# Dutch translation for gtksourceview # # This file is distributed under the same license as the gtksourceview package. # # Jan-Willem Harmanny , 2003. # Tino Meinen , 2003–2006, 2008. # Michiel Sikkes , 2005. # Wouter Bolsterlee , 2006, 2008–2009 # Rachid , 2012. # Nathan Follens , 2017. # Justin van Steijn , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtksourceview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gtksourceview\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-05 12:32-0700\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-08 23:14+0100\n" "Last-Translator: Justin van Steijn \n" "Language-Team: Dutch; Flemish \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:23 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:24 msgid "Before" msgstr "Ervoor" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:25 msgid "After" msgstr "Erna" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:26 msgid "Always" msgstr "Altijd" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:32 msgid "Space" msgstr "Spatie" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:33 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:34 msgid "Newline" msgstr "Nieuwe regel" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:35 msgid "Non Breaking Whitespace" msgstr "Non Breaking Whitespace" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:36 msgid "Leading" msgstr "Leidend" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:37 msgid "Text" msgstr "Tekst" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:38 msgid "Trailing" msgstr "Afsluitend" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the #. popup, telling that all completion pages are shown. #: gtksourceview.xml:39 gtksourceview/gtksourcecompletion.c:833 msgid "All" msgstr "Alle" #. (itstool) path: abnf.lang/language@_section #. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section #. (itstool) path: ada.lang/language@_section #. (itstool) path: ansforth94.lang/language@_section #. (itstool) path: asp.lang/language@_section #. (itstool) path: automake.lang/language@_section #. (itstool) path: bennugd.lang/language@_section #. (itstool) path: bluespec.lang/language@_section #. (itstool) path: boo.lang/language@_section #. (itstool) path: cg.lang/language@_section #. (itstool) path: chdr.lang/language@_section #. (itstool) path: c.lang/language@_section #. (itstool) path: cobol.lang/language@_section #. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_section #. (itstool) path: cpp.lang/language@_section #. (itstool) path: csharp.lang/language@_section #. (itstool) path: cuda.lang/language@_section #. (itstool) path: d.lang/language@_section #. (itstool) path: eiffel.lang/language@_section #. (itstool) path: erlang.lang/language@_section #. (itstool) path: forth.lang/language@_section #. (itstool) path: fortran.lang/language@_section #. (itstool) path: fsharp.lang/language@_section #. (itstool) path: genie.lang/language@_section #. (itstool) path: glsl.lang/language@_section #. (itstool) path: go.lang/language@_section #. (itstool) path: groovy.lang/language@_section #. (itstool) path: haskell.lang/language@_section #. (itstool) path: haskell-literate.lang/language@_section #. (itstool) path: haxe.lang/language@_section #. (itstool) path: idl.lang/language@_section #. (itstool) path: java.lang/language@_section #. (itstool) path: j.lang/language@_section #. (itstool) path: kotlin.lang/language@_section #. (itstool) path: lex.lang/language@_section #. (itstool) path: llvm.lang/language@_section #. (itstool) path: logtalk.lang/language@_section #. (itstool) path: makefile.lang/language@_section #. (itstool) path: meson.lang/language@_section #. (itstool) path: nemerle.lang/language@_section #. (itstool) path: netrexx.lang/language@_section #. (itstool) path: objc.lang/language@_section #. (itstool) path: objj.lang/language@_section #. (itstool) path: ocaml.lang/language@_section #. (itstool) path: ooc.lang/language@_section #. (itstool) path: opal.lang/language@_section #. (itstool) path: opencl.lang/language@_section #. (itstool) path: pascal.lang/language@_section #. (itstool) path: pig.lang/language@_section #. (itstool) path: prolog.lang/language@_section #. (itstool) path: rust.lang/language@_section #. (itstool) path: scala.lang/language@_section #. (itstool) path: scheme.lang/language@_section #. (itstool) path: sml.lang/language@_section #. (itstool) path: sparql.lang/language@_section #. (itstool) path: sql.lang/language@_section #. (itstool) path: swift.lang/language@_section #. (itstool) path: systemverilog.lang/language@_section #. (itstool) path: thrift.lang/language@_section #. (itstool) path: vala.lang/language@_section #. (itstool) path: vbnet.lang/language@_section #. (itstool) path: verilog.lang/language@_section #. (itstool) path: vhdl.lang/language@_section #: abnf.lang:30 actionscript.lang:24 ada.lang:25 ansforth94.lang:24 asp.lang:23 #: automake.lang:23 bennugd.lang:22 bluespec.lang:21 boo.lang:23 cg.lang:23 #: chdr.lang:24 c.lang:24 cobol.lang:26 cpphdr.lang:24 cpp.lang:24 #: csharp.lang:26 cuda.lang:22 d.lang:29 eiffel.lang:23 erlang.lang:23 #: forth.lang:23 fortran.lang:24 fsharp.lang:24 genie.lang:23 glsl.lang:30 #: go.lang:24 groovy.lang:24 haskell.lang:24 haskell-literate.lang:23 #: haxe.lang:34 idl.lang:23 java.lang:24 j.lang:23 kotlin.lang:24 lex.lang:24 #: llvm.lang:22 logtalk.lang:23 makefile.lang:22 meson.lang:23 nemerle.lang:23 #: netrexx.lang:23 objc.lang:23 objj.lang:25 ocaml.lang:26 ooc.lang:23 #: opal.lang:23 opencl.lang:23 pascal.lang:24 pig.lang:26 prolog.lang:23 #: rust.lang:35 scala.lang:24 scheme.lang:23 sml.lang:23 sparql.lang:23 #: sql.lang:23 swift.lang:24 systemverilog.lang:21 thrift.lang:20 vala.lang:27 #: vbnet.lang:23 verilog.lang:23 vhdl.lang:23 msgid "Source" msgstr "Bron" #. (itstool) path: awk.lang/language@_section #. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_section #. (itstool) path: javascript.lang/language@_section #. (itstool) path: lua.lang/language@_section #. (itstool) path: m4.lang/language@_section #. (itstool) path: perl.lang/language@_section #. (itstool) path: php.lang/language@_section #. (itstool) path: python3.lang/language@_section #. (itstool) path: python.lang/language@_section #. (itstool) path: ruby.lang/language@_section #. (itstool) path: sh.lang/language@_section #. (itstool) path: tcl.lang/language@_section #: awk.lang:23 dosbatch.lang:23 javascript.lang:26 lua.lang:23 m4.lang:23 #: perl.lang:25 php.lang:28 python3.lang:23 python.lang:27 ruby.lang:26 #: sh.lang:24 tcl.lang:23 msgid "Script" msgstr "Script" # Opmaak-code/markering #. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section #. (itstool) path: docbook.lang/language@_section #. (itstool) path: dtd.lang/language@_section #. (itstool) path: dtl.lang/language@_section #. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section #. (itstool) path: haddock.lang/language@_section #. (itstool) path: html.lang/language@_section #. (itstool) path: jade.lang/language@_section #. (itstool) path: latex.lang/language@_section #. (itstool) path: mallard.lang/language@_section #. (itstool) path: markdown.lang/language@_section #. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section #. (itstool) path: mxml.lang/language@_section #. (itstool) path: rst.lang/language@_section #. (itstool) path: sweave.lang/language@_section #. (itstool) path: t2t.lang/language@_section #. (itstool) path: tera.lang/language@_section #. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section #. (itstool) path: xml.lang/language@_section #. (itstool) path: xslt.lang/language@_section #: bibtex.lang:23 docbook.lang:23 dtd.lang:23 dtl.lang:25 gtk-doc.lang:24 #: haddock.lang:23 html.lang:24 jade.lang:24 latex.lang:24 mallard.lang:22 #: markdown.lang:25 mediawiki.lang:22 mxml.lang:23 rst.lang:22 sweave.lang:24 #: t2t.lang:23 tera.lang:23 texinfo.lang:24 xml.lang:25 xslt.lang:23 msgid "Markup" msgstr "Markering" #. (itstool) path: cg.lang/language@_name #: cg.lang:23 msgid "CG Shader Language" msgstr "CG Shader Language" #. (itstool) path: changelog.lang/language@_section #. (itstool) path: cmake.lang/language@_section #. (itstool) path: css.lang/language@_section #. (itstool) path: csv.lang/language@_section #. (itstool) path: desktop.lang/language@_section #. (itstool) path: diff.lang/language@_section #. (itstool) path: dot.lang/language@_section #. (itstool) path: dpatch.lang/language@_section #. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_section #. (itstool) path: gtkrc.lang/language@_section #. (itstool) path: ini.lang/language@_section #. (itstool) path: json.lang/language@_section #. (itstool) path: less.lang/language@_section #. (itstool) path: libtool.lang/language@_section #. (itstool) path: logcat.lang/language@_section #. (itstool) path: nsis.lang/language@_section #. (itstool) path: ocl.lang/language@_section #. (itstool) path: pkgconfig.lang/language@_section #. (itstool) path: po.lang/language@_section #. (itstool) path: protobuf.lang/language@_section #. (itstool) path: puppet.lang/language@_section #. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_section #. (itstool) path: scss.lang/language@_section #. (itstool) path: toml.lang/language@_section #. (itstool) path: yacc.lang/language@_section #. (itstool) path: yaml.lang/language@_section #: changelog.lang:24 cmake.lang:23 css.lang:26 csv.lang:23 desktop.lang:24 #: diff.lang:23 dot.lang:23 dpatch.lang:23 gdb-log.lang:18 gtkrc.lang:24 #: ini.lang:22 json.lang:29 less.lang:23 libtool.lang:23 logcat.lang:23 #: nsis.lang:23 ocl.lang:32 pkgconfig.lang:23 po.lang:23 protobuf.lang:21 #: puppet.lang:23 rpmspec.lang:24 scss.lang:23 toml.lang:23 yacc.lang:23 #: yaml.lang:21 msgid "Other" msgstr "Overig" #. (itstool) path: chdr.lang/language@_name #: chdr.lang:24 msgid "C/ObjC Header" msgstr "C/ObjC-kop" #. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_name #: cpphdr.lang:24 msgid "C++ Header" msgstr "C++-kop" #. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_name #: dosbatch.lang:23 msgid "DOS Batch" msgstr "DOS Batch" #. (itstool) path: dtl.lang/language@_name #: dtl.lang:25 msgid "Django Template" msgstr "Django-sjabloon" #. (itstool) path: fcl.lang/language@_section #. (itstool) path: gap.lang/language@_section #. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section #. (itstool) path: imagej.lang/language@_section #. (itstool) path: julia.lang/language@_section #. (itstool) path: matlab.lang/language@_section #. (itstool) path: maxima.lang/language@_section #. (itstool) path: modelica.lang/language@_section #. (itstool) path: octave.lang/language@_section #. (itstool) path: R.lang/language@_section #. (itstool) path: scilab.lang/language@_section #: fcl.lang:23 gap.lang:23 idl-exelis.lang:20 imagej.lang:23 julia.lang:23 #: matlab.lang:25 maxima.lang:24 modelica.lang:25 octave.lang:25 R.lang:25 #: scilab.lang:23 msgid "Scientific" msgstr "Wetenschappelijk" #. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_name #: gdb-log.lang:18 msgid "GDB Log" msgstr "GDB Log" #. (itstool) path: glsl.lang/language@_name #: glsl.lang:30 msgid "OpenGL Shading Language" msgstr "OpenGL Shading Language" #. (itstool) path: llvm.lang/language@_name #: llvm.lang:22 msgid "LLVM IR" msgstr "LLVM IR" #. (itstool) path: po.lang/language@_name #: po.lang:23 msgid "gettext translation" msgstr "gettext-vertaling" #. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name #: rpmspec.lang:24 msgid "RPM spec" msgstr "RPM-spec" #. (itstool) path: tera.lang/language@_name #: tera.lang:23 #, fuzzy msgid "Tera Template" msgstr "Sjabloon" #. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name #: classic.xml:24 msgid "Classic" msgstr "Klassiek" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: classic.xml:26 msgid "Classic color scheme" msgstr "Klassiek kleurenschema" #. (itstool) path: cobalt.xml/style-scheme@_name #: cobalt.xml:26 msgid "Cobalt" msgstr "Cobalt" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: cobalt.xml:28 msgid "Blue based color scheme" msgstr "Blauw kleurenschema" #. (itstool) path: kate.xml/style-scheme@_name #: kate.xml:24 msgid "Kate" msgstr "Kate" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: kate.xml:26 msgid "Color scheme used in the Kate text editor" msgstr "Kleurenschema gebruikt in de tekst-editor Kate" # naam van een schema #. (itstool) path: oblivion.xml/style-scheme@_name #: oblivion.xml:25 msgid "Oblivion" msgstr "Oblivion" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: oblivion.xml:28 msgid "Dark color scheme using the Tango color palette" msgstr "Donker kleurenschema met Tango-kleurenstaal" #. (itstool) path: solarized-dark.xml/style-scheme@_name #: solarized-dark.xml:24 msgid "Solarized Dark" msgstr "Solarized donker" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: solarized-dark.xml:26 msgid "Color scheme using Solarized dark color palette" msgstr "Kleurenschema met donker Solarized-kleurenstaal" #. (itstool) path: solarized-light.xml/style-scheme@_name #: solarized-light.xml:24 msgid "Solarized Light" msgstr "Solarized licht" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: solarized-light.xml:26 msgid "Color scheme using Solarized light color palette" msgstr "Kleurenschema met licht Solarized-kleurenstaal" #. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name #: tango.xml:24 msgid "Tango" msgstr "Tango" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: tango.xml:26 msgid "Color scheme using Tango color palette" msgstr "Kleurenschema met Tango-kleurenstaal" #: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:334 msgid "Document Words" msgstr "Documentwoorden" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:843 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Onvolledige bytesequentie in conversie-invoer" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:849 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Fout tijdens conversie: %s" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:930 #, c-format msgid "Conversion from character set “%s” to “UTF-8” is not supported" msgstr "Conversie van tekenset ‘%s’ naar ‘UTF-8’ wordt niet ondersteund" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:936 #, c-format msgid "Could not open converter from “%s” to “UTF-8”" msgstr "Converteerder van ‘%s’ naar ‘UTF-8’ kon niet geopend worden" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:996 msgid "Invalid object, not initialized" msgstr "Ongeldig object, niet geïnitialiseerd" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1188 msgid "Incomplete UTF-8 sequence in input" msgstr "Onvolledige UTF-8-sequentie in invoer" #. Tooltip style #: gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:271 msgid "Completion Info" msgstr "Aanvullingsinformatie" #: gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:495 msgid "Provider" msgstr "Provider" #: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:87 msgid "Show detailed proposal information" msgstr "Gedetailleerde verzoeksinformatie tonen" #: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:89 msgid "_Details…" msgstr "_Details…" #. regex_new could fail, for instance if there are different #. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is #. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming #. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.) #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3141 #, c-format msgid "" "Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting " "process will be slower than usual.\n" "The error was: %s" msgstr "" "Kon geen reguliere expressie voor alle overgangen maken. Syntaxismarkering " "zal langzamer zijn dan gebruikelijk.\n" "De foutmelding was: %s" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4464 msgid "" "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be " "disabled" msgstr "" "Markeren van een enkele regel duurde te lang. Syntaxismarkering wordt " "uitgeschakeld" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5712 #, c-format msgid "context “%s” cannot contain a \\%%{...@start} command" msgstr "context ‘%s’ mag geen opdracht \\%%{...@start} bevatten" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5875 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5965 #, c-format msgid "duplicated context id “%s”" msgstr "duplicaat context-id ‘%s’" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6079 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6139 #, c-format msgid "" "style override used with wildcard context reference in language “%s” in ref " "“%s”" msgstr "" "‘style override’ gebruikt met een ‘wildcard’-contextreferentie in taal ‘%s’ " "in ref ‘%s’" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6153 #, c-format msgid "invalid context reference “%s”" msgstr "ongeldige contextreferentie ‘%s’" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6172 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6182 #, c-format msgid "unknown context “%s”" msgstr "onbekende context ‘%s’" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6281 #, c-format msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)" msgstr "Hoofdtaaldefinitie ontbreekt (id = ‘%s’)" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:141 gtksourceview/gtksourceencoding.c:184 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:186 gtksourceview/gtksourceencoding.c:188 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:190 gtksourceview/gtksourceencoding.c:192 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:194 gtksourceview/gtksourceencoding.c:196 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:155 gtksourceview/gtksourceencoding.c:179 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:229 gtksourceview/gtksourceencoding.c:272 msgid "Western" msgstr "Westers" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:157 gtksourceview/gtksourceencoding.c:231 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:268 msgid "Central European" msgstr "Centraal-Europees" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:159 msgid "South European" msgstr "Zuid-Europees" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:161 gtksourceview/gtksourceencoding.c:175 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:282 msgid "Baltic" msgstr "Baltisch" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:163 gtksourceview/gtksourceencoding.c:233 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:246 gtksourceview/gtksourceencoding.c:250 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:252 gtksourceview/gtksourceencoding.c:270 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillisch" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:165 gtksourceview/gtksourceencoding.c:239 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:280 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:167 gtksourceview/gtksourceencoding.c:274 msgid "Greek" msgstr "Grieks" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:169 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebreeuws (visueel)" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:171 gtksourceview/gtksourceencoding.c:235 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:276 msgid "Turkish" msgstr "Turks" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:173 msgid "Nordic" msgstr "Noord-Europees" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:177 msgid "Celtic" msgstr "Keltisch" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:181 msgid "Romanian" msgstr "Roemeens" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:199 msgid "Armenian" msgstr "Armeens" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:201 gtksourceview/gtksourceencoding.c:203 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:217 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinees (traditioneel)" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:205 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Russisch Cyrillisch" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:208 gtksourceview/gtksourceencoding.c:210 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:212 gtksourceview/gtksourceencoding.c:242 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:257 msgid "Japanese" msgstr "Japans" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:215 gtksourceview/gtksourceencoding.c:244 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:248 gtksourceview/gtksourceencoding.c:263 msgid "Korean" msgstr "Koreaans" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:220 gtksourceview/gtksourceencoding.c:222 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:224 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinees (vereenvoudigd)" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:226 msgid "Georgian" msgstr "Georgisch" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:237 gtksourceview/gtksourceencoding.c:278 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreeuws" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:254 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Oekraïens Cyrillisch" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:259 gtksourceview/gtksourceencoding.c:265 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:284 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamees" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:261 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:495 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #. Translators: This is the sorted list of encodings used by #. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may #. * want to customize it adding encodings that are common in your #. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese #. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding #. * (covering English and most Western European languages) if you think #. * people in your country will rarely use it. "CURRENT" is a magic #. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the #. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. Only #. * recognized encodings are used. See #. * https://git.gnome.org/browse/gtksourceview/tree/gtksourceview/gtksourceencoding.c#n147 #. * for a list of supported encodings. #. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas. #. #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:639 msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']" msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'ISO-8859-1', 'UTF-16']" #: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:516 msgid "" "There was a character encoding conversion error and it was needed to use a " "fallback character." msgstr "" "Er trad een fout op bij het converteren van een teken, dus is er een " "terugvalteken gebruikt." #: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:623 msgid "File too big." msgstr "Bestand te groot." #: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:777 msgid "Not a regular file." msgstr "Geen gewoon bestand." #: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:976 msgid "The file is externally modified." msgstr "Het bestand is extern gewijzigd." #: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1428 msgid "The buffer contains invalid characters." msgstr "De buffer bevat ongeldige tekens." #. * #. * SECTION:language #. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language #. * @Title: GtkSourceLanguage #. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager #. * #. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting #. * syntax highlighting and [context classes][context-classes]. #. * #. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and #. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer. #. #: gtksourceview/gtksourcelanguage.c:56 msgid "Others" msgstr "Andere" #: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950 #, c-format msgid "Unknown id “%s” in regex “%s”" msgstr "Onbekend ID ‘%s’ in regex ‘%s’" #: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1180 #, c-format msgid "in regex “%s”: backreferences are not supported" msgstr "in regex ‘%s’: terugverwijzingen worden niet ondersteund" #: gtksourceview/gtksourceregex.c:129 msgid "using \\C is not supported in language definitions" msgstr "het gebruik van \\C is niet mogelijk in taaldefinities" #. TODO: have a ChooserDialog? #: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:185 msgid "Select a Style" msgstr "Selecteer een stijl" #: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:189 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuleren" #: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:190 msgid "_Select" msgstr "_Selecteren" #. create redo menu_item. #: gtksourceview/gtksourceview.c:1781 msgid "_Redo" msgstr "O_pnieuw" #. create undo menu_item. #: gtksourceview/gtksourceview.c:1792 msgid "_Undo" msgstr "_Ongedaan maken" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1811 msgid "All _Upper Case" msgstr "Alles in _hoofdletters" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1821 msgid "All _Lower Case" msgstr "Alles in k_leine letters" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1831 msgid "_Invert Case" msgstr "_Hoofdlettergebruik omkeren" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1841 msgid "_Title Case" msgstr "Elk woord met hoofdle_tter" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1851 msgid "C_hange Case" msgstr "H_oofdlettergebruik wijzigen" #~ msgid "ABNF" #~ msgstr "ABNF" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Commentaar" #~ msgid "Rule Name" #~ msgstr "Regelnaam" #~ msgid "Binary number" #~ msgstr "Binair getal" #~ msgid "Decimal number" #~ msgstr "Decimaal getal" #~ msgid "Hexadecimal number" #~ msgstr "Hexadecimaal getal" #~ msgid "String" #~ msgstr "Tekenreeks" #~ msgid "ActionScript" #~ msgstr "ActionScript" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fout" #~ msgid "External" #~ msgstr "Extern" #~ msgid "Declaration" #~ msgstr "Declaratie" #~ msgid "Storage Class" #~ msgstr "Opslagklasse" #~ msgid "Scope Declaration" #~ msgstr "Reikwijdte-declaratie" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Keyword" #~ msgid "Null Value" #~ msgstr "Null-waarde" #~ msgid "Boolean value" #~ msgstr "Booleaanse waarde" #~ msgid "Number" #~ msgstr "Getal" #~ msgid "Future Reserved Keywords" #~ msgstr "Toekomstig gereserveerde keywords" #~ msgid "Data Type" #~ msgstr "Gegevenstype" #~ msgid "Ada" #~ msgstr "Ada" #~ msgid "Preprocessor" #~ msgstr "Preprocessor" #~ msgid "Arbitrary base number" #~ msgstr "Willekeurig basisgetal" #~ msgid "Real number" #~ msgstr "Reëel getal" #~ msgid "Escaped Character" #~ msgstr "‘Escaped’ teken" #~ msgid "ANS-Forth94" #~ msgstr "ANS-Forth94" #~ msgid "Obsolete Keyword" #~ msgstr "Verouderd sleutelwoord" #~ msgid "Alert" #~ msgstr "Alarm" #~ msgid "Character" #~ msgstr "Teken" #~ msgid "Word" #~ msgstr "Woord" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Constante" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Variabele" #~ msgid "Local Variable" #~ msgstr "Lokale variabele" #~ msgid "Single Number" #~ msgstr "Enkel getal" #~ msgid "Double Number" #~ msgstr "Dubbel getal" #~ msgid "Float" #~ msgstr "Kommagetal" #~ msgid "ASP" #~ msgstr "ASP" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Functie" #~ msgid "Operator" #~ msgstr "Operator" #~ msgid "ASP Object" #~ msgstr "ASP-object" #~ msgid "VBScript and ADO constants" #~ msgstr "VBScript- en ADO-constanten" #~ msgid "Special constant" #~ msgstr "Speciale constante" #~ msgid "Automake" #~ msgstr "Automake" #~ msgid "Automake Variable" #~ msgstr "Automake variabele" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Primair" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "Secundair" #~ msgid "Prefix" #~ msgstr "Voorvoegsel" #~ msgid "Optional Target" #~ msgstr "Optioneel target" #~ msgid "Built-in Target" #~ msgstr "Ingebouwde target" #~ msgid "Other Keyword" #~ msgstr "Ander keyword" #~ msgid "Substitution" #~ msgstr "Substitutie" #~ msgid "awk" #~ msgstr "awk" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Patroon" #~ msgid "Builtin Function" #~ msgstr "Ingebouwde functie" #~ msgid "BennuGD" #~ msgstr "BennuGD" #~ msgid "Identifier" #~ msgstr "Identifier" #~ msgid "Floating point number" #~ msgstr "Floating-point getal" #~ msgid "BibTeX" #~ msgstr "BibTeX" #~ msgid "Entries" #~ msgstr "Entries" #~ msgid "Field" #~ msgstr "Veld" #~ msgid "Bluespec SystemVerilog" #~ msgstr "Bluespec SystemVerilog" #~ msgid "System Task" #~ msgstr "Systeemtaak" #~ msgid "Annotation" #~ msgstr "Annotatie" #~ msgid "Attribute" #~ msgstr "Attribuut" #~ msgid "Import BVI" #~ msgstr "BVI-import" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" #~ msgid "Boo" #~ msgstr "Boo" #~ msgid "Multiline string" #~ msgstr "Meerregelige tekenreeks" #~ msgid "Regular Expression" #~ msgstr "Reguliere expressie" #~ msgid "Namespace" #~ msgstr "Namespace" #~ msgid "Definition" #~ msgstr "Definitie" #~ msgid "Special Variable" #~ msgstr "Speciale variabele" #~ msgid "Boolean" #~ msgstr "Booleaanse waarde" #~ msgid "Bindings" #~ msgstr "Koppelingen" #~ msgid "Included File" #~ msgstr "Ingevoegd bestand" #~ msgid "Octal number" #~ msgstr "Octaal getal" #~ msgid "Swizzle operator" #~ msgstr "Swizzle operator" #~ msgid "Builtin" #~ msgstr "Ingebouwd" #~ msgid "ChangeLog" #~ msgstr "ChangeLog" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Datum" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Naam" #~ msgid "E-mail address" #~ msgstr "E-mailadres" #~ msgid "File" #~ msgstr "Bestand" #~ msgid "Bullet" #~ msgstr "Opsommingsteken" #~ msgid "Release" #~ msgstr "Uitgave" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "Common Defines" #~ msgstr "Algemene definities" #~ msgid "printf Conversion" #~ msgstr "printf-conversie" #~ msgid "Standard stream" #~ msgstr "Standaard stream" #~ msgid "Signal name" #~ msgstr "Signaalnaam" # Opmaak-code/markering #~ msgid "CMake" #~ msgstr "CMake" #~ msgid "Builtin Command" #~ msgstr "Ingebouwde opdracht" #~ msgid "Deprecated Builtin Command" #~ msgstr "Verourderde ingebouwde opdracht" #~ msgid "Builtin Variable" #~ msgstr "Ingebouwde variabele" #~ msgid "Control Keyword" #~ msgstr "Control-keyword" #~ msgid "COBOL" #~ msgstr "COBOL" # uitdrukking/declaratie/stelling/mededeling #~ msgid "Statement" #~ msgstr "Expressie" #~ msgid "C++" #~ msgstr "C++" #~ msgid "C#" #~ msgstr "C#" #~ msgid "String Format" #~ msgstr "Tekenreeksopmaak" #~ msgid "CSS" #~ msgstr "CSS" #~ msgid "Others 2" #~ msgstr "Andere 2" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Kleur" #~ msgid "Others 3" #~ msgstr "Andere 3" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "Decimaal getal" #~ msgid "Dimension" #~ msgstr "Dimensie" #~ msgid "Property Value" #~ msgstr "Eigenschapswaarde" #~ msgid "at-rules" #~ msgstr "at-regels" #~ msgid "ID Selector" #~ msgstr "ID-kiezer" #~ msgid "Class Selector" #~ msgstr "Klasse-kiezer" #~ msgid "Tag Name Selector" #~ msgstr "Tagnaam-kiezer" #~ msgid "CSV" #~ msgstr "CSV" #~ msgid "Escaped character" #~ msgstr "‘Escaped’ teken" #~ msgid "CUDA" #~ msgstr "CUDA" # globale is niet echt de juiste vertaling van global #~ msgid "Global Functions" #~ msgstr "Algemene functies" #~ msgid "Device Functions" #~ msgstr "Apparaatfuncties" #~ msgid "Global Variables" #~ msgstr "Globale variabelen" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Standaardwaarden" #~ msgid "Shebang" #~ msgstr "Shebang" #~ msgid "Documentation comment" #~ msgstr "Documentatie-commentaar" #~ msgid "Documentation comment element" #~ msgstr "Documentatie-commentaarelement" #~ msgid "Special character (inside a string)" #~ msgstr "Speciaal teken (binnen een tekenreeks)" #~ msgid "Base-N number" #~ msgstr "Base-N-getal" #~ msgid "Complex number" #~ msgstr "Complex getal" #~ msgid "Built-in identifier" #~ msgstr "Ingebouwde identifier" #~ msgid "Data type" #~ msgstr "Data-type" #~ msgid "Preprocessor directive" #~ msgstr "Preprocessor directive" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Waarschuwing" #~ msgid "Reserved keyword" #~ msgstr "Gereserveerd keyword" #~ msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)" #~ msgstr "NB (FIXME, TODO, XXX, etc.)" #~ msgid "Underlined" #~ msgstr "Onderstreept" #~ msgid "Heading 1" #~ msgstr "Kop 1" #~ msgid "Heading 2" #~ msgstr "Kop 2" #~ msgid "Heading 3" #~ msgstr "Kop 3" #~ msgid "Heading 4" #~ msgstr "Kop 4" #~ msgid "Heading 5" #~ msgstr "Kop 5" #~ msgid "Heading 6" #~ msgstr "Kop 6" #~ msgid ".desktop" #~ msgstr ".desktop" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Groep" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Sleutelwaarde" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "Vertaling" #~ msgid "Exec parameter" #~ msgstr "Exec-parameter" # tekenset #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Codering" #~ msgid "Main Category" #~ msgstr "Hoofdcategorie" #~ msgid "Additional Category" #~ msgstr "Aanvullende categorie" #~ msgid "Reserved Category" #~ msgstr "Gereserveerde categorie" #~ msgid "Diff" #~ msgstr "Diff" #~ msgid "Added line" #~ msgstr "Regel toegevoegd" #~ msgid "Removed line" #~ msgstr "Verwijderde regel" #~ msgid "Changed line" #~ msgstr "Regel veranderd" #~ msgid "Special case" #~ msgstr "Uitzonderingsgeval" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Locatie" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Negeren" #~ msgid "D" #~ msgstr "D" # markering/teken/aanwijzing/label #~ msgid "Special Token" #~ msgstr "Speciaal token" #~ msgid "DocBook" #~ msgstr "DocBook" #~ msgid "Header Elements" #~ msgstr "Kopelementen" #~ msgid "Formatting Elements" #~ msgstr "Opmaak-elementen" #~ msgid "GUI Elements" #~ msgstr "GUI-elementen" #~ msgid "Structural Elements" #~ msgstr "Structuur-elementen" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Opdracht" #~ msgid "Graphviz Dot" #~ msgstr "Graphviz Dot" #~ msgid "Attribute name" #~ msgstr "Attribuutnaam" #~ msgid "DPatch" #~ msgstr "DPatch" #~ msgid "Patch Start" #~ msgstr "Patch start" #~ msgid "DTD" #~ msgstr "DTD" #~ msgid "entity" #~ msgstr "entiteit" #~ msgid "decl" #~ msgstr "decl" #~ msgid "error" #~ msgstr "fout" #~ msgid "Quoted Value" #~ msgstr "Quoted value" #~ msgid "Eiffel" #~ msgstr "Eiffel" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Debug" # Bewust onvertaald, bepaling/veronderstelling klinkt zo raar. Bovendien # betreft het hier specifiek een constructie die zo ongeveer in elke # programmeertaal gewoon assert/assertion genomed wordt. (Wouter Bolsterlee) #~ msgid "Assertion" #~ msgstr "Assertion" #~ msgid "Design by Contract" #~ msgstr "Design by contract" #~ msgid "Exception Handling" #~ msgstr "Foutafhandeling" #~ msgid "Predefined Variable" #~ msgstr "Voorgedefiniëerde variabele" #~ msgid "Void Value" #~ msgstr "Lege waarde" #~ msgid "Boolean Value" #~ msgstr "Booleaanse waarde" #~ msgid "Erlang" #~ msgstr "Erlang" #~ msgid "Atom" #~ msgstr "Atom" #~ msgid "Base-N Integer" #~ msgstr "Base-N Integer" #~ msgid "Compiler Directive" #~ msgstr "Compiler-instructie" #~ msgid "FCL" #~ msgstr "FCL" #~ msgid "Floating Point" #~ msgstr "Floating point getal" #~ msgid "Block" #~ msgstr "Block" #~ msgid "Reserved Constant" #~ msgstr "Gereserveerde constante" #~ msgid "Forth" #~ msgstr "Forth" #~ msgid "Debug Code" #~ msgstr "Debug-code" #~ msgid "Error Text" #~ msgstr "Fouttekst" #~ msgid "Fortran 95" #~ msgstr "Fortran 95" #~ msgid "Intrinsic function" #~ msgstr "Intrinsieke functie" #~ msgid "BOZ Literal" #~ msgstr "BOZ-literal" #~ msgid "OpenMP directives" #~ msgstr "OpenMP-instructies" #~ msgid "F#" #~ msgstr "F#" #~ msgid "Floating Point number" #~ msgstr "‘Floating point’-getal" #~ msgid "Type, module or object keyword" #~ msgstr "Type-, module- of object-keyword" #~ msgid "Builtin-function keyword" #~ msgstr "Ingebouwde functie-keyword" #~ msgid "Labeled argument" #~ msgstr "Gelabeld argument" #~ msgid "Polymorphic Variant" #~ msgstr "Polymorfe variant" #~ msgid "Variant Constructor" #~ msgstr "Variant-constructor" #~ msgid "Type Variable" #~ msgstr "Type-variabele" #~ msgid "Module Path" #~ msgstr "Modulepad" #~ msgid "GAP" #~ msgstr "GAP" #~ msgid "Thread Action" #~ msgstr "Thread-actie" #~ msgid "Thread Header" #~ msgstr "Thread-kop" #~ msgid "Frame Number" #~ msgstr "Frame-nummer" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adres" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Bestandsnaam" #~ msgid "Optimized Out" #~ msgstr "Optimized Out" #~ msgid "Incomplete Sequence" #~ msgstr "Incomplete sequence" #~ msgid "Prompt" #~ msgstr "Prompt" #~ msgid "Genie" #~ msgstr "Genie" #~ msgid "Builtin Constant" #~ msgstr "Ingebouwde constante" #~ msgid "Reserved Keywords" #~ msgstr "Gereserveerde keywords" #~ msgid "Go" #~ msgstr "Go" #~ msgid "Imaginary number" #~ msgstr "Imaginair getal" #~ msgid "gtk-doc" #~ msgstr "gtk-doc" #~ msgid "Inline Documentation Section" #~ msgstr "Ingevoegde documentatiesectie" #~ msgid "Function Name" #~ msgstr "Functienaam" #~ msgid "Signal Name" #~ msgstr "Signaalnaam" #~ msgid "Property Name" #~ msgstr "Eigenschapnaam" #~ msgid "Parameter" #~ msgstr "Parameter" #~ msgid "Return" #~ msgstr "Resultaat" #~ msgid "Since" #~ msgstr "Sinds" #~ msgid "Deprecated" #~ msgstr "Verouderd" #~ msgid "GtkRC" #~ msgstr "GtkRC" #~ msgid "Widget State" #~ msgstr "Widget-toestand" #~ msgid "Include directive" #~ msgstr "Include-instructie" #~ msgid "Haddock" #~ msgstr "Haddock" #~ msgid "Inline Haddock Section" #~ msgstr "Inline Haddock-sectie" #~ msgid "Haddock Directive" #~ msgstr "Haddock-instructie" #~ msgid "Hyperlinked Identifier" #~ msgstr "Identifier met hyperlink" #~ msgid "Hyperlinked Module Name" #~ msgstr "Modulenaam met hyperlink" #~ msgid "Escape" #~ msgstr "Escape" #~ msgid "Emphasis" #~ msgstr "Nadruk" #~ msgid "Monospace" #~ msgstr "Vaste breedte" #~ msgid "Code Block" #~ msgstr "Codeblok" #~ msgid "Header Property" #~ msgstr "Kopeigenschap" #~ msgid "Itemized list" #~ msgstr "Opsommingslijst" #~ msgid "Enumerated list" #~ msgstr "Genummerde lijst" #~ msgid "Definition list" #~ msgstr "Definitielijst" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Anchor" #~ msgstr "Anker" #~ msgid "Haskell" #~ msgstr "Haskell" #~ msgid "Symbol" #~ msgstr "Symbool" #~ msgid "Octal" #~ msgstr "Octaal" #~ msgid "Hex" #~ msgstr "Hexadecimaal" #~ msgid "Literate Haskell" #~ msgstr "Letterlijke Haskell" #~ msgid "Haxe" #~ msgstr "Haxe" #~ msgid "Scope" #~ msgstr "Bereik" #~ msgid "Metadata" #~ msgstr "Metadata" #~ msgid "Macro" #~ msgstr "Macro" #~ msgid "Identifier Prefix" #~ msgstr "Identifier-prefix" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Tag" #~ msgid "Attribute Name" #~ msgstr "Attribuutnaam" #~ msgid "Attribute Value" #~ msgstr "Attribuutwaarde" #~ msgid "Page title" #~ msgstr "Paginatitel" #~ msgid "Heading level 1" #~ msgstr "Kopniveau 1" #~ msgid "Heading level 2" #~ msgstr "Kopniveau 2" #~ msgid "Heading level 3" #~ msgstr "Kopniveau 3" #~ msgid "Heading level 4" #~ msgstr "Kopniveau 4" #~ msgid "Heading level 5" #~ msgstr "Kopniveau 5" #~ msgid "IDL-Exelis" #~ msgstr "IDL-Exelis" #~ msgid "IDL" #~ msgstr "IDL" #~ msgid "ImageJ" #~ msgstr "ImageJ" #~ msgid "Commands" #~ msgstr "Opdrachten" #~ msgid "Storage Type" #~ msgstr "Opslagtype" #~ msgid ".ini" #~ msgstr ".ini" #~ msgid "Jade" #~ msgstr "Jade" #~ msgid "DOCTYPE" #~ msgstr "DOCTYPE" #~ msgid "Processing instruction" #~ msgstr "Preprocessor-instructie" #~ msgid "Element name" #~ msgstr "Elementnaam" #~ msgid "Attribute value" #~ msgstr "Attribuutwaarde" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Tags" #~ msgid "Entity" #~ msgstr "Entiteit" #~ msgid "Java" #~ msgstr "Java" #~ msgid "JavaScript" #~ msgstr "JavaScript" #~ msgid "Undefined Value" #~ msgstr "Ongedefinieerde waarde" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Eigenschappen" #~ msgid "Constructors" #~ msgstr "Constructors" #~ msgid "J" #~ msgstr "J" #~ msgid "Adverb" #~ msgstr "Bijwoord" #~ msgid "Conjunction" #~ msgstr "Conjunctie" #~ msgid "Control" #~ msgstr "Control" #~ msgid "Explicit Argument" #~ msgstr "Expliciet argument" #~ msgid "Global" #~ msgstr "Globaal" #~ msgid "Lab Text" #~ msgstr "Labtekst" #~ msgid "Local" #~ msgstr "Lokaal" #~ msgid "Noun" #~ msgstr "Zelfstandig naamwoord" #~ msgid "Explicit Noun Definition" #~ msgstr "Expliciete naamwoorddefinitie" #~ msgid "Parens" #~ msgstr "Parens" #~ msgid "Primitive" #~ msgstr "Primitief" # woord voor woord/letterlijk #~ msgid "Verb" #~ msgstr "Werkwoord" #~ msgid "Julia" #~ msgstr "Julia" #~ msgid "Math Constant" #~ msgstr "Wiskundige constante" #~ msgid "Special Constant" #~ msgstr "Speciale constante" #~ msgid "External Command" #~ msgstr "Externe opdracht" #~ msgid "Built-in Function" #~ msgstr "Ingebouwde functie" #~ msgid "Module" #~ msgstr "Module" #~ msgid "LaTeX" #~ msgstr "LaTeX" #~ msgid "Math Mode" #~ msgstr "Wiskundige modus" #~ msgid "Inline Math Mode" #~ msgstr "Inline wiskundige modus" #~ msgid "Math Boundary" #~ msgstr "Wiskundige grens" # Toevoegen #~ msgid "Include" #~ msgstr "Invoegen" # woord voor woord/letterlijk #~ msgid "Verbatim" #~ msgstr "Letterlijk" #~ msgid "Special Character" #~ msgstr "Speciaal teken" #~ msgid "Part Heading" #~ msgstr "Deelkoptekst" #~ msgid "Chapter Heading" #~ msgstr "Hoofdstukkop" #~ msgid "Section Heading" #~ msgstr "Sectiekop" #~ msgid "SubSection Heading" #~ msgstr "Subsectiekop" #~ msgid "SubSubSection Heading" #~ msgstr "Subsubsectiekop" #~ msgid "Paragraph Heading" #~ msgstr "Paragraafkop" #~ msgid "SubParagraph Heading" #~ msgstr "Subparagraafkop" #~ msgid "Lex" #~ msgstr "Lex" #~ msgid "Token" #~ msgstr "Token" #~ msgid "Expression" #~ msgstr "Expressie" #~ msgid "libtool" #~ msgstr "libtool" #~ msgid "Constants" #~ msgstr "Constanten" #~ msgid "Lua" #~ msgstr "Lua" #~ msgid "Reserved Identifier" #~ msgstr "Gereserveerde identifier" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Label" #~ msgid "Nil Constant" #~ msgstr "Nil-constante" #~ msgid "m4" #~ msgstr "m4" #~ msgid "m4 Comment" #~ msgstr "m4-commentaar" #~ msgid "m4 Macro" #~ msgstr "m4-macro" #~ msgid "Autoconf Macro" #~ msgstr "Autoconf-macro" # Jawel, dit is ook een Nederlands woord (Wouter Bolsterlee) #~ msgid "Obsolete Autoconf Macro" #~ msgstr "Obsolete Autoconf-macro" #~ msgid "Makefile" #~ msgstr "Makefile" #~ msgid "Assignment Right Hand Side" #~ msgstr "Toewijzing rechterzijde" #~ msgid "Assignment Left Hand Side" #~ msgstr "Toewijzing linkerzijde" #~ msgid "targets" #~ msgstr "doelen" #~ msgid "prereq" #~ msgstr "prereq" #~ msgid "command" #~ msgstr "opdracht" # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) #~ msgid "Trailing Tab" #~ msgstr "Afsluitende tab" #~ msgid "function" #~ msgstr "functie" #~ msgid "keyword" #~ msgstr "keyword" #~ msgid "Mallard" #~ msgstr "Mallard" #~ msgid "Page Elements" #~ msgstr "Pagina-elementen" #~ msgid "Section Elements" #~ msgstr "Sectie-elementen" #~ msgid "Block Elements" #~ msgstr "Blokelementen" #~ msgid "Inline Elements" #~ msgstr "Inline-elementen" #~ msgid "Markdown" #~ msgstr "Markdown" #~ msgid "Header" #~ msgstr "Kop" #~ msgid "Horizontal Rule" #~ msgstr "Horizontale lijn" #~ msgid "List Marker" #~ msgstr "Lijstmarkering" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Code" #~ msgid "Blockquote Marker" #~ msgstr "Markering blokcitaat" #~ msgid "Link Text" #~ msgstr "Linktekst" #~ msgid "Image Marker" #~ msgstr "Afbeeldingsmarkering" #~ msgid "Strong Emphasis" #~ msgstr "Strong Emphasis" #~ msgid "Backslash Escape" #~ msgstr "Backslash Escape" #~ msgid "Line Break" #~ msgstr "Regelafbreking" #~ msgid "Matlab" #~ msgstr "Matlab" #~ msgid "Maxima" #~ msgstr "Maxima" #~ msgid "MediaWiki" #~ msgstr "MediaWiki" #~ msgid "Light Emphasis" #~ msgstr "Lichte nadruk" #~ msgid "Signature" #~ msgstr "Ondertekening" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Link" #~ msgid "Symbol on a Link" #~ msgstr "Symbool op een link" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Regel" #~ msgid "List" #~ msgstr "Lijst" #~ msgid "Magic Word" #~ msgstr "Magisch woord" #~ msgid "Symbol of a Table" #~ msgstr "Symbool van een tabel" #~ msgid "Preformatted" #~ msgstr "Voorgeformatteerd" #~ msgid "Redirect" #~ msgstr "Doorverwijzing" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titel" #~ msgid "Meson" #~ msgstr "Meson" #~ msgid "Modelica" #~ msgstr "Modelica" #~ msgid "Class type" #~ msgstr "Klassetype" #~ msgid "Default Attribute" #~ msgstr "Standaardattribuut" #~ msgid "MXML" #~ msgstr "MXML" #~ msgid "CDATA delimiter" #~ msgstr "CDATA-scheidingsteken" #~ msgid "Nemerle" #~ msgstr "Nemerle" #~ msgid "NetRexx" #~ msgstr "NetRexx" #~ msgid "Externals" #~ msgstr "Externen" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opties" #~ msgid "Data Types" #~ msgstr "Datatypen" #~ msgid "Special" #~ msgstr "Speciaal" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Zichtbaarheid" #~ msgid "Modifiers" #~ msgstr "Modifiers" #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "Sleutelwoorden" #~ msgid "Sub Keywords" #~ msgstr "Subsleutelwoorden" #~ msgid "NSIS" #~ msgstr "NSIS" #~ msgid "Objective-C" #~ msgstr "Objective-C" #~ msgid "Objective-J" #~ msgstr "Objective-J" #~ msgid "OCaml" #~ msgstr "OCaml" #~ msgid "Ocamldoc Comments" #~ msgstr "Ocamldoc-commentaar" #~ msgid "Standard Modules" #~ msgstr "Standaardmodules" #~ msgid "OCL" #~ msgstr "OCL" #~ msgid "Type Operators" #~ msgstr "Type-operators" #~ msgid "Operation operator" #~ msgstr "Bewerking-operator" # de taal 'octave' #~ msgid "Octave" #~ msgstr "Octave" #~ msgid "Package Manager" #~ msgstr "Pakketbeheer" #~ msgid "OOC" #~ msgstr "OOC" #~ msgid "Opal" #~ msgstr "Opal" #~ msgid "Module Handler" #~ msgstr "Module Handler" #~ msgid "Keysymbol" #~ msgstr "Sleutelsymbool" #~ msgid "OpenCL" #~ msgstr "OpenCL" #~ msgid "Global Function" #~ msgstr "Globale functie" #~ msgid "Device Function" #~ msgstr "Apparaatfunctie" #~ msgid "Device Cast" #~ msgstr "Device Cast" #~ msgid "OpenCL Constant" #~ msgstr "OpenCL-constante" #~ msgid "Global Variable" #~ msgstr "Globale variabele" #~ msgid "Pascal" #~ msgstr "Pascal" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #~ msgid "Line Directive" #~ msgstr "Regel-directive" #~ msgid "Include Statement" #~ msgstr "Include statement" #~ msgid "Heredoc" #~ msgstr "Heredoc" #~ msgid "Heredoc Bound" #~ msgstr "Heredoc Bound" #~ msgid "System Command" #~ msgstr "Systeemopdracht" #~ msgid "File Descriptor" #~ msgstr "Bestandsdescriptor" #~ msgid "POD" #~ msgstr "POD" #~ msgid "POD Escape" #~ msgstr "POD-escape" #~ msgid "POD keyword" #~ msgstr "POD-keyword" #~ msgid "POD heading" #~ msgstr "POD-kop" #~ msgid "PHP" #~ msgstr "PHP" #~ msgid "Preprocessor tags" #~ msgstr "Preprocessortags" #~ msgid "Common Function" #~ msgstr "Veelgebruikte functie" #~ msgid "Pig" #~ msgstr "Pig" #~ msgid "Reserved Words" #~ msgstr "Gereserveerde woorden" #~ msgid "Built In Functions" #~ msgstr "Ingebouwde functies" #~ msgid "Boolean values" #~ msgstr "Booleaanse waarden" #~ msgid "Null" #~ msgstr "Null" #~ msgid "pkg-config" #~ msgstr "pkg-config" #~ msgid "Package Info" #~ msgstr "Pakket-info" # Onvertaald gelaten, alhoewel "warrig"/"wolkig"/"vaag" ook wel leuk is :) # (Wouter Bolsterlee) #~ msgid "Fuzzy" #~ msgstr "Fuzzy" #~ msgid "Prolog" #~ msgstr "Prolog" #~ msgid "Puppet" #~ msgstr "Puppet" #~ msgid "Resources" #~ msgstr "Bronnen" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parameters" #~ msgid "Metaparameters" #~ msgstr "Metaparameters" #~ msgid "Functions" #~ msgstr "Functies" #~ msgid "Values" #~ msgstr "Waarden" #~ msgid "Variables" #~ msgstr "Variabelen" #~ msgid "Class names" #~ msgstr "Klassenamen" #~ msgid "Python 3" #~ msgstr "Python 3" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Opmaak" #~ msgid "Builtin Object" #~ msgstr "Ingebouwd object" #~ msgid "Python" #~ msgstr "Python" #~ msgid "String Conversion" #~ msgstr "Tekenreeksconversie" #~ msgid "Class Name" #~ msgstr "Klassenaam" #~ msgid "Decorator" #~ msgstr "Decorator" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "Reserved Class" #~ msgstr "Gereserveerde klasse" # toewijzing/toewijzingsoperator/is-gelijkteken #~ msgid "Assignment Operator" #~ msgstr "Assignment operator" #~ msgid "Delimiter" #~ msgstr "Scheidingsteken" #~ msgid "Integer Number" #~ msgstr "Geheel getal" #~ msgid "Define" #~ msgstr "Definiëren" # per sectie #~ msgid "Section" #~ msgstr "Sectie" #~ msgid "Spec Macro" #~ msgstr "Spec-macro" #~ msgid "Directory Macro" #~ msgstr "Map-macro" #~ msgid "Command Macro" #~ msgstr "Opdrachtmacro" #~ msgid "Conditional Macro" #~ msgstr "Voorwaardelijke macro" #~ msgid "Other Macro" #~ msgstr "Andere macro" #~ msgid "Flow Conditional" #~ msgstr "Flow-conditie" #~ msgid "RPM Variable" #~ msgstr "RPM-variabele" # Huh? #~ msgid "Switch" #~ msgstr "Switch" #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-mail" #~ msgid "reStructuredText" #~ msgstr "reStructuredText" #~ msgid "Directive" #~ msgstr "Directive" #~ msgid "Ruby" #~ msgstr "Ruby" #~ msgid "Attribute Definition" #~ msgstr "Attribuutdefinitie" # afhandeling/behandeling #~ msgid "Module handler" #~ msgstr "Module-afhandelaar" #~ msgid "Numeric literal" #~ msgstr "Letterlijk getal" #~ msgid "Literal" #~ msgstr "Literal" #~ msgid "Rust" #~ msgstr "Rust" #~ msgid "Scala" #~ msgstr "Scala" #~ msgid "Modifier" #~ msgstr "Modifier" #~ msgid "Built In" #~ msgstr "Ingebouwd" #~ msgid "XML Tag" #~ msgstr "XML-tag" # de taal "scheme" #~ msgid "Scheme" #~ msgstr "Scheme" #~ msgid "Scilab" #~ msgstr "Scilab" #~ msgid "sh" #~ msgstr "sh" #~ msgid "Variable Definition" #~ msgstr "Variabeledefinitie" # meestgebruikte #~ msgid "Common Commands" #~ msgstr "Veelgebruikte opdrachten" #~ msgid "Subshell" #~ msgstr "Subshell" #~ msgid "Standard ML" #~ msgstr "Standard ML" #~ msgid "Module name, Variant, etc" #~ msgstr "Module-naam, -variant, etc" #~ msgid "SPARQL" #~ msgstr "SPARQL" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Klasse" #~ msgid "Individual" #~ msgstr "Individueel" #~ msgid "Predicate" #~ msgstr "Predicaat" #~ msgid "QName" #~ msgstr "QName" #~ msgid "IRI" #~ msgstr "IRI" #~ msgid "SQL" #~ msgstr "SQL" #~ msgid "No idea what it is" #~ msgstr "Geen idee wat dit is" #~ msgid "Sweave" #~ msgstr "Sweave" #~ msgid "Swift" #~ msgstr "Swift" #~ msgid "Builtin Value" #~ msgstr "Ingebouwde waarde" #~ msgid "Compiler Control" #~ msgstr "Compilercontrole" #~ msgid "Interpolated Expression" #~ msgstr "Geïnterpoleerde expressie" #~ msgid "SystemVerilog" #~ msgstr "SystemVerilog" #~ msgid "txt2tags" #~ msgstr "txt2tags" #~ msgid "Option" #~ msgstr "Optie" #~ msgid "Option Name" #~ msgstr "Optienaam" # per sectie #~ msgid "Section 1" #~ msgstr "Sectie 1" # per sectie #~ msgid "Section 2" #~ msgstr "Sectie 2" # per sectie #~ msgid "Section 3" #~ msgstr "Sectie 3" # per sectie #~ msgid "Section 4" #~ msgstr "Sectie 4" # per sectie #~ msgid "Section 5" #~ msgstr "Sectie 5" # cursief/schuin #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Schuin" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Vet" # woord voor woord/letterlijk #~ msgid "Verbatim Block" #~ msgstr "Letterlijk blok" #~ msgid "Tcl" #~ msgstr "Tcl" #~ msgid "Texinfo" #~ msgstr "Texinfo" #~ msgid "Macros" #~ msgstr "Macros" #~ msgid "File Attributes" #~ msgstr "Bestandattributen" #~ msgid "Generated Content" #~ msgstr "Gegenereerde inhoud" #~ msgid "Thrift" #~ msgstr "Thrift" #~ msgid "Vala" #~ msgstr "Vala" #~ msgid "VB.NET" #~ msgstr "VB.NET" #~ msgid "Verilog" #~ msgstr "Verilog" #~ msgid "IEEE System Task" #~ msgstr "IEEE-systeemtaak" #~ msgid "LRM Additional System Task" #~ msgstr "LRM aanvullende systeemtaak" #~ msgid "Gate" #~ msgstr "Poort" #~ msgid "VHDL" #~ msgstr "VHDL" #~ msgid "XML" #~ msgstr "XML" #~ msgid "XSLT" #~ msgstr "XSLT" #~ msgid "Element" #~ msgstr "Element" #~ msgid "Yacc" #~ msgstr "Yacc" #~ msgid "token type" #~ msgstr "token type" #~ msgid "rule" #~ msgstr "regel" #~ msgid "YAML" #~ msgstr "YAML" #~ msgid "Block literal" #~ msgstr "Block-literal" #~ msgid "Alias" #~ msgstr "Alias" #~ msgid "Map key" #~ msgstr "Kaartsleutel" #~ msgid "Integer" #~ msgstr "Integer" #~ msgid "Floating point" #~ msgstr "Floating point" #~ msgid "GtkSourceView" #~ msgstr "GtkSourceView" #~ msgid "Cobol" #~ msgstr "Cobol" #~ msgid "Escaped Characters" #~ msgstr "‘Escaped’ tekens" #~ msgid "math-bound" #~ msgstr "math-bound" #~ msgid "m4-comment" #~ msgstr "m4-commentaar" #~ msgid "Objective Caml" #~ msgstr "Objective Caml" #~ msgid "The provider name" #~ msgstr "De providernaam" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Pictogram" #~ msgid "The provider icon" #~ msgstr "Het providerpictogram" #~ msgid "Proposals Batch Size" #~ msgstr "Batchgrootte voorstellen" #~ msgid "Number of proposals added in one batch" #~ msgstr "Aantal voorstellen toegevoegd in een batch" #~ msgid "Scan Batch Size" #~ msgstr "Batchgrootte scannen" #~ msgid "Number of lines scanned in one batch" #~ msgstr "Aantal gescande regels in een batch" #~ msgid "Minimum Word Size" #~ msgstr "Minimale woordgrootte" #~ msgid "The minimum word size to complete" #~ msgstr "De minimum woordgrootte om aan te vullen" #~ msgid "Interactive Delay" #~ msgstr "Interactieve vertraging" #~ msgid "The delay before initiating interactive completion" #~ msgstr "De vertraging voor het initialiseren van interactieve aanvulling" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Prioriteit" #~ msgid "Provider priority" #~ msgstr "Providerprioriteit" #~ msgid "Highlight Syntax" #~ msgstr "Syntaxis markeren" #~ msgid "Whether to highlight syntax in the buffer" #~ msgstr "Of syntaxis in de buffer gemarkeerd moet worden" # overeenkomende/overeenstemmende/gekoppelde/ #~ msgid "Highlight Matching Brackets" #~ msgstr "Bijhorende haakjes oplichten" #~ msgid "Whether to highlight matching brackets" #~ msgstr "Of bijhorende haakjes worden gemarkeerd" #~ msgid "Maximum Undo Levels" #~ msgstr "Maximum aantal herstelbewerkingen" #~ msgid "Number of undo levels for the buffer" #~ msgstr "Hoe vaak er in de buffer iets ongedaan kan worden gemaakt" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Taal" #~ msgid "Language object to get highlighting patterns from" #~ msgstr "Het taalobject waar de markeringspatronen vandaan komen" #~ msgid "Can undo" #~ msgstr "Kan ongedaan maken" #~ msgid "Whether Undo operation is possible" #~ msgstr "Of ongedaan maken mogelijk is" #~ msgid "Can redo" #~ msgstr "Kan opnieuw doen" #~ msgid "Whether Redo operation is possible" #~ msgstr "Of bewerkingen opnieuw doen mogelijk is" # de taal "scheme", of de stijl van het (kleuren)schema # Scheme-stijl/Stijlschema #~ msgid "Style scheme" #~ msgstr "Stijlschema" #~ msgid "Undo manager" #~ msgstr "Beheer ongedaan maken" #~ msgid "The buffer undo manager" #~ msgstr "Beheer van de ‘ongedaan maken’-buffer" #~ msgid "No extra information available" #~ msgstr "Geen extra informatie beschikbaar" #~ msgid "View" #~ msgstr "Weergave" #~ msgid "The GtkSourceView bound to the completion" #~ msgstr "De GtkSourceView verbonden aan de aanvulling" #~ msgid "Remember Info Visibility" #~ msgstr "Zichtbaarheid van info onthouden" #~ msgid "Remember the last info window visibility state" #~ msgstr "De zichtbaarheid van het laatste infovenster onthouden" #~ msgid "Select first proposal when completion is shown" #~ msgstr "Eerste voorstel selecteren bij tonen aanvulling" #~ msgid "Show Headers" #~ msgstr "Headers tonen" #~ msgid "" #~ "Show provider headers when proposals from multiple providers are available" #~ msgstr "Providerheaders tonen bij voorstellen van meerdere providers" #~ msgid "Show Icons" #~ msgstr "Pictogrammen tonen" #~ msgid "Accelerators" #~ msgstr "Sneltoetsen" #~ msgid "Number of proposal accelerators to show" #~ msgstr "Aantal getoonde voorgestelde sneltoetsen" #~ msgid "Auto Complete Delay" #~ msgstr "Vertraging automatische aanvulling" #~ msgid "Completion popup delay for interactive completion" #~ msgstr "Aanvulling pop-up vertraging voor interactieve aanvulling" #~ msgid "Provider Page Size" #~ msgstr "Provider paginagrootte" #~ msgid "Provider scrolling page size" #~ msgstr "Provider schuivende paginagrootte" #~ msgid "Proposal Page Size" #~ msgstr "Voorstel paginagrootte" #~ msgid "Proposal scrolling page size" #~ msgstr "Voorstel schuivende paginagrootte" #~ msgid "The completion object to which the context belongs" #~ msgstr "Het aanvullingsobject waarbij de context hoort" #~ msgid "Iterator" #~ msgstr "Iterator" #~ msgid "The GtkTextIter at which the completion was invoked" #~ msgstr "De GtkTextIter waar de aanvulling werd aangeroepen" #~ msgid "The type of activation" #~ msgstr "Activeringstype" #~ msgid "Label to be shown for this item" #~ msgstr "Voor dit item getoonde label" #~ msgid "Markup to be shown for this item" #~ msgstr "Opmaak die voor dit item wordt getoond" #~ msgid "Item text" #~ msgstr "Itemtekst" #~ msgid "Icon to be shown for this item" #~ msgstr "Voor dit item getoonde pictogram" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "Info to be shown for this item" #~ msgstr "Voor dit item getoonde informatie" #~ msgid "The gutters' GtkSourceView" #~ msgstr "De gutters' GtkSourceView" #~ msgid "Window Type" #~ msgstr "Venstertype" #~ msgid "The gutters text window type" #~ msgstr "Het gutters tekstvenstertype" #~ msgid "X Padding" #~ msgstr "X-opvulling" #~ msgid "The x-padding" #~ msgstr "De X-opvulling" #~ msgid "Y Padding" #~ msgstr "Y-opvulling" #~ msgid "The y-padding" #~ msgstr "De Y-opvulling" #~ msgid "X Alignment" #~ msgstr "X-uitlijning" #~ msgid "The x-alignment" #~ msgstr "De X-uitlijning" #~ msgid "Y Alignment" #~ msgstr "Y-uitlijning" #~ msgid "The y-alignment" #~ msgstr "De Y-uitlijning" #~ msgid "The View" #~ msgstr "De weergave" #~ msgid "The view" #~ msgstr "De weergave" #~ msgid "Alignment Mode" #~ msgstr "Uitlijningsmodus" #~ msgid "The alignment mode" #~ msgstr "De uitlijningsmodus" #~ msgid "The window type" #~ msgstr "Het venstertype" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Grootte" #~ msgid "The size" #~ msgstr "De grootte" #~ msgid "Pixbuf" #~ msgstr "Pixbuf" #~ msgid "The pixbuf" #~ msgstr "De pixbuf" #~ msgid "Stock Id" #~ msgstr "Stock-ID" #~ msgid "The stock id" #~ msgstr "Het stock-ID" #~ msgid "Icon Name" #~ msgstr "Pictogramnaam" #~ msgid "The icon name" #~ msgstr "De pictogramnaam" #~ msgid "GIcon" #~ msgstr "GIcon" #~ msgid "The gicon" #~ msgstr "De gicon" #~ msgid "The markup" #~ msgstr "De opmaak" #~ msgid "The text" #~ msgstr "De tekst" #~ msgid "Language id" #~ msgstr "Taal-id" #~ msgid "Language name" #~ msgstr "Taalnaam" # sectie/onderdeel #~ msgid "Language section" #~ msgstr "Taal-onderdeel" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Verborgen" #~ msgid "Whether the language should be hidden from the user" #~ msgstr "Of de taal verborgen wordt voor de gebruiker" #~ msgid "Language specification directories" #~ msgstr "Taal specificatie mappen" #~ msgid "" #~ "List of directories where the language specification files (.lang) are " #~ "located" #~ msgstr "" #~ "Een lijst van mappen waarin de taal specificatiebestanden (.lang) zich " #~ "bevinden" #~ msgid "Language ids" #~ msgstr "Taal-ID's" #~ msgid "List of the ids of the available languages" #~ msgstr "Lijst met de ID's van de beschikbare talen" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Achtergrond" #~ msgid "The background" #~ msgstr "De achtergrond" #~ msgid "The GIcon" #~ msgstr "De GIcon" #~ msgid "category" #~ msgstr "categorie" #~ msgid "The mark category" #~ msgstr "De markeringscategorie" #~ msgid "Source Buffer" #~ msgstr "Bron buffer" #~ msgid "The GtkSourceBuffer object to print" #~ msgstr "Het GtkSourceBuffer-object om af te drukken" #~ msgid "Tab Width" #~ msgstr "Tabs-breedte" #~ msgid "Width of a tab character expressed in spaces" #~ msgstr "De breedte van een tab uitgedrukt in spaties" #~ msgid "Wrap Mode" #~ msgstr "Terugloop-modus" #~ msgid "" #~ "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character " #~ "boundaries." #~ msgstr "" #~ "Of regels nooit, op woordgrenzen, of op tekengrenzen afgebroken worden." #~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax" #~ msgstr "Of het document met gemarkeerde syntaxis moet worden afgedrukt" #~ msgid "Print Line Numbers" #~ msgstr "Regelnummers afdrukken" #~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)" #~ msgstr "" #~ "Interval tussen aantal afgedrukte regelnummers (0 betekent geen nummers)" #~ msgid "Print Header" #~ msgstr "Koptekst afdrukken" #~ msgid "Whether to print a header in each page" #~ msgstr "Of er een koptekst op iedere pagina moet worden afgedrukt" #~ msgid "Print Footer" #~ msgstr "Voettekst afdrukken" #~ msgid "Whether to print a footer in each page" #~ msgstr "Of er een voettekst op iedere pagina moet worden afgedrukt" #~ msgid "Body Font Name" #~ msgstr "Tekstlettertype" # documenttekst/tekst van documenten #~ msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")" #~ msgstr "Lettertype voor documenttekst (bijv. ‘Monospace 10’)" #~ msgid "Line Numbers Font Name" #~ msgstr "Lettertype voor regelnummers" #~ msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")" #~ msgstr "Lettertype voor regelnummers (bijv. 'Monospace 10’)" #~ msgid "Header Font Name" #~ msgstr "Paginakop-lettertype" #~ msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")" #~ msgstr "Lettertype voor paginakop (bijv. ‘Monospace 10’)" #~ msgid "Footer Font Name" #~ msgstr "Voettekst-lettertype" #~ msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")" #~ msgstr "Lettertype voor de paginavoettekst (bijv. ‘Monospace 10’)" #~ msgid "Number of pages" #~ msgstr "Aantal pagina's" #~ msgid "" #~ "The number of pages in the document (-1 means the document has not been " #~ "completely paginated)." #~ msgstr "" #~ "Het aantal pagina's in het document (-1 betekent dat het document nog " #~ "niet geheel gepagineerd is)." #~ msgid "Line background" #~ msgstr "Regelachtergrond" #~ msgid "Line background color" #~ msgstr "Regelachtergrondkleur" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Achtergrondkleur" #~ msgid "Foreground" #~ msgstr "Voorgrond" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Voorgrondkleur" #~ msgid "Underline" #~ msgstr "Onderstrepen" #~ msgid "Strikethrough" #~ msgstr "Doorhalen" #~ msgid "Line background set" #~ msgstr "Regelachtergrond ingesteld" #~ msgid "Whether line background color is set" #~ msgstr "Of er een regelachtergrond is ingesteld" #~ msgid "Foreground set" #~ msgstr "Voorgrond ingesteld" #~ msgid "Whether foreground color is set" #~ msgstr "Of er een voorgrondkleur is ingesteld" #~ msgid "Background set" #~ msgstr "Achtergrond ingesteld" #~ msgid "Whether background color is set" #~ msgstr "Of er een achtergrondkleur is ingesteld" #~ msgid "Bold set" #~ msgstr "Vet ingesteld" #~ msgid "Whether bold attribute is set" #~ msgstr "Of het vet-attribuut is ingesteld" #~ msgid "Italic set" #~ msgstr "Schuingedrukt ingesteld" #~ msgid "Whether italic attribute is set" #~ msgstr "Of het schuingedrukt-attribuut is ingesteld" #~ msgid "Underline set" #~ msgstr "Onderstrepen ingesteld" #~ msgid "Whether underline attribute is set" #~ msgstr "Of het onderstrepen-attribuut is ingesteld" #~ msgid "Strikethrough set" #~ msgstr "Doorhalen ingesteld" #~ msgid "Whether strikethrough attribute is set" #~ msgstr "Of het doorhalen-attribuut is ingesteld" #~ msgid "Style scheme id" #~ msgstr "Id van stijlschema" #~ msgid "Style scheme name" #~ msgstr "Naam stijlschema" #~ msgid "Style scheme description" #~ msgstr "Beschrijving stijlschema" #~ msgid "Style scheme filename" #~ msgstr "Bestandsnaam stijlschema" #~ msgid "Style scheme search path" #~ msgstr "Zoekpad voor stijlschema's" #~ msgid "List of directories and files where the style schemes are located" #~ msgstr "Een lijst van mappen waarin de stijlschema's zich bevinden" # de taal "scheme" #~ msgid "Scheme ids" #~ msgstr "Schema-id's" #~ msgid "List of the ids of the available style schemes" #~ msgstr "Lijst van id's van de beschikbare stijlschema's" #~ msgid "Buffer" #~ msgstr "Buffer" #~ msgid "The text buffer to add undo support on" #~ msgstr "De tekstbuffer om ongedaan-ondersteuning op toe te voegen" #~ msgid "The completion object associated with the view" #~ msgstr "Het aanvullingsobject aangesloten op de view" #~ msgid "Show Line Numbers" #~ msgstr "Regelnummers weergeven" #~ msgid "Whether to display line numbers" #~ msgstr "Of de regelnummers worden weergegeven" #~ msgid "Show Line Marks" #~ msgstr "Regelmarkeringen weergeven" #~ msgid "Whether to display line mark pixbufs" #~ msgstr "Of regelmarkering-pixbufs worden weergegeven" #~ msgid "Indent Width" #~ msgstr "Breedte voor inspringen" #~ msgid "Number of spaces to use for each step of indent" #~ msgstr "Aantal te gebruiken spaties voor iedere inspringing" #~ msgid "Auto Indentation" #~ msgstr "Automatisch inspringen" #~ msgid "Whether to enable auto indentation" #~ msgstr "Of er automatisch moet worden ingesprongen" #~ msgid "Insert Spaces Instead of Tabs" #~ msgstr "Spaties in plaats van tabs gebruiken" #~ msgid "Whether to insert spaces instead of tabs" #~ msgstr "Of er spaties moeten worden gebruikt in plaats van tabs" #~ msgid "Show Right Margin" #~ msgstr "Rechtermarge weergeven" #~ msgid "Whether to display the right margin" #~ msgstr "Of de rechtermarge moet worden weergegeven" #~ msgid "Right Margin Position" #~ msgstr "Rechter margepositie" #~ msgid "Position of the right margin" #~ msgstr "De positie van de rechter marge" #~ msgid "Smart Home/End" #~ msgstr "Slimme home/end" #~ msgid "" #~ "HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line " #~ "before going to the start/end of the line" #~ msgstr "" #~ "De HOME en END toetsen eerst naar de eerste/laatste tekens van de regel " #~ "verplaatsen, voordat ze naar het echte regelbegin/einde gaan" # uitlichten/oplichten/belichten/markeren #~ msgid "Highlight current line" #~ msgstr "Huidige regel oplichten" # uitgelicht/opgelicht #~ msgid "Whether to highlight the current line" #~ msgstr "Of de huidige regel gemarkeerd moet worden" #~ msgid "Indent on tab" #~ msgstr "Inspringen bij tab" #~ msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed" #~ msgstr "Al dan niet de tekst laten inspringen als op tab ingedrukt wordt" #~ msgid "Draw Spaces" #~ msgstr "Spaties tonen" #~ msgid "Set if and how the spaces should be visualized" #~ msgstr "Geeft aan of en hoe spaties getoond moeten worden" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "Tino Meinen\n" #~ "Michiel Sikkes\n" #~ "Wouter Bolsterlee\n" #~ "Jan-Willem Harmanny\n" #~ "Rachid\n" #~ "\n" #~ "Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"