# gtksourceview ja.po. # Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtksourceview package. # Takeshi AIHANA , 2003-2009. # Satoru SATOH , 2006. # Nishio Futoshi , 2012. # Jiro Matsuzawa , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtksourceview master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gtksourceview\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-05 12:32-0700\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-18 02:44+0900\n" "Last-Translator: Jiro Matsuzawa \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:23 msgid "Disabled" msgstr "利用不可" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:24 msgid "Before" msgstr "前" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:25 msgid "After" msgstr "後" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:26 msgid "Always" msgstr "常に" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:32 msgid "Space" msgstr "スペース" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:33 msgid "Tab" msgstr "タブ" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:34 msgid "Newline" msgstr "改行" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:35 msgid "Non Breaking Whitespace" msgstr "開業されない空白" # GTK_SOURCE_DRAW_SPACES_LEADING なので、行頭の空間とした。 #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:36 msgid "Leading" msgstr "行頭の空間" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:37 msgid "Text" msgstr "テキスト" # 文末のことだと思われる。 #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:38 msgid "Trailing" msgstr "行末の空間" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the #. popup, telling that all completion pages are shown. #: gtksourceview.xml:39 gtksourceview/gtksourcecompletion.c:833 msgid "All" msgstr "すべて" #. (itstool) path: abnf.lang/language@_section #. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section #. (itstool) path: ada.lang/language@_section #. (itstool) path: ansforth94.lang/language@_section #. (itstool) path: asp.lang/language@_section #. (itstool) path: automake.lang/language@_section #. (itstool) path: bennugd.lang/language@_section #. (itstool) path: bluespec.lang/language@_section #. (itstool) path: boo.lang/language@_section #. (itstool) path: cg.lang/language@_section #. (itstool) path: chdr.lang/language@_section #. (itstool) path: c.lang/language@_section #. (itstool) path: cobol.lang/language@_section #. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_section #. (itstool) path: cpp.lang/language@_section #. (itstool) path: csharp.lang/language@_section #. (itstool) path: cuda.lang/language@_section #. (itstool) path: d.lang/language@_section #. (itstool) path: eiffel.lang/language@_section #. (itstool) path: erlang.lang/language@_section #. (itstool) path: forth.lang/language@_section #. (itstool) path: fortran.lang/language@_section #. (itstool) path: fsharp.lang/language@_section #. (itstool) path: genie.lang/language@_section #. (itstool) path: glsl.lang/language@_section #. (itstool) path: go.lang/language@_section #. (itstool) path: groovy.lang/language@_section #. (itstool) path: haskell.lang/language@_section #. (itstool) path: haskell-literate.lang/language@_section #. (itstool) path: haxe.lang/language@_section #. (itstool) path: idl.lang/language@_section #. (itstool) path: java.lang/language@_section #. (itstool) path: j.lang/language@_section #. (itstool) path: kotlin.lang/language@_section #. (itstool) path: lex.lang/language@_section #. (itstool) path: llvm.lang/language@_section #. (itstool) path: logtalk.lang/language@_section #. (itstool) path: makefile.lang/language@_section #. (itstool) path: meson.lang/language@_section #. (itstool) path: nemerle.lang/language@_section #. (itstool) path: netrexx.lang/language@_section #. (itstool) path: objc.lang/language@_section #. (itstool) path: objj.lang/language@_section #. (itstool) path: ocaml.lang/language@_section #. (itstool) path: ooc.lang/language@_section #. (itstool) path: opal.lang/language@_section #. (itstool) path: opencl.lang/language@_section #. (itstool) path: pascal.lang/language@_section #. (itstool) path: pig.lang/language@_section #. (itstool) path: prolog.lang/language@_section #. (itstool) path: rust.lang/language@_section #. (itstool) path: scala.lang/language@_section #. (itstool) path: scheme.lang/language@_section #. (itstool) path: sml.lang/language@_section #. (itstool) path: sparql.lang/language@_section #. (itstool) path: sql.lang/language@_section #. (itstool) path: swift.lang/language@_section #. (itstool) path: systemverilog.lang/language@_section #. (itstool) path: thrift.lang/language@_section #. (itstool) path: vala.lang/language@_section #. (itstool) path: vbnet.lang/language@_section #. (itstool) path: verilog.lang/language@_section #. (itstool) path: vhdl.lang/language@_section #: abnf.lang:30 actionscript.lang:24 ada.lang:25 ansforth94.lang:24 asp.lang:23 #: automake.lang:23 bennugd.lang:22 bluespec.lang:21 boo.lang:23 cg.lang:23 #: chdr.lang:24 c.lang:24 cobol.lang:26 cpphdr.lang:24 cpp.lang:24 #: csharp.lang:26 cuda.lang:22 d.lang:29 eiffel.lang:23 erlang.lang:23 #: forth.lang:23 fortran.lang:24 fsharp.lang:24 genie.lang:23 glsl.lang:30 #: go.lang:24 groovy.lang:24 haskell.lang:24 haskell-literate.lang:23 #: haxe.lang:34 idl.lang:23 java.lang:24 j.lang:23 kotlin.lang:24 lex.lang:24 #: llvm.lang:22 logtalk.lang:23 makefile.lang:22 meson.lang:23 nemerle.lang:23 #: netrexx.lang:23 objc.lang:23 objj.lang:25 ocaml.lang:26 ooc.lang:23 #: opal.lang:23 opencl.lang:23 pascal.lang:24 pig.lang:26 prolog.lang:23 #: rust.lang:35 scala.lang:24 scheme.lang:23 sml.lang:23 sparql.lang:23 #: sql.lang:23 swift.lang:24 systemverilog.lang:21 thrift.lang:20 vala.lang:27 #: vbnet.lang:23 verilog.lang:23 vhdl.lang:23 msgid "Source" msgstr "ソース" #. (itstool) path: awk.lang/language@_section #. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_section #. (itstool) path: javascript.lang/language@_section #. (itstool) path: lua.lang/language@_section #. (itstool) path: m4.lang/language@_section #. (itstool) path: perl.lang/language@_section #. (itstool) path: php.lang/language@_section #. (itstool) path: python3.lang/language@_section #. (itstool) path: python.lang/language@_section #. (itstool) path: ruby.lang/language@_section #. (itstool) path: sh.lang/language@_section #. (itstool) path: tcl.lang/language@_section #: awk.lang:23 dosbatch.lang:23 javascript.lang:26 lua.lang:23 m4.lang:23 #: perl.lang:25 php.lang:28 python3.lang:23 python.lang:27 ruby.lang:26 #: sh.lang:24 tcl.lang:23 msgid "Script" msgstr "スクリプト" #. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section #. (itstool) path: docbook.lang/language@_section #. (itstool) path: dtd.lang/language@_section #. (itstool) path: dtl.lang/language@_section #. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section #. (itstool) path: haddock.lang/language@_section #. (itstool) path: html.lang/language@_section #. (itstool) path: jade.lang/language@_section #. (itstool) path: latex.lang/language@_section #. (itstool) path: mallard.lang/language@_section #. (itstool) path: markdown.lang/language@_section #. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section #. (itstool) path: mxml.lang/language@_section #. (itstool) path: rst.lang/language@_section #. (itstool) path: sweave.lang/language@_section #. (itstool) path: t2t.lang/language@_section #. (itstool) path: tera.lang/language@_section #. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section #. (itstool) path: xml.lang/language@_section #. (itstool) path: xslt.lang/language@_section #: bibtex.lang:23 docbook.lang:23 dtd.lang:23 dtl.lang:25 gtk-doc.lang:24 #: haddock.lang:23 html.lang:24 jade.lang:24 latex.lang:24 mallard.lang:22 #: markdown.lang:25 mediawiki.lang:22 mxml.lang:23 rst.lang:22 sweave.lang:24 #: t2t.lang:23 tera.lang:23 texinfo.lang:24 xml.lang:25 xslt.lang:23 msgid "Markup" msgstr "マークアップ" #. (itstool) path: cg.lang/language@_name #: cg.lang:23 msgid "CG Shader Language" msgstr "CG シェーダー言語" #. (itstool) path: changelog.lang/language@_section #. (itstool) path: cmake.lang/language@_section #. (itstool) path: css.lang/language@_section #. (itstool) path: csv.lang/language@_section #. (itstool) path: desktop.lang/language@_section #. (itstool) path: diff.lang/language@_section #. (itstool) path: dot.lang/language@_section #. (itstool) path: dpatch.lang/language@_section #. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_section #. (itstool) path: gtkrc.lang/language@_section #. (itstool) path: ini.lang/language@_section #. (itstool) path: json.lang/language@_section #. (itstool) path: less.lang/language@_section #. (itstool) path: libtool.lang/language@_section #. (itstool) path: logcat.lang/language@_section #. (itstool) path: nsis.lang/language@_section #. (itstool) path: ocl.lang/language@_section #. (itstool) path: pkgconfig.lang/language@_section #. (itstool) path: po.lang/language@_section #. (itstool) path: protobuf.lang/language@_section #. (itstool) path: puppet.lang/language@_section #. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_section #. (itstool) path: scss.lang/language@_section #. (itstool) path: toml.lang/language@_section #. (itstool) path: yacc.lang/language@_section #. (itstool) path: yaml.lang/language@_section #: changelog.lang:24 cmake.lang:23 css.lang:26 csv.lang:23 desktop.lang:24 #: diff.lang:23 dot.lang:23 dpatch.lang:23 gdb-log.lang:18 gtkrc.lang:24 #: ini.lang:22 json.lang:29 less.lang:23 libtool.lang:23 logcat.lang:23 #: nsis.lang:23 ocl.lang:32 pkgconfig.lang:23 po.lang:23 protobuf.lang:21 #: puppet.lang:23 rpmspec.lang:24 scss.lang:23 toml.lang:23 yacc.lang:23 #: yaml.lang:21 msgid "Other" msgstr "その他" #. (itstool) path: chdr.lang/language@_name #: chdr.lang:24 #, fuzzy msgid "C/ObjC Header" msgstr "C/C++/ObjC のヘッダー" #. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_name #: cpphdr.lang:24 msgid "C++ Header" msgstr "C++ ヘッダー" #. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_name #: dosbatch.lang:23 msgid "DOS Batch" msgstr "DOS バッチファイル" #. (itstool) path: dtl.lang/language@_name #: dtl.lang:25 #, fuzzy msgid "Django Template" msgstr "テンプレート" #. (itstool) path: fcl.lang/language@_section #. (itstool) path: gap.lang/language@_section #. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section #. (itstool) path: imagej.lang/language@_section #. (itstool) path: julia.lang/language@_section #. (itstool) path: matlab.lang/language@_section #. (itstool) path: maxima.lang/language@_section #. (itstool) path: modelica.lang/language@_section #. (itstool) path: octave.lang/language@_section #. (itstool) path: R.lang/language@_section #. (itstool) path: scilab.lang/language@_section #: fcl.lang:23 gap.lang:23 idl-exelis.lang:20 imagej.lang:23 julia.lang:23 #: matlab.lang:25 maxima.lang:24 modelica.lang:25 octave.lang:25 R.lang:25 #: scilab.lang:23 msgid "Scientific" msgstr "科学" #. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_name #: gdb-log.lang:18 msgid "GDB Log" msgstr "GDB のログ" #. (itstool) path: glsl.lang/language@_name #: glsl.lang:30 msgid "OpenGL Shading Language" msgstr "OpenGL シェーディング言語" #. (itstool) path: llvm.lang/language@_name #: llvm.lang:22 msgid "LLVM IR" msgstr "LLVM IR" #. (itstool) path: po.lang/language@_name #: po.lang:23 msgid "gettext translation" msgstr "gettext の翻訳" #. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name #: rpmspec.lang:24 msgid "RPM spec" msgstr "RPM スペック" #. (itstool) path: tera.lang/language@_name #: tera.lang:23 #, fuzzy msgid "Tera Template" msgstr "テンプレート" #. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name #: classic.xml:24 msgid "Classic" msgstr "クラシック" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: classic.xml:26 msgid "Classic color scheme" msgstr "古くから使われている伝統的なカラースキーム" #. (itstool) path: cobalt.xml/style-scheme@_name #: cobalt.xml:26 msgid "Cobalt" msgstr "コバルト" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: cobalt.xml:28 msgid "Blue based color scheme" msgstr "青をベースにしたカラースキーム" #. (itstool) path: kate.xml/style-scheme@_name #: kate.xml:24 msgid "Kate" msgstr "Kate" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: kate.xml:26 msgid "Color scheme used in the Kate text editor" msgstr "Kate テキストエディターで使用しているカラースキーム" #. (itstool) path: oblivion.xml/style-scheme@_name #: oblivion.xml:25 msgid "Oblivion" msgstr "Oblivion" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: oblivion.xml:28 msgid "Dark color scheme using the Tango color palette" msgstr "Tango 系の配色を使った暗いカラースキーム" #. (itstool) path: solarized-dark.xml/style-scheme@_name #: solarized-dark.xml:24 msgid "Solarized Dark" msgstr "Solarized Dark" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: solarized-dark.xml:26 msgid "Color scheme using Solarized dark color palette" msgstr "Solarized Dark 配色を使ったカラースキーム" #. (itstool) path: solarized-light.xml/style-scheme@_name #: solarized-light.xml:24 msgid "Solarized Light" msgstr "Solarized Light" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: solarized-light.xml:26 msgid "Color scheme using Solarized light color palette" msgstr "Solarized Light 配色を使ったカラースキーム" #. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name #: tango.xml:24 msgid "Tango" msgstr "Tango" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: tango.xml:26 msgid "Color scheme using Tango color palette" msgstr "Tango 系の配色を使ったカラースキーム" #: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:334 msgid "Document Words" msgstr "ドキュメントの単語" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:843 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:849 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "変換時にエラー: %s" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:930 #, fuzzy, c-format msgid "Conversion from character set “%s” to “UTF-8” is not supported" msgstr "文字セット '%s' から 'UTF-8' への変換はサポートしていません" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:936 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open converter from “%s” to “UTF-8”" msgstr "'%s' から 'UTF-8' への変換器を開けませんでした" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:996 msgid "Invalid object, not initialized" msgstr "不正なオブジェクト, 未初期化" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1188 msgid "Incomplete UTF-8 sequence in input" msgstr "入力に不正な UTF-8 シーケンス" #. Tooltip style #: gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:271 msgid "Completion Info" msgstr "補完の情報" #: gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:495 msgid "Provider" msgstr "プロバイダー" #: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:87 msgid "Show detailed proposal information" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:89 msgid "_Details…" msgstr "" #. regex_new could fail, for instance if there are different #. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is #. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming #. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.) #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3141 #, c-format msgid "" "Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting " "process will be slower than usual.\n" "The error was: %s" msgstr "" "すべての変換に対して正規表現オブジェクトを生成できないので、構文の強調表示が" "通常よりも遅くなります:\n" "エラー: %s" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4464 msgid "" "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be " "disabled" msgstr "" "1行を強調表示するのにとても時間がかかっているので、構文の強調表示を無効にしま" "す" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5712 #, fuzzy, c-format msgid "context “%s” cannot contain a \\%%{...@start} command" msgstr "コンテキスト '%s' には \\%%{...@start} コマンドを格納できません" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5875 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5965 #, fuzzy, c-format msgid "duplicated context id “%s”" msgstr "コンテキスト ID '%s' が重複しています" # GTK_SOURCE_CONTEXT_IGNORE_STYLE または GTK_SOURCE_CONTEXT_OVERRIDE_STYLE が設定されている時のエラー。 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6079 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6139 #, fuzzy, c-format msgid "" "style override used with wildcard context reference in language “%s” in ref " "“%s”" msgstr "" "言語 '%s' の参照 '%s' のワイルドカードの前後関係でスタイルを上書きします" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6153 #, fuzzy, c-format msgid "invalid context reference “%s”" msgstr "不正なコンテキストのリファレンス '%s'" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6172 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6182 #, fuzzy, c-format msgid "unknown context “%s”" msgstr "不明なコンテキスト '%s'" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6281 #, c-format msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)" msgstr "主要な言語定義がありません (id = \"%s\")" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:141 gtksourceview/gtksourceencoding.c:184 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:186 gtksourceview/gtksourceencoding.c:188 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:190 gtksourceview/gtksourceencoding.c:192 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:194 gtksourceview/gtksourceencoding.c:196 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:155 gtksourceview/gtksourceencoding.c:179 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:229 gtksourceview/gtksourceencoding.c:272 msgid "Western" msgstr "西欧諸語" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:157 gtksourceview/gtksourceencoding.c:231 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:268 msgid "Central European" msgstr "中欧諸語" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:159 msgid "South European" msgstr "南欧諸語" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:161 gtksourceview/gtksourceencoding.c:175 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:282 msgid "Baltic" msgstr "バルト語派" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:163 gtksourceview/gtksourceencoding.c:233 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:246 gtksourceview/gtksourceencoding.c:250 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:252 gtksourceview/gtksourceencoding.c:270 msgid "Cyrillic" msgstr "キリル文字" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:165 gtksourceview/gtksourceencoding.c:239 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:280 msgid "Arabic" msgstr "アラビア語" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:167 gtksourceview/gtksourceencoding.c:274 msgid "Greek" msgstr "ギリシャ語" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:169 msgid "Hebrew Visual" msgstr "ヘブライ語 (ISO-Visual)" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:171 gtksourceview/gtksourceencoding.c:235 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:276 msgid "Turkish" msgstr "トルコ語" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:173 msgid "Nordic" msgstr "北ゲルマン語群" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:177 msgid "Celtic" msgstr "ケルト語派" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:181 msgid "Romanian" msgstr "ルーマニア語" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:199 msgid "Armenian" msgstr "アルメニア語" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:201 gtksourceview/gtksourceencoding.c:203 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:217 msgid "Chinese Traditional" msgstr "繁体字中国語" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:205 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "キリル文字/ロシア語" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:208 gtksourceview/gtksourceencoding.c:210 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:212 gtksourceview/gtksourceencoding.c:242 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:257 msgid "Japanese" msgstr "日本語" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:215 gtksourceview/gtksourceencoding.c:244 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:248 gtksourceview/gtksourceencoding.c:263 msgid "Korean" msgstr "韓国語" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:220 gtksourceview/gtksourceencoding.c:222 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:224 msgid "Chinese Simplified" msgstr "簡体字中国語" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:226 msgid "Georgian" msgstr "グルジア語" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:237 gtksourceview/gtksourceencoding.c:278 msgid "Hebrew" msgstr "ヘブライ語" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:254 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "キリル文字/ウクライナ語" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:259 gtksourceview/gtksourceencoding.c:265 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:284 msgid "Vietnamese" msgstr "ベトナム語" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:261 msgid "Thai" msgstr "タイ語" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:495 msgid "Unknown" msgstr "不明" #. Translators: This is the sorted list of encodings used by #. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may #. * want to customize it adding encodings that are common in your #. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese #. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding #. * (covering English and most Western European languages) if you think #. * people in your country will rarely use it. "CURRENT" is a magic #. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the #. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. Only #. * recognized encodings are used. See #. * https://git.gnome.org/browse/gtksourceview/tree/gtksourceview/gtksourceencoding.c#n147 #. * for a list of supported encodings. #. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas. #. #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:639 msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']" msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-2022-JP', 'CP932', 'EUC-JP-MS']" #: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:516 msgid "" "There was a character encoding conversion error and it was needed to use a " "fallback character." msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:623 msgid "File too big." msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:777 msgid "Not a regular file." msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:976 msgid "The file is externally modified." msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1428 msgid "The buffer contains invalid characters." msgstr "" #. * #. * SECTION:language #. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language #. * @Title: GtkSourceLanguage #. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager #. * #. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting #. * syntax highlighting and [context classes][context-classes]. #. * #. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and #. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer. #. #: gtksourceview/gtksourcelanguage.c:56 msgid "Others" msgstr "その他" #: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown id “%s” in regex “%s”" msgstr "正規表現 '%2$s' の中に不明な ID '%1$s' があります" #: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1180 #, fuzzy, c-format msgid "in regex “%s”: backreferences are not supported" msgstr "正規表現 '%s': 後方参照はサポートしていません" #: gtksourceview/gtksourceregex.c:129 msgid "using \\C is not supported in language definitions" msgstr "言語定義では \\C 言語の使用をサポートしていません" #. TODO: have a ChooserDialog? #: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:185 msgid "Select a Style" msgstr "スタイルの選択" #: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:189 msgid "_Cancel" msgstr "キャンセル(_C)" #: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:190 msgid "_Select" msgstr "選択(_S)" #. create redo menu_item. #: gtksourceview/gtksourceview.c:1781 msgid "_Redo" msgstr "やり直す(_R)" #. create undo menu_item. #: gtksourceview/gtksourceview.c:1792 msgid "_Undo" msgstr "元に戻す(_U)" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1811 msgid "All _Upper Case" msgstr "すべて大文字(_U)" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1821 msgid "All _Lower Case" msgstr "すべて小文字(_L)" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1831 msgid "_Invert Case" msgstr "大文字/小文字を入れ替え(_I)" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1841 msgid "_Title Case" msgstr "タイトルケース(_T)" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1851 msgid "C_hange Case" msgstr "大文字/小文字を変更(_H)" #~ msgid "ActionScript" #~ msgstr "ActionScript" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "コメント" #~ msgid "Error" #~ msgstr "エラー" #~ msgid "String" #~ msgstr "文字列" #~ msgid "External" #~ msgstr "外部" #~ msgid "Declaration" #~ msgstr "宣言" #~ msgid "Storage Class" #~ msgstr "ストレージクラス" #~ msgid "Scope Declaration" #~ msgstr "スコープの宣言" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "キーワード" #~ msgid "Null Value" #~ msgstr "NULL 値" #~ msgid "Boolean value" #~ msgstr "論理値" #~ msgid "Number" #~ msgstr "数値" #~ msgid "Future Reserved Keywords" #~ msgstr "予約済みのキーワード" #~ msgid "Data Type" #~ msgstr "データ型" #~ msgid "Ada" #~ msgstr "Ada" #~ msgid "Decimal number" #~ msgstr "10進数" #~ msgid "Preprocessor" #~ msgstr "プリプロセッサ" #~ msgid "Arbitrary base number" #~ msgstr "任意の基数" #~ msgid "Real number" #~ msgstr "実数" #~ msgid "Escaped Character" #~ msgstr "エスケープした文字" #~ msgid "ANS-Forth94" #~ msgstr "ANS-Forth94" #~ msgid "Obsolete Keyword" #~ msgstr "廃止されたキーワード" #~ msgid "Alert" #~ msgstr "アラート" #~ msgid "Character" #~ msgstr "文字" #~ msgid "Word" #~ msgstr "ワード" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "定数" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "変数" #~ msgid "Local Variable" #~ msgstr "ローカル変数" #~ msgid "Single Number" #~ msgstr "単精度数" #~ msgid "Double Number" #~ msgstr "倍精度数" #~ msgid "Float" #~ msgstr "Float 型" #~ msgid "ASP" #~ msgstr "ASP" #~ msgid "Function" #~ msgstr "関数" #~ msgid "Operator" #~ msgstr "演算子" #~ msgid "ASP Object" #~ msgstr "ASP オブジェクト" #~ msgid "VBScript and ADO constants" #~ msgstr "VBScript と ADO の定数" #~ msgid "Special constant" #~ msgstr "特別な定数" #~ msgid "Automake" #~ msgstr "Automake" #~ msgid "Automake Variable" #~ msgstr "Automake の変数" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "プライマリ" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "セカンダリ" #~ msgid "Prefix" #~ msgstr "プレフィックス" #~ msgid "Optional Target" #~ msgstr "オプションのターゲット" #~ msgid "Built-in Target" #~ msgstr "組み込みのターゲット" #~ msgid "Other Keyword" #~ msgstr "その他のキーワード" # Autoconf の AC_SUBST #~ msgid "Substitution" #~ msgstr "置換" #~ msgid "awk" #~ msgstr "awk" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "パターン" #~ msgid "Builtin Function" #~ msgstr "組み込みの関数" #~ msgid "BennuGD" #~ msgstr "BennuGD" #~ msgid "Identifier" #~ msgstr "識別子" #~ msgid "Floating point number" #~ msgstr "浮動小数点数" #~ msgid "Hexadecimal number" #~ msgstr "16 進数" #~ msgid "BibTeX" #~ msgstr "BibTeX" #~ msgid "Entries" #~ msgstr "エントリ" #~ msgid "Field" #~ msgstr "フィールド" #~ msgid "Bluespec SystemVerilog" #~ msgstr "Bluespec SystemVerilog" #~ msgid "System Task" #~ msgstr "システムタスク" #~ msgid "Annotation" #~ msgstr "注釈" #~ msgid "Attribute" #~ msgstr "属性" #~ msgid "Import BVI" #~ msgstr "BVI をインポート" #~ msgid "Type" #~ msgstr "型" #~ msgid "Boo" #~ msgstr "Boo" #~ msgid "Multiline string" #~ msgstr "複数行の文字列" #~ msgid "Regular Expression" #~ msgstr "正規表現" #~ msgid "Namespace" #~ msgstr "名前空間" #~ msgid "Definition" #~ msgstr "定義" #~ msgid "Special Variable" #~ msgstr "特別な変数" #~ msgid "Boolean" #~ msgstr "論理値" # CG 用語なので訳さないほうが良いかも。 #~ msgid "Bindings" #~ msgstr "バインディング" #~ msgid "Included File" #~ msgstr "インクルードファイル" #~ msgid "Octal number" #~ msgstr "8進数" #~ msgid "Swizzle operator" #~ msgstr "Swizzle オペレーター" #~ msgid "Builtin" #~ msgstr "組み込み" #~ msgid "ChangeLog" #~ msgstr "ChangeLog" #~ msgid "Date" #~ msgstr "日付" #~ msgid "Name" #~ msgstr "名前" #~ msgid "E-mail address" #~ msgstr "E-メールアドレス" #~ msgid "File" #~ msgstr "ファイル" #~ msgid "Bullet" #~ msgstr "箇条書きの黒丸" #~ msgid "Release" #~ msgstr "リリース" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "Common Defines" #~ msgstr "共通の定義" #~ msgid "printf Conversion" #~ msgstr "printf の書式指定子" #~ msgid "Standard stream" #~ msgstr "標準ストリーム" #~ msgid "Signal name" #~ msgstr "シグナル名" #~ msgid "CMake" #~ msgstr "CMake" #~ msgid "Builtin Command" #~ msgstr "組み込みコマンド" #~ msgid "Deprecated Builtin Command" #~ msgstr "非推奨の組み込みコマンド" #~ msgid "Builtin Variable" #~ msgstr "組み込みの変数" #~ msgid "Control Keyword" #~ msgstr "制御キーワード" #~ msgid "COBOL" #~ msgstr "COBOL" #~ msgid "Statement" #~ msgstr "文" #~ msgid "C++" #~ msgstr "C++" #~ msgid "C#" #~ msgstr "C#" #~ msgid "String Format" #~ msgstr "文字列の書式" #~ msgid "CSS" #~ msgstr "CSS" #~ msgid "Others 2" #~ msgstr "その他 2" #~ msgid "Color" #~ msgstr "色" #~ msgid "Others 3" #~ msgstr "その他 3" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "10進数" #~ msgid "Dimension" #~ msgstr "大きさ" #~ msgid "Known Property Value" #~ msgstr "プロパティの値" #~ msgid "at-rules" #~ msgstr "at-rules" #~ msgid "ID Selector" #~ msgstr "ID セレクター" #~ msgid "Class Selector" #~ msgstr "クラスセレクター" #~ msgid "Tag Name Selector" #~ msgstr "タグ名のセレクター" #~ msgid "CSV" #~ msgstr "CSV" #~ msgid "Escaped character" #~ msgstr "エスケープした文字" # NVIDIA の開発環境らしい #~ msgid "CUDA" #~ msgstr "CUDA" #~ msgid "Global Functions" #~ msgstr "グローバル関数" #~ msgid "Device Functions" #~ msgstr "デバイス関数" #~ msgid "Global Variables" #~ msgstr "グローバル変数" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "デフォルト値" #~ msgid "Shebang" #~ msgstr "シェバング行 (#!/bin/sh)" #~ msgid "Documentation comment" #~ msgstr "ドキュメントのコメント" #~ msgid "Documentation comment element" #~ msgstr "ドキュメントのコメント要素" #~ msgid "Special character (inside a string)" #~ msgstr "特殊な文字 (文字列の内部にある)" #~ msgid "Base-N number" #~ msgstr "N 進数" #~ msgid "Complex number" #~ msgstr "複素数" #~ msgid "Built-in identifier" #~ msgstr "組み込みの識別子" #~ msgid "Data type" #~ msgstr "データ型" #~ msgid "Preprocessor directive" #~ msgstr "プリプロセッサ命令" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "警告" #~ msgid "Reserved keyword" #~ msgstr "予約語" #~ msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)" #~ msgstr "注記 (FIXME、TODO、XXX など)" #~ msgid "Underlined" #~ msgstr "下線付き" #~ msgid "Heading 0" #~ msgstr "見出し 0" #~ msgid "Heading 1" #~ msgstr "見出し 1" #~ msgid "Heading 2" #~ msgstr "見出し 2" #~ msgid "Heading 3" #~ msgstr "見出し 3" #~ msgid "Heading 4" #~ msgstr "見出し 4" #~ msgid "Heading 5" #~ msgstr "見出し 5" #~ msgid "Heading 6" #~ msgstr "見出し 6" #~ msgid ".desktop" #~ msgstr ".desktop" #~ msgid "Group" #~ msgstr "グループ" #~ msgid "Key" #~ msgstr "キー" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "翻訳した文" #~ msgid "Exec parameter" #~ msgstr "実行時の引数" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "エンコーディング" #~ msgid "Main Category" #~ msgstr "主なカテゴリ" #~ msgid "Additional Category" #~ msgstr "追加のカテゴリ" #~ msgid "Reserved Category" #~ msgstr "予約済みのカテゴリ" #~ msgid "Diff" #~ msgstr "Diff" #~ msgid "Added line" #~ msgstr "追加した行" #~ msgid "Removed line" #~ msgstr "削除した行" #~ msgid "Changed line" #~ msgstr "変更した行" #~ msgid "Special case" #~ msgstr "特別な事例" #~ msgid "Location" #~ msgstr "パス名" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "無視する" #~ msgid "D" #~ msgstr "D" #~ msgid "Special Token" #~ msgstr "特殊なトークン" #~ msgid "Binary number" #~ msgstr "2 進数" #~ msgid "DocBook" #~ msgstr "DocBook" #~ msgid "Header Elements" #~ msgstr "ヘッダーの要素" #~ msgid "Formatting Elements" #~ msgstr "書式の要素" #~ msgid "GUI Elements" #~ msgstr "GUI の要素" #~ msgid "Structural Elements" #~ msgstr "構造体の要素" #~ msgid "Command" #~ msgstr "コマンド" #~ msgid "Graphviz Dot" #~ msgstr "Graphviz Dot" #~ msgid "Attribute name" #~ msgstr "属性名" #~ msgid "DPatch" #~ msgstr "DPatch" #, fuzzy #~| msgid "patch-start" #~ msgid "Patch Start" #~ msgstr "patch-start" #~ msgid "DTD" #~ msgstr "DTD" #~ msgid "entity" #~ msgstr "エンティティ" #~ msgid "decl" #~ msgstr "宣言" #~ msgid "error" #~ msgstr "エラー" #, fuzzy #~| msgid "quoted-value" #~ msgid "Quoted Value" #~ msgstr "引用値" #~ msgid "Eiffel" #~ msgstr "Eiffel" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "デバッグ" #~ msgid "Assertion" #~ msgstr "アサーション" #~ msgid "Design by Contract" #~ msgstr "契約による設計" #~ msgid "Exception Handling" #~ msgstr "例外処理" #~ msgid "Predefined Variable" #~ msgstr "予め定義した変数" #~ msgid "Void Value" #~ msgstr "Void 型の値" #~ msgid "Boolean Value" #~ msgstr "論理値" #~ msgid "Erlang" #~ msgstr "Erlang" #~ msgid "Atom" #~ msgstr "Atom" #~ msgid "Base-N Integer" #~ msgstr "N 進数の整数" #~ msgid "Compiler Directive" #~ msgstr "コンパイラのディレクティブ" #~ msgid "FCL" #~ msgstr "FCL" #~ msgid "Floating Point" #~ msgstr "浮動小数点数" #~ msgid "Block" #~ msgstr "ブロック" #~ msgid "Reserved Constant" #~ msgstr "予約済みの定数" #~ msgid "Forth" #~ msgstr "Forth" #~ msgid "Debug Code" #~ msgstr "デバッグコード" #~ msgid "Error Text" #~ msgstr "エラーの文字列" #~ msgid "Fortran 95" #~ msgstr "Fortran 95" #~ msgid "Intrinsic function" #~ msgstr "組み込みの関数" #~ msgid "BOZ Literal" #~ msgstr "BOZ リテラル" #~ msgid "OpenMP directives" #~ msgstr "OpenMP ディレクティブ" #~ msgid "F#" #~ msgstr "F#" #~ msgid "Floating Point number" #~ msgstr "浮動小数点数" #~ msgid "Type, module or object keyword" #~ msgstr "型、モジュールまたはオブジェクトのキーワード" #~ msgid "Builtin-function keyword" #~ msgstr "組み込みの関数のキーワード" #~ msgid "Labeled argument" #~ msgstr "ラベル付きの引数" #~ msgid "Polymorphic Variant" #~ msgstr "多相バリアント" #~ msgid "Variant Constructor" #~ msgstr "バリアントのコンストラクター" #~ msgid "Type Variable" #~ msgstr "型変数" #~ msgid "Module Path" #~ msgstr "モジュールのパス" #~ msgid "GAP" #~ msgstr "GAP" #~ msgid "Thread Action" #~ msgstr "スレッドアクション" #~ msgid "Thread Header" #~ msgstr "スレッドヘッダー" #~ msgid "Frame Number" #~ msgstr "フレーム番号" #~ msgid "Address" #~ msgstr "アドレス" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "ファイル名" #~ msgid "Optimized Out" #~ msgstr "最適化出力" #~ msgid "Incomplete Sequence" #~ msgstr "不完全シーケンス" #~ msgid "Prompt" #~ msgstr "プロンプト" #~ msgid "Genie" #~ msgstr "Genie" #~ msgid "Builtin Constant" #~ msgstr "組み込みの定数" #~ msgid "Reserved Keywords" #~ msgstr "予約済みのキーワード" #~ msgid "Go" #~ msgstr "Go" #~ msgid "Imaginary number" #~ msgstr "虚数" #~ msgid "gtk-doc" #~ msgstr "gtk-doc" #~ msgid "Inline Documentation Section" #~ msgstr "ドキュメントのセクション (インライン)" #~ msgid "Function Name" #~ msgstr "関数名" #~ msgid "Signal Name" #~ msgstr "シグナル名" #~ msgid "Property Name" #~ msgstr "プロパティ名" #~ msgid "Parameter" #~ msgstr "引数" #~ msgid "Return" #~ msgstr "返り値" #~ msgid "Since" #~ msgstr "バージョン履歴" #~ msgid "Deprecated" #~ msgstr "廃止" #~ msgid "GtkRC" #~ msgstr "GtkRC" #~ msgid "Widget State" #~ msgstr "ウィジェットの状態" #~ msgid "Include directive" #~ msgstr "インクルード命令" #~ msgid "Haddock" #~ msgstr "Haddock" #~ msgid "Inline Haddock Section" #~ msgstr "Haddock のセクション (インライン)" #~ msgid "Haddock Directive" #~ msgstr "Haddock 命令" #~ msgid "Hyperlinked Identifier" #~ msgstr "ハイパーリンクが付いた識別子" #~ msgid "Hyperlinked Module Name" #~ msgstr "ハイパーリンクが付いたモジュール名" #~ msgid "Escape" #~ msgstr "エスケープ" #~ msgid "Emphasis" #~ msgstr "強調" #~ msgid "Monospace" #~ msgstr "Monospace" #~ msgid "Code Block" #~ msgstr "コードのブロック" #~ msgid "Header Property" #~ msgstr "ヘッダーのプロパティ" #~ msgid "Itemized list" #~ msgstr "箇条書き" #~ msgid "Enumerated list" #~ msgstr "列挙子の並び" #~ msgid "Definition list" #~ msgstr "定義の並び" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Anchor" #~ msgstr "アンカー" #~ msgid "Haskell" #~ msgstr "Haskell" #~ msgid "Symbol" #~ msgstr "シンボル" #~ msgid "Octal" #~ msgstr "Octal 型" #~ msgid "Hex" #~ msgstr "Hex 型" #~ msgid "Literate Haskell" #~ msgstr "Literate Haskell" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "タグ" #~ msgid "Attribute Name" #~ msgstr "属性名" #~ msgid "Attribute Value" #~ msgstr "属性値" #~ msgid "Page title" #~ msgstr "ページタイトル" #~ msgid "Heading level 1" #~ msgstr "見出しレベル 1" #~ msgid "Heading level 2" #~ msgstr "見出しレベル 2" #~ msgid "Heading level 3" #~ msgstr "見出しレベル 3" #~ msgid "Heading level 4" #~ msgstr "見出しレベル 4" #~ msgid "Heading level 5" #~ msgstr "見出しレベル 5" #~ msgid "IDL-Exelis" #~ msgstr "IDL-Exelis" #~ msgid "IDL" #~ msgstr "IDL" #~ msgid "ImageJ" #~ msgstr "ImageJ" #~ msgid "Commands" #~ msgstr "コマンド" #~ msgid "Storage Type" #~ msgstr "ストレージタイプ" #~ msgid "Escaped Characters" #~ msgstr "エスケープ文字" #~ msgid ".ini" #~ msgstr ".ini" #~ msgid "Jade" #~ msgstr "Jade" #~ msgid "DOCTYPE" #~ msgstr "DOCTYPE" #~ msgid "Processing instruction" #~ msgstr "処理中の命令" #~ msgid "Element name" #~ msgstr "要素名" #~ msgid "Attribute value" #~ msgstr "属性値" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "タグ" #~ msgid "Entity" #~ msgstr "エンティティ" #~ msgid "Java" #~ msgstr "Java" #~ msgid "JavaScript" #~ msgstr "JavaScript" #~ msgid "Undefined Value" #~ msgstr "未定義の変数" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "プロパティ" #~ msgid "Constructors" #~ msgstr "コンストラクター" #~ msgid "J" #~ msgstr "J" #~ msgid "Adverb" #~ msgstr "副詞" #~ msgid "Conjunction" #~ msgstr "接続詞" #~ msgid "Control" #~ msgstr "コントロール" #~ msgid "Explicit Argument" #~ msgstr "明示的な引数" #~ msgid "Global" #~ msgstr "グローバル" #~ msgid "Lab Text" #~ msgstr "Lab Text" #~ msgid "Local" #~ msgstr "ローカル" #~ msgid "Noun" #~ msgstr "名詞" #~ msgid "Explicit Noun Definition" #~ msgstr "明示的な名詞の定義" #~ msgid "Parens" #~ msgstr "丸括弧" #~ msgid "Primitive" #~ msgstr "プリミティブ" #~ msgid "Verb" #~ msgstr "動詞" #~ msgid "Julia" #~ msgstr "Julia" #~ msgid "Math Constant" #~ msgstr "定数" #~ msgid "Special Constant" #~ msgstr "特別な定数" #~ msgid "Macro" #~ msgstr "マクロ" #~ msgid "External Command" #~ msgstr "外部コマンド" #~ msgid "Built-in Function" #~ msgstr "組み込みの関数" #~ msgid "Module" #~ msgstr "モジュール" #~ msgid "LaTeX" #~ msgstr "LaTeX" #~ msgid "Math Mode" #~ msgstr "算術モード" #~ msgid "Inline Math Mode" #~ msgstr "算術モード (インライン)" #, fuzzy #~| msgid "Math Mode" #~ msgid "Math Boundary" #~ msgstr "算術モード" #~ msgid "Include" #~ msgstr "インクルード" #~ msgid "Verbatim" #~ msgstr "Verbatim" #~ msgid "Special Character" #~ msgstr "特殊文字" #~ msgid "Part Heading" #~ msgstr "部見出し" #~ msgid "Chapter Heading" #~ msgstr "章見出し" #~ msgid "Section Heading" #~ msgstr "節見出し" #~ msgid "SubSection Heading" #~ msgstr "小節見出し" #~ msgid "SubSubSection Heading" #~ msgstr "小々節見出し" #~ msgid "Paragraph Heading" #~ msgstr "段落見出し" #~ msgid "SubParagraph Heading" #~ msgstr "小段落見出し" #~ msgid "Lex" #~ msgstr "Lex" #~ msgid "Token" #~ msgstr "トークン" #~ msgid "Expression" #~ msgstr "式" #~ msgid "libtool" #~ msgstr "libtool" #~ msgid "Constants" #~ msgstr "定数" #~ msgid "Lua" #~ msgstr "Lua" #~ msgid "Reserved Identifier" #~ msgstr "予約済みの識別子" #~ msgid "Label" #~ msgstr "ラベル" #~ msgid "Nil Constant" #~ msgstr "Nil 定数" #~ msgid "m4" #~ msgstr "m4" #~ msgid "m4 Comment" #~ msgstr "m4 コメント" #~ msgid "m4 Macro" #~ msgstr "m4 マクロ" #~ msgid "Autoconf Macro" #~ msgstr "Autoconf のマクロ" #~ msgid "Obsolete Autoconf Macro" #~ msgstr "廃止された Autoconf のマクロ" #~ msgid "Makefile" #~ msgstr "Makefile" #~ msgid "Assignment Right Hand Side" #~ msgstr "右辺の代入" #~ msgid "Assignment Left Hand Side" #~ msgstr "左辺の代入" #~ msgid "targets" #~ msgstr "ターゲット" #~ msgid "prereq" #~ msgstr "prereq" #~ msgid "command" #~ msgstr "コマンド" #~ msgid "Trailing Tab" #~ msgstr "行末のタブ" #~ msgid "function" #~ msgstr "関数" #~ msgid "keyword" #~ msgstr "キーワード" #~ msgid "Mallard" #~ msgstr "Mallard" #~ msgid "Page Elements" #~ msgstr "ページ要素" #~ msgid "Section Elements" #~ msgstr "セクション要素" #~ msgid "Block Elements" #~ msgstr "ブロック要素" #~ msgid "Inline Elements" #~ msgstr "インライン要素" #~ msgid "Markdown" #~ msgstr "Markdown" #~ msgid "Header" #~ msgstr "ヘッダー" #~ msgid "Horizontal Rule" #~ msgstr "水平方向の罫線" #~ msgid "List Marker" #~ msgstr "リストのマーカー" #~ msgid "Code" #~ msgstr "コード" #~ msgid "Blockquote Marker" #~ msgstr "ブロック引用のマーカー" #~ msgid "Link Text" #~ msgstr "リンクテキスト" #~ msgid "Image Marker" #~ msgstr "画像のマーカー" #~ msgid "Strong Emphasis" #~ msgstr "より強い強調" #~ msgid "Backslash Escape" #~ msgstr "バックスラッシュエスケープ" #~ msgid "Line Break" #~ msgstr "改行" #~ msgid "Matlab" #~ msgstr "Matlab" #~ msgid "MediaWiki" #~ msgstr "MediaWiki" #~ msgid "Light Emphasis" #~ msgstr "軽い強調" #~ msgid "Signature" #~ msgstr "署名" #~ msgid "Link" #~ msgstr "リンク" #~ msgid "Symbol on a Link" #~ msgstr "リンクの記号" #~ msgid "Line" #~ msgstr "行" #~ msgid "List" #~ msgstr "一覧" #~ msgid "Magic Word" #~ msgstr "Magic Word" #~ msgid "Symbol of a Table" #~ msgstr "表の記号" #~ msgid "Preformatted" #~ msgstr "整形済み" #~ msgid "Redirect" #~ msgstr "リダイレクト" #~ msgid "Title" #~ msgstr "タイトル" #~ msgid "Meson" #~ msgstr "Meson" #~ msgid "Modelica" #~ msgstr "Modelica" #~ msgid "Class type" #~ msgstr "クラス型" #~ msgid "Default Attribute" #~ msgstr "デフォルト属性" #~ msgid "MXML" #~ msgstr "MXML" #~ msgid "CDATA delimiter" #~ msgstr "CDATA の区切り" #~ msgid "Nemerle" #~ msgstr "Nemerle" #~ msgid "NetRexx" #~ msgstr "NetRexx" #~ msgid "Externals" #~ msgstr "外部" #~ msgid "Options" #~ msgstr "オプション" #~ msgid "Data Types" #~ msgstr "データ型" #~ msgid "Special" #~ msgstr "特別" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "可視性" #~ msgid "Modifiers" #~ msgstr "修飾子" #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "キーワード" #~ msgid "Sub Keywords" #~ msgstr "追加のキーワード" #~ msgid "NSIS" #~ msgstr "NSIS" #~ msgid "Objective-C" #~ msgstr "Objective-C" #~ msgid "Objective-J" #~ msgstr "Objective-J" #~ msgid "OCaml" #~ msgstr "OCaml" #~ msgid "Ocamldoc Comments" #~ msgstr "Ocamldoc のコメント" #~ msgid "Standard Modules" #~ msgstr "標準モジュール" #~ msgid "OCL" #~ msgstr "OCL" #~ msgid "Type Operators" #~ msgstr "型の演算子" #~ msgid "Operation operator" #~ msgstr "オペレーション演算子" #~ msgid "Octave" #~ msgstr "Octave" #~ msgid "Package Manager" #~ msgstr "パッケージマネジャー" #~ msgid "OOC" #~ msgstr "OOC" #~ msgid "Opal" #~ msgstr "Opal" #~ msgid "Module Handler" #~ msgstr "モジュールのハンドラー" #~ msgid "Keysymbol" #~ msgstr "キーシンボル" #~ msgid "OpenCL" #~ msgstr "OpenCL" #~ msgid "Global Function" #~ msgstr "グローバル関数" #~ msgid "Device Function" #~ msgstr "デバイス関数" #~ msgid "Device Cast" #~ msgstr "デバイスキャスト" #~ msgid "OpenCL Constant" #~ msgstr "OpenCL の定数" #~ msgid "Global Variable" #~ msgstr "グローバル変数" #~ msgid "Pascal" #~ msgstr "Pascal" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #~ msgid "Line Directive" #~ msgstr "ライン命令" #~ msgid "Include Statement" #~ msgstr "インクルード文" #~ msgid "Heredoc" #~ msgstr "ヒアドキュメント" #~ msgid "Heredoc Bound" #~ msgstr "ヒアドキュメントの境界" #~ msgid "System Command" #~ msgstr "システムコマンド" #~ msgid "File Descriptor" #~ msgstr "ファイルディスクリプター" #~ msgid "POD" #~ msgstr "POD" #~ msgid "POD Escape" #~ msgstr "POD エスケープ" #~ msgid "POD keyword" #~ msgstr "POD キーワード" #~ msgid "POD heading" #~ msgstr "POD ヘディング" #~ msgid "PHP" #~ msgstr "PHP" #~ msgid "Preprocessor tags" #~ msgstr "プリプロセッサタグ" #~ msgid "Common Function" #~ msgstr "共通関数" #~ msgid "Pig" #~ msgstr "Pig" #~ msgid "Reserved Words" #~ msgstr "予約語" #~ msgid "Built In Functions" #~ msgstr "組み込み関数" #~ msgid "Boolean values" #~ msgstr "論理値" #~ msgid "Null" #~ msgstr "Null" #~ msgid "pkg-config" #~ msgstr "pkg-config" #~ msgid "Package Info" #~ msgstr "パッケージ情報" #~ msgid "Fuzzy" #~ msgstr "Fuzzy" #~ msgid "Prolog" #~ msgstr "Prolog" #~ msgid "Puppet" #~ msgstr "Puppet" #~ msgid "Resources" #~ msgstr "リソース" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "パラメーター" #~ msgid "Metaparameters" #~ msgstr "メタパラメーター" #~ msgid "Functions" #~ msgstr "関数" #~ msgid "Values" #~ msgstr "値" #~ msgid "Variables" #~ msgstr "変数" #~ msgid "Class names" #~ msgstr "クラス名" #~ msgid "Python 3" #~ msgstr "Python 3" #~ msgid "Format" #~ msgstr "書式" #~ msgid "Builtin Object" #~ msgstr "組み込みのオブジェクト" #~ msgid "Python" #~ msgstr "Python" #~ msgid "String Conversion" #~ msgstr "文字列変換" #~ msgid "Class Name" #~ msgstr "クラス名" #~ msgid "Decorator" #~ msgstr "デコレータ" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "Reserved Class" #~ msgstr "予約済みのクラス" #~ msgid "Assignment Operator" #~ msgstr "代入演算" #~ msgid "Delimiter" #~ msgstr "区切り" #~ msgid "Integer Number" #~ msgstr "整数値" #~ msgid "Define" #~ msgstr "Define" #~ msgid "Section" #~ msgstr "セクション" #~ msgid "Spec Macro" #~ msgstr "Spec Macro" #~ msgid "Directory Macro" #~ msgstr "ディレクトリのマクロ" #~ msgid "Command Macro" #~ msgstr "コマンドのマクロ" #~ msgid "Conditional Macro" #~ msgstr "条件付きマクロ" #~ msgid "Other Macro" #~ msgstr "その他のマクロ" #~ msgid "Flow Conditional" #~ msgstr "Flow Conditional" #~ msgid "RPM Variable" #~ msgstr "RPM の変数" #~ msgid "Switch" #~ msgstr "Switch" #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-メール" #~ msgid "reStructuredText" #~ msgstr "reStructuredText" #~ msgid "Directive" #~ msgstr "ディレクティブ" #~ msgid "Ruby" #~ msgstr "Ruby" #~ msgid "Attribute Definition" #~ msgstr "属性の定義" #~ msgid "Module handler" #~ msgstr "モジュールのハンドラー" #~ msgid "Numeric literal" #~ msgstr "数字リテラル" #~ msgid "Literal" #~ msgstr "リテラル" #~ msgid "Rust" #~ msgstr "Rust" #~ msgid "Scope" #~ msgstr "スコープ" #~ msgid "Scala" #~ msgstr "Scala" #~ msgid "Modifier" #~ msgstr "修飾子" #~ msgid "Built In" #~ msgstr "組み込み" #~ msgid "XML Tag" #~ msgstr "XML タグ" #~ msgid "Scheme" #~ msgstr "Scheme" #~ msgid "Scilab" #~ msgstr "Scilab" # #! /bin/sh のスクリプトを意味するので、シェルスクリプトとする。 #~ msgid "sh" #~ msgstr "シェルスクリプト" #~ msgid "Variable Definition" #~ msgstr "変数の定義" #~ msgid "Common Commands" #~ msgstr "共通のコマンド" #~ msgid "Subshell" #~ msgstr "サブシェル" #~ msgid "Standard ML" #~ msgstr "Standard ML" #~ msgid "Module name, Variant, etc" #~ msgstr "モジュール名、バリアントなど" #~ msgid "SPARQL" #~ msgstr "SPARQL" #~ msgid "Class" #~ msgstr "クラス" # sparql 言語の特殊な定数のことらしい。 #~ msgid "Individual" #~ msgstr "個別の定数" #~ msgid "Predicate" #~ msgstr "述語" #~ msgid "QName" #~ msgstr "QName" #~ msgid "IRI" #~ msgstr "IRI" #~ msgid "SQL" #~ msgstr "SQL" #~ msgid "No idea what it is" #~ msgstr "不明" #~ msgid "Sweave" #~ msgstr "Sweave" #~ msgid "SystemVerilog" #~ msgstr "SystemVerilog" #~ msgid "txt2tags" #~ msgstr "txt2tags" #~ msgid "Option" #~ msgstr "オプション" #~ msgid "Option Name" #~ msgstr "オプション名" #~ msgid "Section 1" #~ msgstr "セクション 1" #~ msgid "Section 2" #~ msgstr "セクション 2" #~ msgid "Section 3" #~ msgstr "セクション 3" #~ msgid "Section 4" #~ msgstr "セクション 4" #~ msgid "Section 5" #~ msgstr "セクション 5" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "イタリック" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "太字" #~ msgid "Verbatim Block" #~ msgstr "Verbatim のブロック" #~ msgid "Tcl" #~ msgstr "Tcl" #~ msgid "Texinfo" #~ msgstr "Texinfo" #~ msgid "Macros" #~ msgstr "マクロ" #~ msgid "File Attributes" #~ msgstr "ファイルの属性" #~ msgid "Generated Content" #~ msgstr "生成した情報" #~ msgid "Thrift" #~ msgstr "Thrift" #~ msgid "Vala" #~ msgstr "Vala" #~ msgid "VB.NET" #~ msgstr "VB.NET" #~ msgid "Verilog" #~ msgstr "Verilog" #~ msgid "IEEE System Task" #~ msgstr "IEEE システムタスク" # LRM(Language Reference Manual:言語マニュアル)は、訳さないことにした #~ msgid "LRM Additional System Task" #~ msgstr "LRM の追加システムタスク" #~ msgid "Gate" #~ msgstr "ゲート" #~ msgid "VHDL" #~ msgstr "VHDL" #~ msgid "XML" #~ msgstr "XML" #~ msgid "XSLT" #~ msgstr "XSLT" #~ msgid "Element" #~ msgstr "要素" #~ msgid "Yacc" #~ msgstr "Yacc" #~ msgid "token type" #~ msgstr "トークンの型" #~ msgid "rule" #~ msgstr "ルール" #~ msgid "YAML" #~ msgstr "YAML" #~ msgid "Block literal" #~ msgstr "ブロックリテラル" #~ msgid "Alias" #~ msgstr "エイリアス" #~ msgid "Map key" #~ msgstr "マップキー" #~ msgid "Integer" #~ msgstr "整数" #~ msgid "Floating point" #~ msgstr "浮動小数点数" #~ msgid "View" #~ msgstr "ビュー" #~ msgid "The view this widget is mapping." #~ msgstr "このウィジェットがマッピングするビュー。" #~ msgid "Font Description" #~ msgstr "フォント説明" #~ msgid "The Pango font description to use." #~ msgstr "使用する Pango のフォント説明。" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "相花 毅 \n" #~ "Satoru SATOH \n" #~ "松澤 二郎 "