #~ msgid "The gicon" #~ msgstr "gicon" #~ msgid "The markup" #~ msgstr "İşaretleme" #~ msgid "The text" #~ msgstr "Metin" #~ msgid "Language id" #~ msgstr "Dil kimliğii" #~ msgid "Language name" #~ msgstr "Dil ismi" #~ msgid "Language section" #~ msgstr "Dil bölümü" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Gizli" #~ msgid "Whether the language should be hidden from the user" #~ msgstr "Dilin kullanıcıdan gizli olması" #~ msgid "Language specification directories" #~ msgstr "Dil belirtimleri dizinleri" #~ msgid "" #~ "List of directories where the language specification files (.lang) are " #~ "located" #~ msgstr "" #~ "Dil belirtimlerinin bulunduğu dosyaların bulunduğu dizinlerin listesi" #~ msgid "Language ids" #~ msgstr "Dil kimlikleri" #~ msgid "List of the ids of the available languages" #~ msgstr "Geçerli dillerin kimliklerinin listesi" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Arkaplan" #~ msgid "The background" #~ msgstr "Arkaplan" #~ msgid "The GIcon" #~ msgstr "GIcon" #~ msgid "category" #~ msgstr "kategori" #~ msgid "The mark category" #~ msgstr "İşaret kategorisi" #~ msgid "Source Buffer" #~ msgstr "Kaynak Önbelleği" #~ msgid "The GtkSourceBuffer object to print" #~ msgstr "Yazdırmak için GtkSourceBuffer nesnesi" #~ msgid "Tab Width" #~ msgstr "Sekme Genişliği" #~ msgid "Width of a tab character expressed in spaces" #~ msgstr "Boşluk cinsinden belirtilen sekme genişliği" #~ msgid "Wrap Mode" #~ msgstr "Kaydırma Kipi" #~ msgid "" #~ "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character " #~ "boundaries." #~ msgstr "" #~ "Satırların asla, kelime sınırlarında ya da karakter sınırlarında " #~ "bölünmesi." #~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax" #~ msgstr "Belgenin vurgulanmış söz dizimi ile yazdırılıp yazdırılmayacağı" #~ msgid "Print Line Numbers" #~ msgstr "Satır Numaralarını Yazdır" #~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)" #~ msgstr "Yazdırılacak satır numarası aralığı (0 numara yok demektir)" #~ msgid "Print Header" #~ msgstr "Başlığı Yazdır" #~ msgid "Whether to print a header in each page" #~ msgstr "Başlıkların her sayfada yazdırılıp yazdırılmayacağı" #~ msgid "Print Footer" #~ msgstr "Dipnotu Yazdır" #~ msgid "Whether to print a footer in each page" #~ msgstr "Dipnotun her sayfada yazdırılıp yazdırılmayacağı" #~ msgid "Body Font Name" #~ msgstr "Gövde Yazıtipi İsmi" #~ msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")" #~ msgstr "Metin gövdesinde kullanılacak yazıtipi ismi (örn. \"Monospace 10\")" #~ msgid "Line Numbers Font Name" #~ msgstr "Satır Numaraları Yazıtipi İsmi" #~ msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")" #~ msgstr "" #~ "Satır numaraları için kullanılacak yazıtipi ismi (örn. \"Monospace 10\")" #~ msgid "Header Font Name" #~ msgstr "Başlık Yazıtipi İsmi" #~ msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")" #~ msgstr "Başlık için kullanılacak yazıtipi ismi (örn. \"Monospace 10\")" #~ msgid "Footer Font Name" #~ msgstr "Dipnot Yazıtipi İsmi" #~ msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")" #~ msgstr "Dipnot için kullanılacak yazıtipi ismi (örn. \"Monospace 10\")" #~ msgid "Number of pages" #~ msgstr "Sayfa sayısı" #~ msgid "" #~ "The number of pages in the document (-1 means the document has not been " #~ "completely paginated)." #~ msgstr "" #~ "Belgedeki sayfaların sayısı (-1 belgenin henüz tam olarak " #~ "sayfalandırılmadığını belirtir)." #~ msgid "Buffer" #~ msgstr "Tampon" #, fuzzy #~| msgid "The gutters' GtkSourceView" #~ msgid "The associated GtkSourceBuffer" #~ msgstr "Gutter'ların GtkSourceView'i" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Ayarlar" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Vurgula" #~ msgid "Highlight search occurrences" #~ msgstr "Bulunanları vurgula" #~ msgid "Match style" #~ msgstr "Biçeme uydur" #~ msgid "The text style for matches" #~ msgstr "Uyuşanlar için metin biçemi" #~ msgid "Occurrences count" #~ msgstr "Yineleme sayısı" #~ msgid "Total number of search occurrences" #~ msgstr "Toplam bulunan sayısı" #~ msgid "Regex error" #~ msgstr "Düzenli ifade hatası" #~ msgid "Regular expression error" #~ msgstr "Düzenli İfade hatası" #~ msgid "Search text" #~ msgstr "Arama metni" #~ msgid "The text to search" #~ msgstr "Aranacak metin" #, fuzzy #~| msgid "Wrap Mode" #~ msgid "Wrap around" #~ msgstr "Kaydırma Kipi" #~ msgid "Regex enabled" #~ msgstr "Düzenli ifade açık" #~ msgid "Whether to search by regular expression" #~ msgstr "Aramada düzenli ifade kullanılıp kullanılmayacağı" #~ msgid "Line background" #~ msgstr "Satır arkaplanı" #~ msgid "Line background color" #~ msgstr "Satır arkaplan rengi" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Arkaplan rengi" #~ msgid "Foreground" #~ msgstr "Önalan" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Önalan rengi" #~ msgid "Underline" #~ msgstr "Altı çizili" #~ msgid "Strikethrough" #~ msgstr "Üzeri çizili" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Boyut" #~ msgid "Text scale factor" #~ msgstr "Metin boyutu" #~ msgid "Line background set" #~ msgstr "Satır arkaplanı ayarı" #~ msgid "Whether line background color is set" #~ msgstr "Satır arkaplan renginin atanmış olması" #~ msgid "Foreground set" #~ msgstr "Önalan ayarı" #~ msgid "Whether foreground color is set" #~ msgstr "Önalan renginin atanmış olması" #~ msgid "Background set" #~ msgstr "Arkaplan ayarı" #~ msgid "Whether background color is set" #~ msgstr "Arkaplan renginin atanmış olması" #~ msgid "Bold set" #~ msgstr "Kalın ayarı" #~ msgid "Whether bold attribute is set" #~ msgstr "Kalın özniteliğinin atanmış olması" #~ msgid "Italic set" #~ msgstr "Eğik ayarı" #~ msgid "Whether italic attribute is set" #~ msgstr "Eğik özniteliğinin atanmış olması" #~ msgid "Underline set" #~ msgstr "Altı çizili ayarı" #~ msgid "Whether underline attribute is set" #~ msgstr "Altı çizili özniteliğinin atanmış olması" #~ msgid "Strikethrough set" #~ msgstr "Üzeri çizili ayarı" #~ msgid "Whether strikethrough attribute is set" #~ msgstr "Üzeri çizili ayarının atanmış olması" #, fuzzy #~| msgid "Italic set" #~ msgid "Scale set" #~ msgstr "Eğik ayarı" #~ msgid "Whether scale attribute is set" #~ msgstr "Boyut özniteliğinin atanmış olması" #~ msgid "Style scheme id" #~ msgstr "Biçem şeması kimliği" #~ msgid "Style scheme name" #~ msgstr "Biçem şeması ismi" #~ msgid "Style scheme description" #~ msgstr "Biçem şeması açıklaması" #~ msgid "Style scheme filename" #~ msgstr "Biçem şeması dosya ismi" #~ msgid "Style scheme search path" #~ msgstr "Biçem şeması arama yolu" #~ msgid "List of directories and files where the style schemes are located" #~ msgstr "Biçem şemalarının bulunduğu dosyaların ve dizinlerin listesi" #~ msgid "Scheme ids" #~ msgstr "Şema kimlikleri" #~ msgid "List of the ids of the available style schemes" #~ msgstr "Mevcut biçem şemalarının kimliklerinin listesi" #~ msgid "Show Line Numbers" #~ msgstr "Satır Numaralarını Göster" #~ msgid "Whether to display line numbers" #~ msgstr "Satır numaralarının görüntülenip görüntülenmeyeceği" #~ msgid "Show Line Marks" #~ msgstr "Satır İşaretlerini Göster" #~ msgid "Whether to display line mark pixbufs" #~ msgstr "Satır işareti pixbuf'larının gösterilmesi" #~ msgid "Indent Width" #~ msgstr "Girintileme Genişliği" #~ msgid "Number of spaces to use for each step of indent" #~ msgstr "Girintilemenin her adımında kullanılacak boşluk sayısı" #~ msgid "Auto Indentation" #~ msgstr "Kendiliğinden Girintileme" #~ msgid "Whether to enable auto indentation" #~ msgstr "Kendiliğinden girintilemenin açılması" #~ msgid "Insert Spaces Instead of Tabs" #~ msgstr "Sekmeler Yerine Boşluk Ekleme" #~ msgid "Whether to insert spaces instead of tabs" #~ msgstr "Sekmeler yerine boşlukların kullanılıp kullanılmayacağı" #~ msgid "Show Right Margin" #~ msgstr "Sağ Kenar Boşluğu Göster" #~ msgid "Whether to display the right margin" #~ msgstr "Sağ kenar boğluğunun görüntülenip görüntülenmeyeceği" #~ msgid "Right Margin Position" #~ msgstr "Sağ Kenar Boşluğu Konumu" #~ msgid "Position of the right margin" #~ msgstr "Sağ kenar boşluğunun yeri" #~ msgid "Smart Home/End" #~ msgstr "Akıllı Home/End" #~ msgid "" #~ "HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line " #~ "before going to the start/end of the line" #~ msgstr "" #~ "HOME ve END tuşları satırın başına/sonuna gitmeden önce satırdaki ilk/son " #~ "karaktere gider" #~ msgid "Highlight current line" #~ msgstr "Mevcut satırı vurgula" #~ msgid "Whether to highlight the current line" #~ msgstr "Mevcut satırın vurgulanıp vurgulanmayacağı" #~ msgid "Indent on tab" #~ msgstr "Sekme ile girintile" #~ msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed" #~ msgstr "Seçilen metnin sekme tuşu basıldığında girintilenmesi" #~ msgid "Draw Spaces" #~ msgstr "Boşlukları Çiz" #~ msgid "Set if and how the spaces should be visualized" #~ msgstr "Boşlukların görsellik kazanmasını ve nasıl olacağını atayın" #~ msgid "Cobol" #~ msgstr "Cobol" #~ msgid "math-bound" #~ msgstr "matematik-bağlamı" #~ msgid "m4-comment" #~ msgstr "m4-yorumu" #~ msgid "Objective Caml" #~ msgstr "Nesnel Caml" #~ msgid "No extra information available" #~ msgstr "Kullanılabilir ek bilgi yok" #~ msgid "Object" #~ msgstr "Nesne" #~ msgid "MSIL" #~ msgstr "MSIL"