# translation of gtksourceview.gnome-2-20.ne.po to Nepali # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Jyotsna Shrestha , 2005. # Bishnu Adhikari , 2005. # Jaydeep Bhusal , 2005. # Shiva Pokharel , 2005. # Shyam Krishna Bal , 2006. # Nabin Gautam , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtksourceview.gnome-2-20.ne\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gtksourceview\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-05 12:32-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-10 12:20+0545\n" "Last-Translator: Nabin Gautam \n" "Language-Team: Nepali \n" "Language: ne\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:23 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "चल" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:24 msgid "Before" msgstr "" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:25 msgid "After" msgstr "" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:26 msgid "Always" msgstr "" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:32 msgid "Space" msgstr "" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:33 #, fuzzy msgid "Tab" msgstr "ट्याग" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:34 #, fuzzy msgid "Newline" msgstr "अधोरेखा" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:35 msgid "Non Breaking Whitespace" msgstr "" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:36 #, fuzzy msgid "Leading" msgstr "POD हेडिङ" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:37 msgid "Text" msgstr "" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:38 msgid "Trailing" msgstr "" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the #. popup, telling that all completion pages are shown. #: gtksourceview.xml:39 gtksourceview/gtksourcecompletion.c:833 msgid "All" msgstr "" #. (itstool) path: abnf.lang/language@_section #. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section #. (itstool) path: ada.lang/language@_section #. (itstool) path: ansforth94.lang/language@_section #. (itstool) path: asp.lang/language@_section #. (itstool) path: automake.lang/language@_section #. (itstool) path: bennugd.lang/language@_section #. (itstool) path: bluespec.lang/language@_section #. (itstool) path: boo.lang/language@_section #. (itstool) path: cg.lang/language@_section #. (itstool) path: chdr.lang/language@_section #. (itstool) path: c.lang/language@_section #. (itstool) path: cobol.lang/language@_section #. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_section #. (itstool) path: cpp.lang/language@_section #. (itstool) path: csharp.lang/language@_section #. (itstool) path: cuda.lang/language@_section #. (itstool) path: d.lang/language@_section #. (itstool) path: eiffel.lang/language@_section #. (itstool) path: erlang.lang/language@_section #. (itstool) path: forth.lang/language@_section #. (itstool) path: fortran.lang/language@_section #. (itstool) path: fsharp.lang/language@_section #. (itstool) path: genie.lang/language@_section #. (itstool) path: glsl.lang/language@_section #. (itstool) path: go.lang/language@_section #. (itstool) path: groovy.lang/language@_section #. (itstool) path: haskell.lang/language@_section #. (itstool) path: haskell-literate.lang/language@_section #. (itstool) path: haxe.lang/language@_section #. (itstool) path: idl.lang/language@_section #. (itstool) path: java.lang/language@_section #. (itstool) path: j.lang/language@_section #. (itstool) path: kotlin.lang/language@_section #. (itstool) path: lex.lang/language@_section #. (itstool) path: llvm.lang/language@_section #. (itstool) path: logtalk.lang/language@_section #. (itstool) path: makefile.lang/language@_section #. (itstool) path: meson.lang/language@_section #. (itstool) path: nemerle.lang/language@_section #. (itstool) path: netrexx.lang/language@_section #. (itstool) path: objc.lang/language@_section #. (itstool) path: objj.lang/language@_section #. (itstool) path: ocaml.lang/language@_section #. (itstool) path: ooc.lang/language@_section #. (itstool) path: opal.lang/language@_section #. (itstool) path: opencl.lang/language@_section #. (itstool) path: pascal.lang/language@_section #. (itstool) path: pig.lang/language@_section #. (itstool) path: prolog.lang/language@_section #. (itstool) path: rust.lang/language@_section #. (itstool) path: scala.lang/language@_section #. (itstool) path: scheme.lang/language@_section #. (itstool) path: sml.lang/language@_section #. (itstool) path: sparql.lang/language@_section #. (itstool) path: sql.lang/language@_section #. (itstool) path: swift.lang/language@_section #. (itstool) path: systemverilog.lang/language@_section #. (itstool) path: thrift.lang/language@_section #. (itstool) path: vala.lang/language@_section #. (itstool) path: vbnet.lang/language@_section #. (itstool) path: verilog.lang/language@_section #. (itstool) path: vhdl.lang/language@_section #: abnf.lang:30 actionscript.lang:24 ada.lang:25 ansforth94.lang:24 asp.lang:23 #: automake.lang:23 bennugd.lang:22 bluespec.lang:21 boo.lang:23 cg.lang:23 #: chdr.lang:24 c.lang:24 cobol.lang:26 cpphdr.lang:24 cpp.lang:24 #: csharp.lang:26 cuda.lang:22 d.lang:29 eiffel.lang:23 erlang.lang:23 #: forth.lang:23 fortran.lang:24 fsharp.lang:24 genie.lang:23 glsl.lang:30 #: go.lang:24 groovy.lang:24 haskell.lang:24 haskell-literate.lang:23 #: haxe.lang:34 idl.lang:23 java.lang:24 j.lang:23 kotlin.lang:24 lex.lang:24 #: llvm.lang:22 logtalk.lang:23 makefile.lang:22 meson.lang:23 nemerle.lang:23 #: netrexx.lang:23 objc.lang:23 objj.lang:25 ocaml.lang:26 ooc.lang:23 #: opal.lang:23 opencl.lang:23 pascal.lang:24 pig.lang:26 prolog.lang:23 #: rust.lang:35 scala.lang:24 scheme.lang:23 sml.lang:23 sparql.lang:23 #: sql.lang:23 swift.lang:24 systemverilog.lang:21 thrift.lang:20 vala.lang:27 #: vbnet.lang:23 verilog.lang:23 vhdl.lang:23 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "स्रोतहरू" #. (itstool) path: awk.lang/language@_section #. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_section #. (itstool) path: javascript.lang/language@_section #. (itstool) path: lua.lang/language@_section #. (itstool) path: m4.lang/language@_section #. (itstool) path: perl.lang/language@_section #. (itstool) path: php.lang/language@_section #. (itstool) path: python3.lang/language@_section #. (itstool) path: python.lang/language@_section #. (itstool) path: ruby.lang/language@_section #. (itstool) path: sh.lang/language@_section #. (itstool) path: tcl.lang/language@_section #: awk.lang:23 dosbatch.lang:23 javascript.lang:26 lua.lang:23 m4.lang:23 #: perl.lang:25 php.lang:28 python3.lang:23 python.lang:27 ruby.lang:26 #: sh.lang:24 tcl.lang:23 #, fuzzy msgid "Script" msgstr "स्क्रिप्टहरू" #. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section #. (itstool) path: docbook.lang/language@_section #. (itstool) path: dtd.lang/language@_section #. (itstool) path: dtl.lang/language@_section #. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section #. (itstool) path: haddock.lang/language@_section #. (itstool) path: html.lang/language@_section #. (itstool) path: jade.lang/language@_section #. (itstool) path: latex.lang/language@_section #. (itstool) path: mallard.lang/language@_section #. (itstool) path: markdown.lang/language@_section #. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section #. (itstool) path: mxml.lang/language@_section #. (itstool) path: rst.lang/language@_section #. (itstool) path: sweave.lang/language@_section #. (itstool) path: t2t.lang/language@_section #. (itstool) path: tera.lang/language@_section #. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section #. (itstool) path: xml.lang/language@_section #. (itstool) path: xslt.lang/language@_section #: bibtex.lang:23 docbook.lang:23 dtd.lang:23 dtl.lang:25 gtk-doc.lang:24 #: haddock.lang:23 html.lang:24 jade.lang:24 latex.lang:24 mallard.lang:22 #: markdown.lang:25 mediawiki.lang:22 mxml.lang:23 rst.lang:22 sweave.lang:24 #: t2t.lang:23 tera.lang:23 texinfo.lang:24 xml.lang:25 xslt.lang:23 msgid "Markup" msgstr "मार्कअप" #. (itstool) path: cg.lang/language@_name #: cg.lang:23 #, fuzzy msgid "CG Shader Language" msgstr "भाषा" #. (itstool) path: changelog.lang/language@_section #. (itstool) path: cmake.lang/language@_section #. (itstool) path: css.lang/language@_section #. (itstool) path: csv.lang/language@_section #. (itstool) path: desktop.lang/language@_section #. (itstool) path: diff.lang/language@_section #. (itstool) path: dot.lang/language@_section #. (itstool) path: dpatch.lang/language@_section #. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_section #. (itstool) path: gtkrc.lang/language@_section #. (itstool) path: ini.lang/language@_section #. (itstool) path: json.lang/language@_section #. (itstool) path: less.lang/language@_section #. (itstool) path: libtool.lang/language@_section #. (itstool) path: logcat.lang/language@_section #. (itstool) path: nsis.lang/language@_section #. (itstool) path: ocl.lang/language@_section #. (itstool) path: pkgconfig.lang/language@_section #. (itstool) path: po.lang/language@_section #. (itstool) path: protobuf.lang/language@_section #. (itstool) path: puppet.lang/language@_section #. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_section #. (itstool) path: scss.lang/language@_section #. (itstool) path: toml.lang/language@_section #. (itstool) path: yacc.lang/language@_section #. (itstool) path: yaml.lang/language@_section #: changelog.lang:24 cmake.lang:23 css.lang:26 csv.lang:23 desktop.lang:24 #: diff.lang:23 dot.lang:23 dpatch.lang:23 gdb-log.lang:18 gtkrc.lang:24 #: ini.lang:22 json.lang:29 less.lang:23 libtool.lang:23 logcat.lang:23 #: nsis.lang:23 ocl.lang:32 pkgconfig.lang:23 po.lang:23 protobuf.lang:21 #: puppet.lang:23 rpmspec.lang:24 scss.lang:23 toml.lang:23 yacc.lang:23 #: yaml.lang:21 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "अन्य" #. (itstool) path: chdr.lang/language@_name #: chdr.lang:24 #, fuzzy msgid "C/ObjC Header" msgstr "C/C++/ObjC हेडर" #. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_name #: cpphdr.lang:24 #, fuzzy msgid "C++ Header" msgstr "हेडर" #. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_name #: dosbatch.lang:23 #, fuzzy msgid "DOS Batch" msgstr "DPatch" #. (itstool) path: dtl.lang/language@_name #: dtl.lang:25 msgid "Django Template" msgstr "" #. (itstool) path: fcl.lang/language@_section #. (itstool) path: gap.lang/language@_section #. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section #. (itstool) path: imagej.lang/language@_section #. (itstool) path: julia.lang/language@_section #. (itstool) path: matlab.lang/language@_section #. (itstool) path: maxima.lang/language@_section #. (itstool) path: modelica.lang/language@_section #. (itstool) path: octave.lang/language@_section #. (itstool) path: R.lang/language@_section #. (itstool) path: scilab.lang/language@_section #: fcl.lang:23 gap.lang:23 idl-exelis.lang:20 imagej.lang:23 julia.lang:23 #: matlab.lang:25 maxima.lang:24 modelica.lang:25 octave.lang:25 R.lang:25 #: scilab.lang:23 msgid "Scientific" msgstr "वैज्ञानिक" #. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_name #: gdb-log.lang:18 msgid "GDB Log" msgstr "" #. (itstool) path: glsl.lang/language@_name #: glsl.lang:30 msgid "OpenGL Shading Language" msgstr "" #. (itstool) path: llvm.lang/language@_name #: llvm.lang:22 msgid "LLVM IR" msgstr "" #. (itstool) path: po.lang/language@_name #: po.lang:23 msgid "gettext translation" msgstr "गेटटेक्स्ट अनुवाद" #. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name #: rpmspec.lang:24 msgid "RPM spec" msgstr "RPM विशेष" #. (itstool) path: tera.lang/language@_name #: tera.lang:23 msgid "Tera Template" msgstr "" #. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name #: classic.xml:24 msgid "Classic" msgstr "उत्कृष्ट" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: classic.xml:26 msgid "Classic color scheme" msgstr "उत्कृष्ट रङ योजना" #. (itstool) path: cobalt.xml/style-scheme@_name #: cobalt.xml:26 msgid "Cobalt" msgstr "" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: cobalt.xml:28 #, fuzzy msgid "Blue based color scheme" msgstr "उत्कृष्ट रङ योजना" #. (itstool) path: kate.xml/style-scheme@_name #: kate.xml:24 msgid "Kate" msgstr "केट" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: kate.xml:26 msgid "Color scheme used in the Kate text editor" msgstr "केट पाठ सम्पादकमा प्रयोग गरिने रङ योजना" #. (itstool) path: oblivion.xml/style-scheme@_name #: oblivion.xml:25 msgid "Oblivion" msgstr "अब्लिभिअन" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: oblivion.xml:28 msgid "Dark color scheme using the Tango color palette" msgstr "टाङ्गो रङ रङदानी प्रयोग गर्ने गाढा रङ योजना" #. (itstool) path: solarized-dark.xml/style-scheme@_name #: solarized-dark.xml:24 msgid "Solarized Dark" msgstr "" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: solarized-dark.xml:26 #, fuzzy msgid "Color scheme using Solarized dark color palette" msgstr "टाङ्गो रङ रङदानी प्रयोग गर्ने रङ योजना" #. (itstool) path: solarized-light.xml/style-scheme@_name #: solarized-light.xml:24 msgid "Solarized Light" msgstr "" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: solarized-light.xml:26 #, fuzzy msgid "Color scheme using Solarized light color palette" msgstr "टाङ्गो रङ रङदानी प्रयोग गर्ने रङ योजना" #. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name #: tango.xml:24 msgid "Tango" msgstr "टाङ्गो" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: tango.xml:26 msgid "Color scheme using Tango color palette" msgstr "टाङ्गो रङ रङदानी प्रयोग गर्ने रङ योजना" #: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:334 msgid "Document Words" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:843 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:849 #, fuzzy, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "स्ट्रिङ रुपान्तरण" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:930 #, c-format msgid "Conversion from character set “%s” to “UTF-8” is not supported" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:936 #, c-format msgid "Could not open converter from “%s” to “UTF-8”" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:996 msgid "Invalid object, not initialized" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1188 msgid "Incomplete UTF-8 sequence in input" msgstr "" #. Tooltip style #: gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:271 msgid "Completion Info" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:495 msgid "Provider" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:87 msgid "Show detailed proposal information" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:89 msgid "_Details…" msgstr "" #. regex_new could fail, for instance if there are different #. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is #. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming #. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.) #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3141 #, c-format msgid "" "Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting " "process will be slower than usual.\n" "The error was: %s" msgstr "" "सबै परिवर्तनका लगि रेगेक्स सिर्जना गर्न सकिँदैन, वाक्य संरचना हाइलाइटिङ प्रक्रिया सामान्य " "भन्दा ढिलो हुन्छ ।\n" "त्रुटि यस प्रकारको थियो: %s" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4464 msgid "" "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be " "disabled" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5712 #, fuzzy, c-format msgid "context “%s” cannot contain a \\%%{...@start} command" msgstr "सन्दर्भ '%s' ले \\%%{...@start} आदेश समावेश गर्न सक्दैन" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5875 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5965 #, fuzzy, c-format msgid "duplicated context id “%s”" msgstr "नक्कली सन्दर्भ आईडी '%s'" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6079 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6139 #, fuzzy, c-format msgid "" "style override used with wildcard context reference in language “%s” in ref " "“%s”" msgstr "" "भाषा '%s' को '%s' सन्दर्भमा वाइल्डकार्ड विषय सन्दर्भसँग शैलि अधिरोहण प्रयोग गरियो" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6153 #, fuzzy, c-format msgid "invalid context reference “%s”" msgstr "अमान्य सन्दर्भ '%s'" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6172 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6182 #, fuzzy, c-format msgid "unknown context “%s”" msgstr "अज्यात विषय '%s'" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6281 #, c-format msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)" msgstr "हराइरहेको मूख्य भाषा परिभाषा (id = \"%s\".)" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:141 gtksourceview/gtksourceencoding.c:184 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:186 gtksourceview/gtksourceencoding.c:188 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:190 gtksourceview/gtksourceencoding.c:192 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:194 gtksourceview/gtksourceencoding.c:196 msgid "Unicode" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:155 gtksourceview/gtksourceencoding.c:179 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:229 gtksourceview/gtksourceencoding.c:272 msgid "Western" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:157 gtksourceview/gtksourceencoding.c:231 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:268 msgid "Central European" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:159 msgid "South European" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:161 gtksourceview/gtksourceencoding.c:175 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:282 msgid "Baltic" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:163 gtksourceview/gtksourceencoding.c:233 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:246 gtksourceview/gtksourceencoding.c:250 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:252 gtksourceview/gtksourceencoding.c:270 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:165 gtksourceview/gtksourceencoding.c:239 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:280 msgid "Arabic" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:167 gtksourceview/gtksourceencoding.c:274 msgid "Greek" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:169 msgid "Hebrew Visual" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:171 gtksourceview/gtksourceencoding.c:235 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:276 msgid "Turkish" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:173 msgid "Nordic" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:177 msgid "Celtic" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:181 msgid "Romanian" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:199 msgid "Armenian" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:201 gtksourceview/gtksourceencoding.c:203 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:217 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:205 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:208 gtksourceview/gtksourceencoding.c:210 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:212 gtksourceview/gtksourceencoding.c:242 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:257 msgid "Japanese" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:215 gtksourceview/gtksourceencoding.c:244 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:248 gtksourceview/gtksourceencoding.c:263 msgid "Korean" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:220 gtksourceview/gtksourceencoding.c:222 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:224 msgid "Chinese Simplified" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:226 msgid "Georgian" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:237 gtksourceview/gtksourceencoding.c:278 msgid "Hebrew" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:254 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:259 gtksourceview/gtksourceencoding.c:265 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:284 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:261 msgid "Thai" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:495 msgid "Unknown" msgstr "" #. Translators: This is the sorted list of encodings used by #. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may #. * want to customize it adding encodings that are common in your #. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese #. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding #. * (covering English and most Western European languages) if you think #. * people in your country will rarely use it. "CURRENT" is a magic #. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the #. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. Only #. * recognized encodings are used. See #. * https://git.gnome.org/browse/gtksourceview/tree/gtksourceview/gtksourceencoding.c#n147 #. * for a list of supported encodings. #. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas. #. #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:639 msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:516 msgid "" "There was a character encoding conversion error and it was needed to use a " "fallback character." msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:623 msgid "File too big." msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:777 msgid "Not a regular file." msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:976 msgid "The file is externally modified." msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1428 msgid "The buffer contains invalid characters." msgstr "" #. * #. * SECTION:language #. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language #. * @Title: GtkSourceLanguage #. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager #. * #. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting #. * syntax highlighting and [context classes][context-classes]. #. * #. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and #. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer. #. #: gtksourceview/gtksourcelanguage.c:56 msgid "Others" msgstr "अन्य" #: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown id “%s” in regex “%s”" msgstr "रेगेक्स '%s' मा अज्ञात आईडी '%s'" #: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1180 #, fuzzy, c-format msgid "in regex “%s”: backreferences are not supported" msgstr "रेगेक्स '%s' मा: पछिल्ला सन्दर्भ समर्थित हुदैनन्" #: gtksourceview/gtksourceregex.c:129 msgid "using \\C is not supported in language definitions" msgstr " \\C को प्रयोग भाषा सेटिङमा समर्थन गरिदैन" #. TODO: have a ChooserDialog? #: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:185 msgid "Select a Style" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:189 msgid "_Cancel" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:190 msgid "_Select" msgstr "" #. create redo menu_item. #: gtksourceview/gtksourceview.c:1781 msgid "_Redo" msgstr "" #. create undo menu_item. #: gtksourceview/gtksourceview.c:1792 msgid "_Undo" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1811 msgid "All _Upper Case" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1821 msgid "All _Lower Case" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1831 msgid "_Invert Case" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1841 msgid "_Title Case" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1851 #, fuzzy msgid "C_hange Case" msgstr "परिवर्तित रेखा" #~ msgid "Highlight Syntax" #~ msgstr "वाक्य संरचना हाइलाइट गर्नुहोस्" #~ msgid "Whether to highlight syntax in the buffer" #~ msgstr "बफरमा वाक्य संरचना हाइलाइट गर्ने या नगर्ने" #~ msgid "Highlight Matching Brackets" #~ msgstr "मिल्ने कोष्ठकलाई हाइलाइट गर्नुहोस्" #~ msgid "Whether to highlight matching brackets" #~ msgstr "मिल्ने कोष्ठकलाई हाइलाइट गर्ने या नगर्ने" #~ msgid "Maximum Undo Levels" #~ msgstr "पूर्वास्थितिमा फर्काउने अधिकतम स्तर" #~ msgid "Number of undo levels for the buffer" #~ msgstr "बफरका लागि पूर्वस्थतिमा फर्काउने स्तरहरूको सङ्ख्या" #~ msgid "Language object to get highlighting patterns from" #~ msgstr "यसबाट हाइलाइट बान्की प्राप्त गरिने भाषा" #~ msgid "Can undo" #~ msgstr "पुर्वस्थितिमा फर्काउन सकिन्छ" #~ msgid "Whether Undo operation is possible" #~ msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउने कार्य सम्भव छ या छैन" #~ msgid "Can redo" #~ msgstr "रिडू गर्न सकिन्छ" #~ msgid "Whether Redo operation is possible" #~ msgstr "रिडू कार्य सम्भव छ या छैन" #~ msgid "Style scheme" #~ msgstr "शैलि योजना" #~ msgid "Language id" #~ msgstr "भाषा आईडी" #~ msgid "Language name" #~ msgstr "भाषा नाम" #~ msgid "Language section" #~ msgstr "भाषा खण्ड" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "लुकेको" #~ msgid "Whether the language should be hidden from the user" #~ msgstr "प्रयोगकर्ताबाट भाषा लुकाउनु पर्दछ या पर्दैन" #~ msgid "Language specification directories" #~ msgstr "भाषा विशिष्टिकरण डाइरेक्टरीहरू" #~ msgid "" #~ "List of directories where the language specification files (.lang) are " #~ "located" #~ msgstr "भाषा विशिष्टिकरण फाइल (.lang) स्थापना गरिने डाइरेक्टरीको सूची" #~ msgid "Language ids" #~ msgstr "भाषा आईडी" #~ msgid "List of the ids of the available languages" #~ msgstr "उपलब्ध भाषाका आईडीको सूची" #~ msgid "Line background" #~ msgstr "लाइन पृष्ठभूमि" #~ msgid "Line background color" #~ msgstr "लाइन पृष्ठभूमि रङ" #~ msgid "Background" #~ msgstr "पृष्ठभूमि" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "पृष्ठभूमि रङ" #~ msgid "Foreground" #~ msgstr "अग्रभूमि" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "अग्रभूमि रङ" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "बाक्लो" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "छड्के" #~ msgid "Strikethrough" #~ msgstr "स्ट्राइकथ्रु" #~ msgid "Line background set" #~ msgstr "लाइन पृष्ठभूमि सेट" #~ msgid "Whether line background color is set" #~ msgstr "लाइन पृष्ठभूमि रङ सेट छ या छैन" #~ msgid "Foreground set" #~ msgstr "अग्रभूमि सेट" #~ msgid "Whether foreground color is set" #~ msgstr "अग्रभूमि रङ सेट छ या छैन" #~ msgid "Background set" #~ msgstr "पृष्ठभूमि सेट" #~ msgid "Whether background color is set" #~ msgstr "पृष्ठभूमि रङ सेट छ या छैन" #~ msgid "Bold set" #~ msgstr "बाक्लो सेट" #~ msgid "Whether bold attribute is set" #~ msgstr "बाक्लो विशेषता सेट छ या छैन" #~ msgid "Italic set" #~ msgstr "छड्के सेट" #~ msgid "Whether italic attribute is set" #~ msgstr "छड्के विशेषता सेट छ या छैन" #~ msgid "Underline set" #~ msgstr "अधोरेखा सेट" #~ msgid "Whether underline attribute is set" #~ msgstr "अधोरेखा विशेषता सेट छ या छैन" #~ msgid "Strikethrough set" #~ msgstr "स्ट्राइकथ्रु सेट" #~ msgid "Whether strikethrough attribute is set" #~ msgstr "स्ट्राइकथ्रु विशेषता सेट छ या छैन" #~ msgid "Style scheme search path" #~ msgstr "शैलि योजना खोजी मार्ग" #~ msgid "List of directories and files where the style schemes are located" #~ msgstr "शैलि योजना स्थापना गरिएको ठाउमा डाइरेक्टरी र फाइलको सूची" #~ msgid "Scheme ids" #~ msgstr "योजना आईडी" #~ msgid "List of the ids of the available style schemes" #~ msgstr "उपलब्ध शैलि योजनाका आईडीको सूची" #~ msgid "Style scheme id" #~ msgstr "शैलि योजना आईडी" #~ msgid "Style scheme name" #~ msgstr "शैलि योजना नाम" #~ msgid "Style scheme description" #~ msgstr "शैलि योजना वर्णन" #~ msgid "Style scheme filename" #~ msgstr "शैलि योजना फाइलनाम" #~ msgid "Show Line Numbers" #~ msgstr "लाइन नम्बर देखाउनुहोस्" #~ msgid "Whether to display line numbers" #~ msgstr "लाइन नम्बर देखाउने या नदेखाउने" #~ msgid "Tab Width" #~ msgstr "ट्याब चौडाइ" #~ msgid "Width of a tab character expressed in spaces" #~ msgstr "खालीस्थानमा अभिव्यक्त गरिएका ट्याब क्यारेक्टरको चौडाइ" #~ msgid "Indent Width" #~ msgstr "इन्डेन्ट चौडाइ" #~ msgid "Number of spaces to use for each step of indent" #~ msgstr "इन्डेन्टको प्रत्येक चरणका लागि प्रयोग गरिने खाली स्थानको सङ्ख्या" #~ msgid "Auto Indentation" #~ msgstr "स्वचालित इन्डेन्टेसन" #~ msgid "Whether to enable auto indentation" #~ msgstr "स्वचालित इन्डेन्टेसन सक्षम पार्ने या नपार्ने" #~ msgid "Insert Spaces Instead of Tabs" #~ msgstr "ट्याबको साटोमा खालीस्थान घुसाउनुहोस्" #~ msgid "Whether to insert spaces instead of tabs" #~ msgstr "ट्याबको साटोमा खालीस्थान घुसाउने या नघुसाउने" #~ msgid "Show Right Margin" #~ msgstr "दायाँ सीमान्त देखाउनुहोस्" #~ msgid "Whether to display the right margin" #~ msgstr "दायाँ सीमान्त देखाउने या नदेखाउने" #~ msgid "Right Margin Position" #~ msgstr "दायाँ सीमान्त स्थिति" #~ msgid "Position of the right margin" #~ msgstr "दायाँ सीमान्तको स्थिति" #~ msgid "Smart Home/End" #~ msgstr "छरितो गृह/अन्त्य" #~ msgid "" #~ "HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line " #~ "before going to the start/end of the line" #~ msgstr "" #~ "HOME र END कुञ्जीले लाइनको सुरु/अन्त्यमा जानुभन्दा पहिला लाइनमा सेतो खालीस्थान नभएको " #~ "क्यारेक्टरमा सार्दछ" #~ msgid "Highlight current line" #~ msgstr "हालको लाइन हाइलाइट गर्नुहोस्" #~ msgid "Whether to highlight the current line" #~ msgstr "हालको लाइन हाइलाइट गर्ने या नगर्ने" #~ msgid "Indent on tab" #~ msgstr "ट्याबमा इन्डेन्ट गर्नुहोस्" #~ msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed" #~ msgstr "ट्याब कुञ्जी थिचिएको बेलामा चयन गरिएको पाठलाई इन्डेन्ट गर्ने या नगर्ने" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "अनुवाक- श्रेय" #~ msgid "Ada" #~ msgstr "Ada" #~ msgid "Arbitrary base number" #~ msgstr "स्वेच्छित आधार नम्बर" #~ msgid "Boolean value" #~ msgstr "बूलियन मान" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "टिप्पणी" #~ msgid "Data Type" #~ msgstr "डेटा प्रकार" #~ msgid "Decimal number" #~ msgstr "दशमलव सङ्ख्या" #~ msgid "Escaped Character" #~ msgstr "हटाइएको क्यारेक्टर" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "शब्दकुञ्जी" #~ msgid "Preprocessor" #~ msgstr "पूर्व प्रोसेसर" #~ msgid "Real number" #~ msgstr "वास्तविक नम्बर" #~ msgid "Storage Class" #~ msgstr "भण्डारण वर्ग" #~ msgid "String" #~ msgstr "स्ट्रिङ" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "बान्की" #~ msgid "awk" #~ msgstr "awk" #~ msgid "Boo" #~ msgstr "Boo" #~ msgid "Boolean" #~ msgstr "बूलियन" #~ msgid "Builtin Function" #~ msgstr "ब्युल्टइन प्रकार्य" #~ msgid "Definition" #~ msgstr "परिभाषा" #~ msgid "Multiline string" #~ msgstr "बहुरेखिय स्ट्रिङ" #~ msgid "Namespace" #~ msgstr "नेमस्पेस" #~ msgid "Null Value" #~ msgstr "शून्य मान" #~ msgid "Number" #~ msgstr "नम्बर" #~ msgid "Regular Expression" #~ msgstr "नियमित अभिव्यक्ति" #~ msgid "Special Variable" #~ msgstr "विशेष चल" #~ msgid "ChangeLog" #~ msgstr "परिवर्तन लग" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "Character" #~ msgstr "क्यारेक्टर" #~ msgid "Common Defines" #~ msgstr "सामान्य परिभाषित गर्दछ" #~ msgid "Error" #~ msgstr "त्रुटि" #~ msgid "Floating point number" #~ msgstr "उत्प्लवान बिन्दु नम्बर" #~ msgid "Hexadecimal number" #~ msgstr "हेक्साडेसिमल नम्बर" #~ msgid "Included File" #~ msgstr "सम्मिलित फाइल" #~ msgid "Octal number" #~ msgstr "ओक्टल नम्बर" #~ msgid "printf Conversion" #~ msgstr "printf रुपान्तरण" #~ msgid "C++" #~ msgstr "C++" #~ msgid "C#" #~ msgstr "C#" #~ msgid "CSS" #~ msgstr "CSS" #~ msgid "Color" #~ msgstr "रङ" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "दशमलव" #~ msgid "Dimension" #~ msgstr "आयाम" #~ msgid "Function" #~ msgstr "प्रकार्य" #~ msgid "Known Property Value" #~ msgstr "परिचित गुण मान" #~ msgid "Others 2" #~ msgstr "अन्य २" #~ msgid "Others 3" #~ msgstr "अन्य ३" #~ msgid "at-rules" #~ msgstr "नियम-मा" #~ msgid "Base-N number" #~ msgstr "आधार-N नम्बर" #~ msgid "Built-in identifier" #~ msgstr "निर्माण पहिचायक" #~ msgid "Complex number" #~ msgstr "संयुक्त नम्बर" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "स्थिर" #~ msgid "Data type" #~ msgstr "डेटा प्रकार" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित" #~ msgid "Documentation comment" #~ msgstr "मिसिलिकरण टिप्पणी" #~ msgid "Documentation comment element" #~ msgstr "मिसिलिकरण टिप्पणी तत्व" #~ msgid "Identifier" #~ msgstr "पहिचायक" #~ msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)" #~ msgstr "द्रष्टब्य (FIXME, TODO, XXX, etc.)" #~ msgid "Operator" #~ msgstr "सञ्चालक" #~ msgid "Preprocessor directive" #~ msgstr "प्रोसेसर पुर्वको निर्देशिका" #~ msgid "Reserved keyword" #~ msgstr "जगेडा शब्दकुञ्जी" #~ msgid "Shebang" #~ msgstr "शेबाङ" #~ msgid "Special character (inside a string)" #~ msgstr "विशेष क्यारेक्टर (स्ट्रिङ भित्रपट्टी)" #~ msgid "Special constant" #~ msgstr "विशेष निर्देशाङ्क" #~ msgid "Statement" #~ msgstr "कथन" #~ msgid "Underlined" #~ msgstr "अधोरेखित" #~ msgid ".desktop" #~ msgstr ".desktop" #~ msgid "Category" #~ msgstr "कोटि" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "सङ्केतन" #~ msgid "Exec parameter" #~ msgstr "परामिति कार्यन्वयन गर्नुहोस्" #~ msgid "Group" #~ msgstr "समूह" #~ msgid "Key" #~ msgstr "कुञ्जी" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "अनुवाद" #~ msgid "Added line" #~ msgstr "थपिएको रेखा" #~ msgid "Diff" #~ msgstr "फरक" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्" #~ msgid "Location" #~ msgstr "स्थान" #~ msgid "Removed line" #~ msgstr "हटाइएको रेखा" #~ msgid "Special case" #~ msgstr "विशेष केस" #~ msgid "Binary number" #~ msgstr "बाइनरी नम्बर" #~ msgid "D" #~ msgstr "D" #~ msgid "Special Token" #~ msgstr "विशेष चिनो" #~ msgid "Docbook" #~ msgstr "कागजात पुस्तिका" #~ msgid "Formatting Elements" #~ msgstr "ढाँचा तत्व" #~ msgid "GUI Elements" #~ msgstr "GUI तत्व" #~ msgid "Header Elements" #~ msgstr "हेडर तत्व" #~ msgid "Structural Elements" #~ msgstr "संरचनात्मक तत्व" #~ msgid "patch-start" #~ msgstr "प्याच सुरु गर्नुहोस्" #~ msgid "DTD" #~ msgstr "DTD" #~ msgid "Atom" #~ msgstr "एटम" #~ msgid "Base-N Integer" #~ msgstr "आधार-N इन्टिजर" #~ msgid "Builtin" #~ msgstr "ब्युल्टइन" #~ msgid "Compiler Directive" #~ msgstr "कम्पाइलर निर्देशिका" #~ msgid "Erlang" #~ msgstr "इरल्याङ" #~ msgid "Floating Point" #~ msgstr "उत्प्लावन बिन्दु" #~ msgid "Fortran 95" #~ msgstr "फर्ट्रान ९५" #~ msgid "GAP" #~ msgstr "GAP" #~ msgid "Function Name" #~ msgstr "प्रकार्य नाम" #~ msgid "Inline Documentation Section" #~ msgstr "इनलाइन मिसिलिकरण खण्ड" #~ msgid "Parameter" #~ msgstr "परामिति" #~ msgid "Property Name" #~ msgstr "गुण नाम" #~ msgid "Return" #~ msgstr "फर्काउनुहोस्" #~ msgid "Signal Name" #~ msgstr "एकल नाम" #~ msgid "Since" #~ msgstr "यसपछि" #~ msgid "Type" #~ msgstr "प्रकार" #~ msgid "gtk-doc" #~ msgstr "gtk-doc" #~ msgid "GtkRC" #~ msgstr "GtkRC" #~ msgid "Include directive" #~ msgstr "निर्देशन सम्मिलित गर्नुहोस्" #~ msgid "Widget State" #~ msgstr "विजेट स्थिति" #~ msgid "Anchor" #~ msgstr "एङ्कर" #~ msgid "Code Block" #~ msgstr "सङ्केत खण्ड" #~ msgid "Definition list" #~ msgstr "परिभाषा सूची" #~ msgid "Emphasis" #~ msgstr "महत्व" #~ msgid "Enumerated list" #~ msgstr "वर्णन गरिएको सूची" #~ msgid "Escape" #~ msgstr "इस्केप" #~ msgid "Haddock" #~ msgstr "ह्याडडक" #~ msgid "Haddock Directive" #~ msgstr "ह्याडडक निर्देश" #~ msgid "Header Property" #~ msgstr "हेडर गुण" #~ msgid "Hyperlinked Identifier" #~ msgstr "हाइपरलिङ्क गरिएको पहिचाएक" #~ msgid "Hyperlinked Module Name" #~ msgstr "हाइपरलिङ्क गरिएको मोड्युल नाम" #~ msgid "Inline Haddock Section" #~ msgstr "इनलाइन ह्याडडक खण्ड" #~ msgid "Itemized list" #~ msgstr "प्रत्येक सामाग्रीको सूची" #~ msgid "Monospace" #~ msgstr "मोनोस्पेस" #~ msgid "URL" #~ msgstr "यूआरएल (URL)" #~ msgid "Literate Haskell" #~ msgstr "साक्षर हास्केल" #~ msgid "Float" #~ msgstr "उत्प्लावन" #~ msgid "Haskell" #~ msgstr "हासकेल" #~ msgid "Hex" #~ msgstr "हेक्स" #~ msgid "Octal" #~ msgstr "ओक्टल" #~ msgid "Symbol" #~ msgstr "प्रतीक" #~ msgid "Attribute Name" #~ msgstr "विशेषता नाम" #~ msgid "Attribute Value" #~ msgstr "विशेषता मान" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "एचटीएमएल (HTML)" #~ msgid "IDL" #~ msgstr "IDL" #~ msgid ".ini" #~ msgstr ".ini" #~ msgid "Declaration" #~ msgstr "घोषणा" #~ msgid "External" #~ msgstr "बाह्य" #~ msgid "Future Reserved Keywords" #~ msgstr "भविश्यका लागि जगेडा शब्दकुञ्जी" #~ msgid "Java" #~ msgstr "जाभा" #~ msgid "Scope Declaration" #~ msgstr "क्षेत्र घोषणा" #~ msgid "Constructors" #~ msgstr "निर्माणकर्ताहरू" #~ msgid "Javascript" #~ msgstr "जाभास्क्रिप्ट" #~ msgid "Object" #~ msgstr "वस्तु" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "गुण" #~ msgid "Command" #~ msgstr "आदेश" #~ msgid "Include" #~ msgstr "सम्मिलित गर्नुहोस्" #~ msgid "Inline Math Mode" #~ msgstr "इनलाइन म्याथ मोड" #~ msgid "LaTeX" #~ msgstr "LaTeX" #~ msgid "Math Mode" #~ msgstr "म्याथ मोड" #~ msgid "Verbatim" #~ msgstr "शब्दका लागि शब्द" #~ msgid "math-bound" #~ msgstr "म्याथ-बोन्ड" #~ msgid "libtool" #~ msgstr "libtool" #~ msgid "Lua" #~ msgstr "Lua" #~ msgid "Nil Constant" #~ msgstr "निल कन्सट्यान्ट" #~ msgid "Reserved Identifier" #~ msgstr "जगेडा पहिचायक" #~ msgid "m4" #~ msgstr "m4" #~ msgid "Makefile" #~ msgstr "फाइल बनाउनुहोस्" #~ msgid "MSIL" #~ msgstr "MSIL" #~ msgid "Nemerle" #~ msgstr "नेमेरले" #~ msgid "Objective-C" #~ msgstr "उद्देश्य-C" #~ msgid "Builtin-function keyword" #~ msgstr "ब्युल्टइन-प्रकार्य शब्दकुञ्जी" #~ msgid "Floating Point number" #~ msgstr "उत्प्लावन बिन्दु नम्बर" #~ msgid "Labeled argument" #~ msgstr "लेबल गरिएको तर्क" #~ msgid "Module Path" #~ msgstr "मोड्युल मार्ग" #~ msgid "Objective Caml" #~ msgstr "उद्देश्य Caml" #~ msgid "Ocamldoc Comments" #~ msgstr "Ocamldoc टिप्पणी" #~ msgid "Polymorphic Variant" #~ msgstr "पोलिमर्फिक चर" #~ msgid "Type Variable" #~ msgstr "प्रकार चर" #~ msgid "Type, module or object keyword" #~ msgstr "प्रकार, मोड्युल वा उद्देश्य शब्दकुञ्जी" #~ msgid "Variant Constructor" #~ msgstr "चर निर्माणकर्ता" #~ msgid "OCL" #~ msgstr "OCL" #~ msgid "Operation operator" #~ msgstr "कार्य सञ्चालक" #~ msgid "Type Operators" #~ msgstr "प्रकार सञ्चालक" #~ msgid "Octave" #~ msgstr "ओक्टेभ" #~ msgid "Reserved Constant" #~ msgstr "जगेडा अचर" #~ msgid "Pascal" #~ msgstr "पास्कल" #~ msgid "Control" #~ msgstr "नियन्त्रण" #~ msgid "File Descriptor" #~ msgstr "फाइल वर्णनकर्ता" #~ msgid "Heredoc" #~ msgstr "Heredoc" #~ msgid "Heredoc Bound" #~ msgstr "Heredoc बाउन्ड" #~ msgid "Include Statement" #~ msgstr "कथन सम्मिलित गर्नुहोस्" #~ msgid "Line Directive" #~ msgstr "लाइन डाइरेक्टिभ" #~ msgid "POD Escape" #~ msgstr "POD इस्केप" #~ msgid "POD keyword" #~ msgstr "POD शब्दकुञ्जी" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "पर्ल" #~ msgid "System Command" #~ msgstr "प्रणाली आदेश" #~ msgid "PHP" #~ msgstr "PHP" #~ msgid "Package Info" #~ msgstr "प्याकेज सूचना" #~ msgid "pkg-config" #~ msgstr "pkg-कन्फिग" #~ msgid "Builtin Constant" #~ msgstr "ब्युल्टइन अचर" #~ msgid "Builtin Object" #~ msgstr "ब्युल्टइन वस्तु" #~ msgid "Format" #~ msgstr "ढाँचा" #~ msgid "Module Handler" #~ msgstr "मोड्युल ह्यान्डलर" #~ msgid "Python" #~ msgstr "पाइथोन" #~ msgid "Assignment Operator" #~ msgstr "प्रकार्य सञ्चालक" #~ msgid "Delimiter" #~ msgstr "डेलिमिटर" #~ msgid "Integer Number" #~ msgstr "इन्टिजर नम्बर" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "Reserved Class" #~ msgstr "जगेडा वर्ग" #~ msgid "Special Constant" #~ msgstr "विशेष अचर" #~ msgid "Command Macro" #~ msgstr "आदेश म्याक्रो" #~ msgid "Conditional Macro" #~ msgstr "नियमबद्ध म्याक्रो" #~ msgid "Date" #~ msgstr "मिति" #~ msgid "Define" #~ msgstr "परिभाषित गर्नुहोस्" #~ msgid "Directory Macro" #~ msgstr "डाइरेक्टरी म्याक्रो" #~ msgid "Email" #~ msgstr "इमेल" #~ msgid "Flow Conditional" #~ msgstr "नियमबद्ध प्रवाह" #~ msgid "Other Macro" #~ msgstr "अन्य म्याक्रो" #~ msgid "RPM Variable" #~ msgstr "RPM चल" #~ msgid "Section" #~ msgstr "खण्ड" #~ msgid "Spec Macro" #~ msgstr "विशेष म्याक्रो" #~ msgid "Switch" #~ msgstr "स्विच" #~ msgid "Attribute Definition" #~ msgstr "गुण परिभाषा" #~ msgid "Module handler" #~ msgstr "मोड्युल ह्यान्डलर" #~ msgid "Numeric literal" #~ msgstr "सङ्ख्यात्मक अक्षर" #~ msgid "Predefined Variable" #~ msgstr "पूर्वपरिभाषित चल" #~ msgid "Ruby" #~ msgstr "रुबी" #~ msgid "Scheme" #~ msgstr "योजना" #~ msgid "sh" #~ msgstr "sh" #~ msgid "No idea what it is" #~ msgstr "यो के हो थाहा छैन" #~ msgid "SQL" #~ msgstr "SQL" #~ msgid "Tcl" #~ msgstr "Tcl" #~ msgid "File Attributes" #~ msgstr "फाइल गुण" #~ msgid "Generated Content" #~ msgstr "उत्पन्न गरिएका सामाग्री" #~ msgid "Macros" #~ msgstr "म्याक्रो" #~ msgid "Texinfo" #~ msgstr "टेक्सइनफो" #~ msgid "VB.NET" #~ msgstr "VB.NET" #~ msgid "Gate" #~ msgstr "गेट" #~ msgid "Verilog" #~ msgstr "भेरिलग" #~ msgid "VHDL" #~ msgstr "VHDL" #~ msgid "Attribute name" #~ msgstr "विशेषता नाम" #~ msgid "Attribute value" #~ msgstr "विशेषता मान" #~ msgid "CDATA delimiter" #~ msgstr "CDATA डेलिमिटर" #~ msgid "DOCTYPE" #~ msgstr "DOCTYPE" #~ msgid "Element name" #~ msgstr "तत्व नाम" #~ msgid "Entity" #~ msgstr "अस्तित्व" #~ msgid "Processing instruction" #~ msgstr "प्रक्रिया निर्देशन" #~ msgid "XML" #~ msgstr "XML" #~ msgid "Inline C Code" #~ msgstr "इनलाइन C कोड" #~ msgid "Yacc" #~ msgstr "याक" #~ msgid "grammar" #~ msgstr "व्याकरण" #~ msgid "keyword" #~ msgstr "शब्दकुञ्जी"