# translation of gtksourceview.master.hi.po to Hindi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # G Karunakar , 2003. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Rajesh Ranjan , 2005, 2006, 2008, 2011. # Rajesh Ranjan , 2009. # chandankumar , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtksourceview.master.hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gtksourceview\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-05 12:32-0700\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-25 10:29+0000\n" "Last-Translator: chandankumar \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:23 msgid "Disabled" msgstr "अक्षम" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:24 msgid "Before" msgstr "पहले" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:25 msgid "After" msgstr "बाद" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:26 msgid "Always" msgstr "हमेशा" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:32 msgid "Space" msgstr "स्पेस " #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:33 msgid "Tab" msgstr "टैब" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:34 msgid "Newline" msgstr "नई-पंक्ति" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:35 msgid "Non Breaking Whitespace" msgstr "गैर तोड़कर श्वेतस्थान" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:36 msgid "Leading" msgstr "अग्रणी" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:37 msgid "Text" msgstr "पाठ" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:38 msgid "Trailing" msgstr "पीछा करता" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the #. popup, telling that all completion pages are shown. #: gtksourceview.xml:39 gtksourceview/gtksourcecompletion.c:833 msgid "All" msgstr "सभी" #. (itstool) path: abnf.lang/language@_section #. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section #. (itstool) path: ada.lang/language@_section #. (itstool) path: ansforth94.lang/language@_section #. (itstool) path: asp.lang/language@_section #. (itstool) path: automake.lang/language@_section #. (itstool) path: bennugd.lang/language@_section #. (itstool) path: bluespec.lang/language@_section #. (itstool) path: boo.lang/language@_section #. (itstool) path: cg.lang/language@_section #. (itstool) path: chdr.lang/language@_section #. (itstool) path: c.lang/language@_section #. (itstool) path: cobol.lang/language@_section #. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_section #. (itstool) path: cpp.lang/language@_section #. (itstool) path: csharp.lang/language@_section #. (itstool) path: cuda.lang/language@_section #. (itstool) path: d.lang/language@_section #. (itstool) path: eiffel.lang/language@_section #. (itstool) path: erlang.lang/language@_section #. (itstool) path: forth.lang/language@_section #. (itstool) path: fortran.lang/language@_section #. (itstool) path: fsharp.lang/language@_section #. (itstool) path: genie.lang/language@_section #. (itstool) path: glsl.lang/language@_section #. (itstool) path: go.lang/language@_section #. (itstool) path: groovy.lang/language@_section #. (itstool) path: haskell.lang/language@_section #. (itstool) path: haskell-literate.lang/language@_section #. (itstool) path: haxe.lang/language@_section #. (itstool) path: idl.lang/language@_section #. (itstool) path: java.lang/language@_section #. (itstool) path: j.lang/language@_section #. (itstool) path: kotlin.lang/language@_section #. (itstool) path: lex.lang/language@_section #. (itstool) path: llvm.lang/language@_section #. (itstool) path: logtalk.lang/language@_section #. (itstool) path: makefile.lang/language@_section #. (itstool) path: meson.lang/language@_section #. (itstool) path: nemerle.lang/language@_section #. (itstool) path: netrexx.lang/language@_section #. (itstool) path: objc.lang/language@_section #. (itstool) path: objj.lang/language@_section #. (itstool) path: ocaml.lang/language@_section #. (itstool) path: ooc.lang/language@_section #. (itstool) path: opal.lang/language@_section #. (itstool) path: opencl.lang/language@_section #. (itstool) path: pascal.lang/language@_section #. (itstool) path: pig.lang/language@_section #. (itstool) path: prolog.lang/language@_section #. (itstool) path: rust.lang/language@_section #. (itstool) path: scala.lang/language@_section #. (itstool) path: scheme.lang/language@_section #. (itstool) path: sml.lang/language@_section #. (itstool) path: sparql.lang/language@_section #. (itstool) path: sql.lang/language@_section #. (itstool) path: swift.lang/language@_section #. (itstool) path: systemverilog.lang/language@_section #. (itstool) path: thrift.lang/language@_section #. (itstool) path: vala.lang/language@_section #. (itstool) path: vbnet.lang/language@_section #. (itstool) path: verilog.lang/language@_section #. (itstool) path: vhdl.lang/language@_section #: abnf.lang:30 actionscript.lang:24 ada.lang:25 ansforth94.lang:24 asp.lang:23 #: automake.lang:23 bennugd.lang:22 bluespec.lang:21 boo.lang:23 cg.lang:23 #: chdr.lang:24 c.lang:24 cobol.lang:26 cpphdr.lang:24 cpp.lang:24 #: csharp.lang:26 cuda.lang:22 d.lang:29 eiffel.lang:23 erlang.lang:23 #: forth.lang:23 fortran.lang:24 fsharp.lang:24 genie.lang:23 glsl.lang:30 #: go.lang:24 groovy.lang:24 haskell.lang:24 haskell-literate.lang:23 #: haxe.lang:34 idl.lang:23 java.lang:24 j.lang:23 kotlin.lang:24 lex.lang:24 #: llvm.lang:22 logtalk.lang:23 makefile.lang:22 meson.lang:23 nemerle.lang:23 #: netrexx.lang:23 objc.lang:23 objj.lang:25 ocaml.lang:26 ooc.lang:23 #: opal.lang:23 opencl.lang:23 pascal.lang:24 pig.lang:26 prolog.lang:23 #: rust.lang:35 scala.lang:24 scheme.lang:23 sml.lang:23 sparql.lang:23 #: sql.lang:23 swift.lang:24 systemverilog.lang:21 thrift.lang:20 vala.lang:27 #: vbnet.lang:23 verilog.lang:23 vhdl.lang:23 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "सोर्सेज़" #. (itstool) path: awk.lang/language@_section #. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_section #. (itstool) path: javascript.lang/language@_section #. (itstool) path: lua.lang/language@_section #. (itstool) path: m4.lang/language@_section #. (itstool) path: perl.lang/language@_section #. (itstool) path: php.lang/language@_section #. (itstool) path: python3.lang/language@_section #. (itstool) path: python.lang/language@_section #. (itstool) path: ruby.lang/language@_section #. (itstool) path: sh.lang/language@_section #. (itstool) path: tcl.lang/language@_section #: awk.lang:23 dosbatch.lang:23 javascript.lang:26 lua.lang:23 m4.lang:23 #: perl.lang:25 php.lang:28 python3.lang:23 python.lang:27 ruby.lang:26 #: sh.lang:24 tcl.lang:23 #, fuzzy msgid "Script" msgstr "स्क्रिप्ट्स" # #-#-#-#-# libgnomecanvas.HEAD.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-# # libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:212 #. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section #. (itstool) path: docbook.lang/language@_section #. (itstool) path: dtd.lang/language@_section #. (itstool) path: dtl.lang/language@_section #. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section #. (itstool) path: haddock.lang/language@_section #. (itstool) path: html.lang/language@_section #. (itstool) path: jade.lang/language@_section #. (itstool) path: latex.lang/language@_section #. (itstool) path: mallard.lang/language@_section #. (itstool) path: markdown.lang/language@_section #. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section #. (itstool) path: mxml.lang/language@_section #. (itstool) path: rst.lang/language@_section #. (itstool) path: sweave.lang/language@_section #. (itstool) path: t2t.lang/language@_section #. (itstool) path: tera.lang/language@_section #. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section #. (itstool) path: xml.lang/language@_section #. (itstool) path: xslt.lang/language@_section #: bibtex.lang:23 docbook.lang:23 dtd.lang:23 dtl.lang:25 gtk-doc.lang:24 #: haddock.lang:23 html.lang:24 jade.lang:24 latex.lang:24 mallard.lang:22 #: markdown.lang:25 mediawiki.lang:22 mxml.lang:23 rst.lang:22 sweave.lang:24 #: t2t.lang:23 tera.lang:23 texinfo.lang:24 xml.lang:25 xslt.lang:23 msgid "Markup" msgstr "मार्कअप" # #-#-#-#-# gnome-desktop.HEAD.hi.po (gnome-desktop-2.0.hi) #-#-#-#-# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:611 # libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:710 #. (itstool) path: cg.lang/language@_name #: cg.lang:23 msgid "CG Shader Language" msgstr "CG शेडर भाषा" #. (itstool) path: changelog.lang/language@_section #. (itstool) path: cmake.lang/language@_section #. (itstool) path: css.lang/language@_section #. (itstool) path: csv.lang/language@_section #. (itstool) path: desktop.lang/language@_section #. (itstool) path: diff.lang/language@_section #. (itstool) path: dot.lang/language@_section #. (itstool) path: dpatch.lang/language@_section #. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_section #. (itstool) path: gtkrc.lang/language@_section #. (itstool) path: ini.lang/language@_section #. (itstool) path: json.lang/language@_section #. (itstool) path: less.lang/language@_section #. (itstool) path: libtool.lang/language@_section #. (itstool) path: logcat.lang/language@_section #. (itstool) path: nsis.lang/language@_section #. (itstool) path: ocl.lang/language@_section #. (itstool) path: pkgconfig.lang/language@_section #. (itstool) path: po.lang/language@_section #. (itstool) path: protobuf.lang/language@_section #. (itstool) path: puppet.lang/language@_section #. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_section #. (itstool) path: scss.lang/language@_section #. (itstool) path: toml.lang/language@_section #. (itstool) path: yacc.lang/language@_section #. (itstool) path: yaml.lang/language@_section #: changelog.lang:24 cmake.lang:23 css.lang:26 csv.lang:23 desktop.lang:24 #: diff.lang:23 dot.lang:23 dpatch.lang:23 gdb-log.lang:18 gtkrc.lang:24 #: ini.lang:22 json.lang:29 less.lang:23 libtool.lang:23 logcat.lang:23 #: nsis.lang:23 ocl.lang:32 pkgconfig.lang:23 po.lang:23 protobuf.lang:21 #: puppet.lang:23 rpmspec.lang:24 scss.lang:23 toml.lang:23 yacc.lang:23 #: yaml.lang:21 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "अन्य" #. (itstool) path: chdr.lang/language@_name #: chdr.lang:24 #, fuzzy msgid "C/ObjC Header" msgstr "C/C++/ObjC शीर्षिका" #. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_name #: cpphdr.lang:24 #, fuzzy msgid "C++ Header" msgstr "शीर्षिका" #. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_name #: dosbatch.lang:23 msgid "DOS Batch" msgstr "DOS Batch" #. (itstool) path: dtl.lang/language@_name #: dtl.lang:25 msgid "Django Template" msgstr "" #. (itstool) path: fcl.lang/language@_section #. (itstool) path: gap.lang/language@_section #. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section #. (itstool) path: imagej.lang/language@_section #. (itstool) path: julia.lang/language@_section #. (itstool) path: matlab.lang/language@_section #. (itstool) path: maxima.lang/language@_section #. (itstool) path: modelica.lang/language@_section #. (itstool) path: octave.lang/language@_section #. (itstool) path: R.lang/language@_section #. (itstool) path: scilab.lang/language@_section #: fcl.lang:23 gap.lang:23 idl-exelis.lang:20 imagej.lang:23 julia.lang:23 #: matlab.lang:25 maxima.lang:24 modelica.lang:25 octave.lang:25 R.lang:25 #: scilab.lang:23 msgid "Scientific" msgstr "वैज्ञानिक" #. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_name #: gdb-log.lang:18 msgid "GDB Log" msgstr "GDB लॉग" #. (itstool) path: glsl.lang/language@_name #: glsl.lang:30 msgid "OpenGL Shading Language" msgstr "OpenGL शेडिंग भाषा" #. (itstool) path: llvm.lang/language@_name #: llvm.lang:22 msgid "LLVM IR" msgstr "" #. (itstool) path: po.lang/language@_name #: po.lang:23 msgid "gettext translation" msgstr "गेटटेक्स्ट अनुवाद" #. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name #: rpmspec.lang:24 msgid "RPM spec" msgstr "RPM spec" #. (itstool) path: tera.lang/language@_name #: tera.lang:23 msgid "Tera Template" msgstr "" #. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name #: classic.xml:24 msgid "Classic" msgstr "क्लासिक" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: classic.xml:26 msgid "Classic color scheme" msgstr "चिरसम्मत रंग योजना" #. (itstool) path: cobalt.xml/style-scheme@_name #: cobalt.xml:26 msgid "Cobalt" msgstr "कोबॉल्ट" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: cobalt.xml:28 msgid "Blue based color scheme" msgstr "नीला आधारित रंग योजना" #. (itstool) path: kate.xml/style-scheme@_name #: kate.xml:24 msgid "Kate" msgstr "केट" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: kate.xml:26 msgid "Color scheme used in the Kate text editor" msgstr "केट पाठ संपादक में प्रयुक्त रंग योजना" #. (itstool) path: oblivion.xml/style-scheme@_name #: oblivion.xml:25 msgid "Oblivion" msgstr "संभ्रम" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: oblivion.xml:28 msgid "Dark color scheme using the Tango color palette" msgstr "टैंगो रंग पैलेट के प्रयोग से गहरा रंग योजना" #. (itstool) path: solarized-dark.xml/style-scheme@_name #: solarized-dark.xml:24 msgid "Solarized Dark" msgstr "" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: solarized-dark.xml:26 #, fuzzy msgid "Color scheme using Solarized dark color palette" msgstr "टैंगो रंग पैलेट के प्रयोग से रंग योजना" #. (itstool) path: solarized-light.xml/style-scheme@_name #: solarized-light.xml:24 msgid "Solarized Light" msgstr "" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: solarized-light.xml:26 #, fuzzy msgid "Color scheme using Solarized light color palette" msgstr "टैंगो रंग पैलेट के प्रयोग से रंग योजना" #. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name #: tango.xml:24 msgid "Tango" msgstr "टेंगो" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: tango.xml:26 msgid "Color scheme using Tango color palette" msgstr "टैंगो रंग पैलेट के प्रयोग से रंग योजना" #: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:334 msgid "Document Words" msgstr "दस्तावेज शब्द" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:843 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:849 #, fuzzy, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "स्ट्रिंग रूपांतरण" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:930 #, c-format msgid "Conversion from character set “%s” to “UTF-8” is not supported" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:936 #, c-format msgid "Could not open converter from “%s” to “UTF-8”" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:996 msgid "Invalid object, not initialized" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1188 #, fuzzy msgid "Incomplete UTF-8 sequence in input" msgstr "अपूर्ण वाक्य" #. Tooltip style #: gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:271 msgid "Completion Info" msgstr "पूर्णता सूचना" #: gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:495 msgid "Provider" msgstr "प्रदाता" #: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:87 msgid "Show detailed proposal information" msgstr "विस्तृत प्रस्ताव जानकारी दिखाएं" #: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:89 #, fuzzy msgid "_Details…" msgstr "विवरण (_D)..." #. regex_new could fail, for instance if there are different #. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is #. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming #. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.) #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3141 #, c-format msgid "" "Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting " "process will be slower than usual.\n" "The error was: %s" msgstr "" "regex सभी अनुवाद के लिए नहीं बना सकता है, वाक्यरचना आलोकन प्रक्रिया धीमा हो जाएगा.\n" "त्रुटि था: %s" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4464 msgid "" "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be " "disabled" msgstr "एक पंक्ति का आलोकन अधिक समय लेता है, वाक्यरचना आलोकन निष्क्रिय किया जाएगा" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5712 #, fuzzy, c-format msgid "context “%s” cannot contain a \\%%{...@start} command" msgstr "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5875 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5965 #, fuzzy, c-format msgid "duplicated context id “%s”" msgstr "अनुकृत संदर्भ id '%s'" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6079 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6139 #, fuzzy, c-format msgid "" "style override used with wildcard context reference in language “%s” in ref " "“%s”" msgstr "वाइल्ड कार्ड संदर्भ के साथ भाषा में शैली अधिरोहन '%s' संदर्भ में '%s'" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6153 #, fuzzy, c-format msgid "invalid context reference “%s”" msgstr "अवैध संदर्भ विवरण '%s'" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6172 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6182 #, fuzzy, c-format msgid "unknown context “%s”" msgstr "अज्ञात संदर्भ '%s'" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6281 #, c-format msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)" msgstr "अनुपस्थित मुख्य भाषा परिभाषा (id = \"%s\".)" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:141 gtksourceview/gtksourceencoding.c:184 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:186 gtksourceview/gtksourceencoding.c:188 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:190 gtksourceview/gtksourceencoding.c:192 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:194 gtksourceview/gtksourceencoding.c:196 msgid "Unicode" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:155 gtksourceview/gtksourceencoding.c:179 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:229 gtksourceview/gtksourceencoding.c:272 msgid "Western" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:157 gtksourceview/gtksourceencoding.c:231 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:268 msgid "Central European" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:159 msgid "South European" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:161 gtksourceview/gtksourceencoding.c:175 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:282 msgid "Baltic" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:163 gtksourceview/gtksourceencoding.c:233 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:246 gtksourceview/gtksourceencoding.c:250 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:252 gtksourceview/gtksourceencoding.c:270 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:165 gtksourceview/gtksourceencoding.c:239 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:280 msgid "Arabic" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:167 gtksourceview/gtksourceencoding.c:274 msgid "Greek" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:169 msgid "Hebrew Visual" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:171 gtksourceview/gtksourceencoding.c:235 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:276 msgid "Turkish" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:173 msgid "Nordic" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:177 msgid "Celtic" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:181 msgid "Romanian" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:199 msgid "Armenian" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:201 gtksourceview/gtksourceencoding.c:203 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:217 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:205 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:208 gtksourceview/gtksourceencoding.c:210 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:212 gtksourceview/gtksourceencoding.c:242 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:257 msgid "Japanese" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:215 gtksourceview/gtksourceencoding.c:244 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:248 gtksourceview/gtksourceencoding.c:263 msgid "Korean" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:220 gtksourceview/gtksourceencoding.c:222 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:224 msgid "Chinese Simplified" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:226 msgid "Georgian" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:237 gtksourceview/gtksourceencoding.c:278 msgid "Hebrew" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:254 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:259 gtksourceview/gtksourceencoding.c:265 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:284 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "फ़ाइलनाम" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:261 msgid "Thai" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:495 msgid "Unknown" msgstr "" #. Translators: This is the sorted list of encodings used by #. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may #. * want to customize it adding encodings that are common in your #. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese #. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding #. * (covering English and most Western European languages) if you think #. * people in your country will rarely use it. "CURRENT" is a magic #. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the #. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. Only #. * recognized encodings are used. See #. * https://git.gnome.org/browse/gtksourceview/tree/gtksourceview/gtksourceencoding.c#n147 #. * for a list of supported encodings. #. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas. #. #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:639 msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']" msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']" #: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:516 msgid "" "There was a character encoding conversion error and it was needed to use a " "fallback character." msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:623 msgid "File too big." msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:777 msgid "Not a regular file." msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:976 msgid "The file is externally modified." msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1428 msgid "The buffer contains invalid characters." msgstr "" #. * #. * SECTION:language #. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language #. * @Title: GtkSourceLanguage #. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager #. * #. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting #. * syntax highlighting and [context classes][context-classes]. #. * #. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and #. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer. #. #: gtksourceview/gtksourcelanguage.c:56 msgid "Others" msgstr "अन्य" #: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown id “%s” in regex “%s”" msgstr "अज्ञात id '%s' regex '%s' में" #: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1180 #, fuzzy, c-format msgid "in regex “%s”: backreferences are not supported" msgstr "regex '%s': पश्चसंदर्भ समर्थित नहीं है" #: gtksourceview/gtksourceregex.c:129 msgid "using \\C is not supported in language definitions" msgstr "\\C का प्रयोग भाषा परिभाषा में समर्थित नहीं है" #. TODO: have a ChooserDialog? #: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:185 #, fuzzy msgid "Select a Style" msgstr "शो पर चुनें" #: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:189 msgid "_Cancel" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:190 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "आईडी चयनकर्ता " #. create redo menu_item. #: gtksourceview/gtksourceview.c:1781 msgid "_Redo" msgstr "" #. create undo menu_item. #: gtksourceview/gtksourceview.c:1792 msgid "_Undo" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1811 msgid "All _Upper Case" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1821 msgid "All _Lower Case" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1831 msgid "_Invert Case" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1841 msgid "_Title Case" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1851 #, fuzzy msgid "C_hange Case" msgstr "बदली गई पंक्ति" #~ msgid "GtkSourceView" #~ msgstr "GtkSourceView" #~| msgid "Scripts" #~ msgid "ActionScript" #~ msgstr "ActionScript" # libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626 # libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:736 #~ msgid "Comment" #~ msgstr "टिप्पणी" #~ msgid "Error" #~ msgstr "त्रुटि" # src/gconf-key-editor.c:94 #~ msgid "String" #~ msgstr "स्ट्रिंग" #~ msgid "External" #~ msgstr "बाहरी" #~ msgid "Declaration" #~ msgstr "घोषणा" #~ msgid "Storage Class" #~ msgstr "भंडार वर्ग" #~ msgid "Scope Declaration" #~ msgstr "स्कोप डिक्लेरेशन्स" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "कीवर्ड" #~ msgid "Null Value" #~ msgstr "रिक्त मान" #~ msgid "Boolean value" #~ msgstr "बूलिए मान" #~ msgid "Number" #~ msgstr "संख्या" #~ msgid "Future Reserved Keywords" #~ msgstr "भविष्य रिजर्व्ड शब्द" #~ msgid "Data Type" #~ msgstr "डेटा प्रकार" #~ msgid "Ada" #~ msgstr "एडीए" #~ msgid "Decimal number" #~ msgstr "दशमलव संख्या" #~ msgid "Preprocessor" #~ msgstr "प्री-प्रोसेसर" #~ msgid "Arbitrary base number" #~ msgstr "यादृच्छिक बेस संख्या" #~ msgid "Real number" #~ msgstr "वास्तविक संख्या" #~ msgid "Escaped Character" #~ msgstr "एस्केप वर्ण" #~ msgid "ASP" #~ msgstr "ASP" #~ msgid "Function" #~ msgstr "फंक्शन" #~ msgid "Operator" #~ msgstr "ऑपरेटर" #~ msgid "ASP Object" #~ msgstr "ASP वस्तु" #~ msgid "VBScript and ADO constants" #~ msgstr "VBScript और ADO स्थिरांक" #~ msgid "Special constant" #~ msgstr "विशेष स्थिरांक" #~ msgid "Automake" #~ msgstr "Automake" #~| msgid "Global Variable" #~ msgid "Automake Variable" #~ msgstr "Automake चर" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "प्राथमिक" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "द्वितीयक" #~ msgid "Prefix" #~ msgstr "उपसर्ग" #~| msgid "Option Name" #~ msgid "Optional Target" #~ msgstr "वैकल्पिक लक्ष्य" #~| msgid "Builtin Variable" #~ msgid "Built-in Target" #~ msgstr "अंतर्निमित लक्ष्य" #~| msgid "Control Keyword" #~ msgid "Other Keyword" #~ msgstr "अन्य खोजशब्द" #~ msgid "Substitution" #~ msgstr "सबस्टीट्यूशन " #~ msgid "awk" #~ msgstr "awk" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "पैटर्न" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "चर" #~ msgid "Builtin Function" #~ msgstr "विल्टइन फंक्शन्स" #~ msgid "BennuGD" #~ msgstr "BennuGD" #~ msgid "Identifier" #~ msgstr "पहचानकर्ता" #~ msgid "Floating point number" #~ msgstr "फ्लोटिंग पाइंट संख्या" #~ msgid "Hexadecimal number" #~ msgstr "हेक्साडेसीमल संख्या" #~ msgid "BibTeX" #~ msgstr "BibTeX" #~ msgid "Entries" #~ msgstr "प्रविष्टियाँ" #~ msgid "Field" #~ msgstr "क्षेत्र" #~| msgid "SystemVerilog" #~ msgid "Bluespec SystemVerilog" #~ msgstr "Bluespec SystemVerilog" # libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626 # libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:736 #~ msgid "System Task" #~ msgstr "तंत्र कार्य" #~| msgid "Activation" #~ msgid "Annotation" #~ msgstr "एन्नोटेशन" #~| msgid "Attribute name" #~ msgid "Attribute" #~ msgstr "विशेषता" #~ msgid "Import BVI" #~ msgstr "आयात BVI" #~ msgid "Type" #~ msgstr "क़िस्म" #~ msgid "Boo" #~ msgstr "बू" #~ msgid "Multiline string" #~ msgstr "मल्टीलाइन स्ट्रिंग" #~ msgid "Regular Expression" #~ msgstr "नियमित (रेगुलर) एक्सप्रेशन." #~ msgid "Namespace" #~ msgstr "नेमस्पेस" #~ msgid "Definition" #~ msgstr "परिभाषा" #~ msgid "Special Variable" #~ msgstr "विशेष चर" #~ msgid "Boolean" #~ msgstr "बूलियन" #~ msgid "Bindings" #~ msgstr "बाइंडिंग" #~ msgid "Included File" #~ msgstr "इनक्लूड फाइल" #~ msgid "Octal number" #~ msgstr "ऑक्टल संख्या" #~ msgid "Swizzle operator" #~ msgstr "स्विजल ऑपरेटर" #~ msgid "Builtin" #~ msgstr "अंतर्निर्मित" #~ msgid "ChangeLog" #~ msgstr "ChangeLog" #~ msgid "Date" #~ msgstr "तिथि" #~ msgid "Name" #~ msgstr "नाम" #~ msgid "E-mail address" #~ msgstr "ई-मेल पता" #~ msgid "File" #~ msgstr "फ़ाइल" #~ msgid "Bullet" #~ msgstr "बुल्लेट" #~ msgid "Release" #~ msgstr "जारी" #~ msgid "C" #~ msgstr "सी" #~ msgid "Common Defines" #~ msgstr "सामान्य परिभाषा देता है" #~ msgid "Character" #~ msgstr "अक्षर" #~ msgid "printf Conversion" #~ msgstr "printf वार्तालाप" #~ msgid "Standard stream" #~ msgstr "मानक धारा" #~ msgid "Signal name" #~ msgstr "संकेत नाम" #~ msgid "CMake" #~ msgstr "सी-मेक" #~ msgid "Builtin Command" #~ msgstr "अंतर्निहित कमांड" #~ msgid "Builtin Variable" #~ msgstr "अंतर्निमित चर" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "स्थिर" #~ msgid "Control Keyword" #~ msgstr "कंट्रोल कीवर्ड" #~ msgid "Cobol" #~ msgstr "कोबोल" #~ msgid "Statement" #~ msgstr "स्टेटमेन्ट" #~ msgid "C++" #~ msgstr "सी++" #~ msgid "C#" #~ msgstr "सी#" #~ msgid "String Format" #~ msgstr "स्ट्रिंग प्रारूप" #~ msgid "CSS" #~ msgstr "CSS" #~ msgid "Others 2" #~ msgstr "अन्य 2" #~ msgid "Color" #~ msgstr "रंग" #~ msgid "Others 3" #~ msgstr "अन्य 3" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "दशमलव" #~ msgid "Dimension" #~ msgstr "आयाम" #~ msgid "Known Property Value" #~ msgstr "ज्ञात गुण मान" #~ msgid "at-rules" #~ msgstr "नियम पर" #~ msgid "Class Selector" #~ msgstr "वर्ग चयनकर्ता" #~ msgid "Tag Name Selector" #~ msgstr "टैग नाम चयनकर्ता " #~ msgid "CUDA" #~ msgstr "CUDA" #~ msgid "Global Functions" #~ msgstr "वैश्विक फंक्शन्स" #~ msgid "Device Functions" #~ msgstr "युक्ति फंक्शन" #~ msgid "Global Variables" #~ msgstr "वैश्विक चर" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट्स" #~ msgid "Shebang" #~ msgstr "Shebang" #~ msgid "Documentation comment" #~ msgstr "दस्तावेजीकरण टिप्पणी" #~ msgid "Documentation comment element" #~ msgstr "दस्तावेजीकरण टिप्पणी तत्व" #~ msgid "Special character (inside a string)" #~ msgstr "विशेष वर्ण (inside a string)" #~ msgid "Base-N number" #~ msgstr "बेस-एन पूर्णांक" #~ msgid "Complex number" #~ msgstr "कॉम्प्लैक्स संख्या" #~ msgid "Built-in identifier" #~ msgstr "विल्टइन फंक्शन्स" #~ msgid "Data type" #~ msgstr "डाटा प्रकार" #~ msgid "Preprocessor directive" #~ msgstr "प्रीप्रोसेसर दिशा" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "चेतावनी" #~ msgid "Reserved keyword" #~ msgstr "रिज़र्व्ड कीशब्द" #~ msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)" #~ msgstr "नोट (FIXME, TODO, XXX, etc.)" #~ msgid "Underlined" #~ msgstr "रेखांकित" #~ msgid ".desktop" #~ msgstr ".डेस्कटॉप" #~ msgid "Group" #~ msgstr "समूह" #~ msgid "Key" #~ msgstr "कुंजी" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "अनुवाद " #~ msgid "Exec parameter" #~ msgstr "ईएक्सईसी पैरामीटर" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "एनकोडिंग" #~ msgid "Main Category" #~ msgstr "मुख्य श्रेणी" #~ msgid "Additional Category" #~ msgstr "अतिरिक्त श्रेणी" #~ msgid "Reserved Category" #~ msgstr "आरक्षित श्रेणी" #~ msgid "Diff" #~ msgstr "डिफ़" #~ msgid "Added line" #~ msgstr "जोड़ी गई पंक्ति" #~ msgid "Removed line" #~ msgstr "मिटाई गई पंक्ति" #~ msgid "Special case" #~ msgstr "विशेष केस" #~ msgid "Location" #~ msgstr "स्थान" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "नज़रअंदाज़ करें" #~ msgid "D" #~ msgstr "D" #~ msgid "Special Token" #~ msgstr "विशेष टोकेन" #~ msgid "Binary number" #~ msgstr "द्विचर संख्या" #~ msgid "DocBook" #~ msgstr "डॉकबुक" #~ msgid "Header Elements" #~ msgstr "हेडर तत्व" #~ msgid "Formatting Elements" #~ msgstr "प्रारूपण तत्व" #~ msgid "GUI Elements" #~ msgstr "GUI तत्व" #~ msgid "Structural Elements" #~ msgstr "संरचनात्मक तत्व" # libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626 # libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:736 #~ msgid "Command" #~ msgstr "कमांड" #~ msgid "Graphviz Dot" #~ msgstr "Graphviz Dot" #~ msgid "Attribute name" #~ msgstr "गुण नाम" #~ msgid "DPatch" #~ msgstr "तिथि" #~ msgid "patch-start" #~ msgstr "patch-start" #~ msgid "DTD" #~ msgstr "डीटीडी" #~ msgid "entity" #~ msgstr "एंटिटी" #~ msgid "decl" #~ msgstr "decl" #~ msgid "error" #~ msgstr "त्रुटि" #~ msgid "quoted-value" #~ msgstr "उद्धरित मान" #~ msgid "Eiffel" #~ msgstr "एफिल" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "दोषसुधार" #~ msgid "Assertion" #~ msgstr "पुनर्प्रेषण" #~ msgid "Design by Contract" #~ msgstr "संविदा से निर्मित" #~ msgid "Exception Handling" #~ msgstr "गलती नियंत्रक" #~ msgid "Predefined Variable" #~ msgstr "पूर्वपरिभाषित चर" #~ msgid "Void Value" #~ msgstr "रिक्त मान" #~ msgid "Boolean Value" #~ msgstr "बूलिये मान" #~ msgid "Erlang" #~ msgstr "Erlang" #~ msgid "Atom" #~ msgstr "अणु" #~ msgid "Base-N Integer" #~ msgstr "बेस-एन पूर्णांक" #~ msgid "Compiler Directive" #~ msgstr "कंपाइलर डायरेक्टिव" #~ msgid "FCL" #~ msgstr "FCL" #~ msgid "Floating Point" #~ msgstr "फ्लोटिंग पाइंट" #~ msgid "Block" #~ msgstr "रोकें" #~ msgid "Reserved Constant" #~ msgstr "आरक्षित स्थिरांक" #~ msgid "Forth" #~ msgstr "Forth" #~ msgid "Debug Code" #~ msgstr "डिबग कोड" #~ msgid "Error Text" #~ msgstr "त्रुटि पाठ" #~ msgid "Fortran 95" #~ msgstr "Fortran 95" #~ msgid "Intrinsic function" #~ msgstr "आंतरिक फंक्शन्स" #~ msgid "BOZ Literal" #~ msgstr "बोज लिटरल्स" #~ msgid "F#" #~ msgstr "F#" #~ msgid "Floating Point number" #~ msgstr "फ्लोटिंग पाइंट संख्या" #~ msgid "Type, module or object keyword" #~ msgstr "प्रकार, वर्ग, और वस्तु कुंजीशब्द" #~ msgid "Builtin-function keyword" #~ msgstr "विल्टइन फंक्शन्स कीवर्ड" #~ msgid "Labeled argument" #~ msgstr "लेबल किया तर्क" #~ msgid "Polymorphic Variant" #~ msgstr "पोलीमॉर्फिक चर" #~ msgid "Variant Constructor" #~ msgstr "चर निर्माता" #~ msgid "Type Variable" #~ msgstr "चर टाइप करें" #~ msgid "Module Path" #~ msgstr "मॉड्यूल पथ" #~ msgid "GAP" #~ msgstr "GAP" #~ msgid "Thread Action" #~ msgstr "लड़ी क्रिया" #~ msgid "Thread Header" #~ msgstr "लड़ी शीर्षिका" #~ msgid "Frame Number" #~ msgstr "फ्रेम संख्या" #~ msgid "Address" #~ msgstr "पता" #~ msgid "Optimized Out" #~ msgstr "अनुकूलित करें" #~ msgid "Prompt" #~ msgstr "संकेत" #~ msgid "Builtin Constant" #~ msgstr "अंतर्निहित स्थिरांक" #~ msgid "Reserved Keywords" #~ msgstr "आरक्षित बीजशब्द" #~ msgid "Go" #~ msgstr "जाएँ" #~| msgid "Binary number" #~ msgid "Imaginary number" #~ msgstr "काल्पनिक संख्या" #~ msgid "gtk-doc" #~ msgstr "gtk-doc" #~ msgid "Inline Documentation Section" #~ msgstr "अंतर्रेखीय दस्तावेजीकरण खंड" #~ msgid "Function Name" #~ msgstr "फंक्शन नाम" #~ msgid "Signal Name" #~ msgstr "संकेत नाम" #~ msgid "Property Name" #~ msgstr "गुण नाम" #~ msgid "Parameter" #~ msgstr "पैरामीटर" #~ msgid "Return" #~ msgstr "रिटर्न" #~ msgid "Since" #~ msgstr "जबसे" #~ msgid "Deprecated" #~ msgstr "पदावनत" #~ msgid "GtkRC" #~ msgstr "GtkRC" #~ msgid "Widget State" #~ msgstr "विजेट स्थिति" #~ msgid "Include directive" #~ msgstr "डायरेक्टिव शामिल करें" #~ msgid "Haddock" #~ msgstr "Haddock" #~ msgid "Inline Haddock Section" #~ msgstr "अंतर्रेखीय हैडोक खंड" #~ msgid "Haddock Directive" #~ msgstr "हैडोक डायरेक्टिव" #~ msgid "Hyperlinked Identifier" #~ msgstr "हाइपरलिंक पहचानकर्ता" #~ msgid "Hyperlinked Module Name" #~ msgstr "हाइपरलिंक मॉड्यूल नाम" #~ msgid "Escape" #~ msgstr "एस्केप" #~ msgid "Emphasis" #~ msgstr "एम्फेसिस" #~ msgid "Monospace" #~ msgstr "मोनोस्पेस" #~ msgid "Code Block" #~ msgstr "कोड ब्लॉक" #~ msgid "Header Property" #~ msgstr "शीर्षिका गुण" #~ msgid "Itemized list" #~ msgstr "मदीकृत सूची" #~ msgid "Enumerated list" #~ msgstr "प्रसरित सूची" #~ msgid "Definition list" #~ msgstr "परिभाषा सूची" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Anchor" #~ msgstr "एंकर" #~ msgid "Haskell" #~ msgstr "हास्कल" #~ msgid "Symbol" #~ msgstr "प्रतीक" #~ msgid "Float" #~ msgstr "फ्लोट" #~ msgid "Octal" #~ msgstr "ओक्टल" #~ msgid "Hex" #~ msgstr "हेक्स" #~ msgid "Literate Haskell" #~ msgstr "लिटरेट हास्कल" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "एचटीएमएल" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "टैग" #~ msgid "Attribute Name" #~ msgstr "गुणधर्म नाम" #~ msgid "Attribute Value" #~ msgstr "गुणधर्म मान" #~ msgid "IDL-Exelis" #~ msgstr "आईडीएल-Exelis" #~ msgid "IDL" #~ msgstr "आईडीएल" #~ msgid "ImageJ" #~ msgstr "ImageJ" # libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626 # libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:736 #~ msgid "Commands" #~ msgstr "कमांड" #~ msgid "Storage Type" #~ msgstr "भंडार प्रकार" #~ msgid "Escaped Characters" #~ msgstr "एस्केप वर्ण" #~ msgid ".ini" #~ msgstr ".ini" #~ msgid "Java" #~ msgstr "जावा" #~ msgid "JavaScript" #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट " #~ msgid "Undefined Value" #~ msgstr "अपरिभाषित मान" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "गुण" #~ msgid "Constructors" #~ msgstr "निर्माता" #~ msgid "J" #~ msgstr "J" #~ msgid "Adverb" #~ msgstr "क्रियाविशेषण" #~| msgid "Common Function" #~ msgid "Conjunction" #~ msgstr "कंजक्शन" #~ msgid "Control" #~ msgstr "नियंत्रण" #~ msgid "Explicit Argument" #~ msgstr "स्पष्ट तर्क" #~| msgid "Cobalt" #~ msgid "Global" #~ msgstr "वैश्विक" #~| msgid "Link Text" #~ msgid "Lab Text" #~ msgstr "लैब पाठ" #~| msgid "Location" #~ msgid "Local" #~ msgstr "स्थानीय" #~ msgid "Noun" #~ msgstr "संज्ञा" #~ msgid "Explicit Noun Definition" #~ msgstr "स्पष्ट संज्ञा परिभाषा" #~ msgid "Parens" #~ msgstr "Parens" #~ msgid "Primitive" #~ msgstr "प्राचीन" #~| msgid "Verbatim" #~ msgid "Verb" #~ msgstr "क्रिया" #~ msgid "LaTeX" #~ msgstr "लेटेक्स" #~ msgid "Math Mode" #~ msgstr "मैथ मोड" #~ msgid "Inline Math Mode" #~ msgstr "अंतर्रेखीय मैथ मोड" #~ msgid "math-bound" #~ msgstr "math-bound" #~ msgid "Include" #~ msgstr "इनक्लूड" #~ msgid "Verbatim" #~ msgstr "Verbatim" #~ msgid "libtool" #~ msgstr "libtool" #~ msgid "Lua" #~ msgstr "Lua" #~ msgid "Reserved Identifier" #~ msgstr "आरक्षित पहचानकर्ता" #~ msgid "Nil Constant" #~ msgstr "निल स्थिरांक" #~ msgid "m4" #~ msgstr "m4" # libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626 # libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:736 #~ msgid "m4-comment" #~ msgstr "m4-comment" #~ msgid "m4 Macro" #~ msgstr "m4 मैक्रो" #~ msgid "Autoconf Macro" #~ msgstr "Autoconf मैक्रो" #~ msgid "Obsolete Autoconf Macro" #~ msgstr "पुराना Autoconf मैक्रो" #~ msgid "Makefile" #~ msgstr "मेकफाइल" #~ msgid "Assignment Right Hand Side" #~ msgstr "दक्षिण हस्त पक्षीय कार्यभार" #~ msgid "Assignment Left Hand Side" #~ msgstr "वाम हस्त पक्षीय कार्यभार" #~ msgid "targets" #~ msgstr "लक्ष्य" #~ msgid "prereq" #~ msgstr "prereq" # libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626 # libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:736 #~ msgid "command" #~ msgstr "कमांड" #~ msgid "Trailing Tab" #~ msgstr "पीछा करता टैब" #~ msgid "function" #~ msgstr "फंक्शन" #~ msgid "keyword" #~ msgstr "कीवर्ड" #~ msgid "Mallard" #~ msgstr "मलार्ड" #~ msgid "Page Elements" #~ msgstr "पृष्ठ तत्व" #~ msgid "Section Elements" #~ msgstr "खंड तत्व" #~ msgid "Block Elements" #~ msgstr "ब्लॉक तत्व" #~ msgid "Inline Elements" #~ msgstr "अंतर्रेखीय तत्व" #~ msgid "Markdown" #~ msgstr "मार्कडाउन" #~ msgid "Horizontal Rule" #~ msgstr "क्षैतिज नियम" #~ msgid "List Marker" #~ msgstr "सूची मार्कर" #~ msgid "Code" #~ msgstr "कोड" #~ msgid "Blockquote Marker" #~ msgstr "Blockquote मार्कर" #~ msgid "Link Text" #~ msgstr "कड़ी पाठ" #~ msgid "Label" #~ msgstr "लेबल" #~ msgid "Image Marker" #~ msgstr "छवि मार्कर" #~ msgid "Strong Emphasis" #~ msgstr "मजबूत बलाघात" #~ msgid "Backslash Escape" #~ msgstr "बैकस्लैश एस्केप" #~ msgid "Line Break" #~ msgstr "पंक्ति अंतराल" #~ msgid "Matlab" #~ msgstr "मैटलैब" #~ msgid "Modelica" #~ msgstr "Modelica" #~| msgid "Class" #~ msgid "Class type" #~ msgstr "वर्ग के प्रकार" #~| msgid "File Attributes" #~ msgid "Default Attribute" #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट गुणधर्म" #~ msgid "MXML" #~ msgstr "MXML" #~ msgid "Element name" #~ msgstr "तत्व नाम" #~ msgid "CDATA delimiter" #~ msgstr "CDATA परिसीमक" #~ msgid "Nemerle" #~ msgstr "Nemerle" #~ msgid "NetRexx" #~ msgstr "NetRexx" #~| msgid "External" #~ msgid "Externals" #~ msgstr " बाहरी" #~| msgid "Option" #~ msgid "Options" #~ msgstr " विकल्प" #~| msgid "Data Type" #~ msgid "Data Types" #~ msgstr " डेटा प्रकार" #~ msgid "Special" #~ msgstr "विशेष" #~| msgid "Visible" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "दृश्यता" #~| msgid "Identifier" #~ msgid "Modifiers" #~ msgstr "परिवर्धक:" #~| msgid "Keyword" #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "की-वर्डस" #~| msgid "Keyword" #~ msgid "Sub Keywords" #~ msgstr "उप कीवर्ड" #~ msgid "NSIS" #~ msgstr "NSIS" #~ msgid "Objective-C" #~ msgstr "Objective-C" #~ msgid "Objective-J" #~ msgstr "Objective-J" #~ msgid "OCaml" #~ msgstr "OCaml" #~ msgid "Ocamldoc Comments" #~ msgstr "Ocamldoc टिप्पणी" #~| msgid "Standart Modules" #~ msgid "Standard Modules" #~ msgstr "मानक मॉड्यूल " #~ msgid "OCL" #~ msgstr "OCL" #~ msgid "Type Operators" #~ msgstr "प्रकार ऑपरेटर" #~ msgid "Operation operator" #~ msgstr "ऑपरेशन ऑपरेटर्स" #~ msgid "Octave" #~ msgstr "ओक्टेव" #~ msgid "Package Manager" #~ msgstr "संकुल प्रबंधक" #~ msgid "OOC" #~ msgstr "OOC" #~ msgid "Opal" #~ msgstr "ओपल" #~ msgid "Module Handler" #~ msgstr "मॉड्यूल हैंडलर" #~ msgid "Keysymbol" #~ msgstr "बीजसंकेत" #~ msgid "OpenCL" #~ msgstr "OpenCL" #~ msgid "Global Function" #~ msgstr "वैश्विक फंक्शन" #~ msgid "Device Function" #~ msgstr "युक्ति फंक्शन" #~ msgid "Device Cast" #~ msgstr "युक्ति कास्ट" #~ msgid "OpenCL Constant" #~ msgstr "OpenCL स्थिरांक" #~ msgid "Global Variable" #~ msgstr "वैश्विक चर" #~ msgid "Pascal" #~ msgstr "पास्कल" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "पर्ल" #~ msgid "Line Directive" #~ msgstr "पंक्ति डायरेक्टिव" #~ msgid "Include Statement" #~ msgstr "कथन शामिल करें" #~ msgid "Heredoc" #~ msgstr "Heredoc" #~ msgid "Heredoc Bound" #~ msgstr "Heredoc बाउंड" # libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626 # libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:736 #~ msgid "System Command" #~ msgstr "तंत्र कमांड" #~ msgid "File Descriptor" #~ msgstr "फ़ाइल विवरक" #~ msgid "POD" #~ msgstr "POD" #~ msgid "POD Escape" #~ msgstr "POD Escape" #~ msgid "POD keyword" #~ msgstr "POD बीडशब्द" #~ msgid "POD heading" #~ msgstr "POD शीर्षक" #~ msgid "PHP" #~ msgstr "पीएचपी" #~ msgid "Common Function" #~ msgstr "सामान्य फंक्शन" #~ msgid "pkg-config" #~ msgstr "pkg-config" #~ msgid "Package Info" #~ msgstr "संकुल सूचना" #~ msgid "Fuzzy" #~ msgstr "फजी" #~ msgid "Prolog" #~ msgstr "प्रोलॉग" #~ msgid "Puppet" #~ msgstr "कठपुतली" #~| msgid "Sources" #~ msgid "Resources" #~ msgstr "संसाधन " #~| msgid "Parameter" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "पैरामीटर्स" #~| msgid "Exec parameter" #~ msgid "Metaparameters" #~ msgstr "Metaparameters" #~| msgid "Function" #~ msgid "Functions" #~ msgstr "फंक्शन्स" #~| msgid "Null Value" #~ msgid "Values" #~ msgstr "मान" #~| msgid "Variable" #~ msgid "Variables" #~ msgstr "चर" #~| msgid "Class" #~ msgid "Class names" #~ msgstr "वर्ग के नाम" #~| msgid "Python" #~ msgid "Python 3" #~ msgstr "पायथन 3" #~ msgid "Format" #~ msgstr "फॉर्मेट" #~ msgid "Builtin Object" #~ msgstr "अंतर्निर्मित वस्तु" #~ msgid "Python" #~ msgstr "पायथन" #~ msgid "R" #~ msgstr "आर" #~ msgid "Reserved Class" #~ msgstr "आरक्षित वर्ग" #~ msgid "Assignment Operator" #~ msgstr "एसाइनमेंट ऑपरेटर्स" #~ msgid "Delimiter" #~ msgstr "परिसीमक" #~ msgid "Special Constant" #~ msgstr "विशेष स्थिरांक" #~ msgid "Integer Number" #~ msgstr "पूर्णांक संख्या" #~ msgid "Define" #~ msgstr "परिभाषा दो" #~ msgid "Section" #~ msgstr "विभाग" #~ msgid "Spec Macro" #~ msgstr "Spec मेक्रो" #~ msgid "Directory Macro" #~ msgstr "निर्देशिका मैक्रो" #~ msgid "Command Macro" #~ msgstr "कमांड मेक्रो" #~ msgid "Conditional Macro" #~ msgstr "सशर्त मेक्रो" #~ msgid "Other Macro" #~ msgstr "अन्य मैक्रो" #~ msgid "Flow Conditional" #~ msgstr "सशर्त प्रवाह" #~ msgid "RPM Variable" #~ msgstr "RPM चर" #~ msgid "Switch" #~ msgstr "बदलें" #~ msgid "Email" #~ msgstr "ईमेल" #~ msgid "Ruby" #~ msgstr "रूबी" #~ msgid "Attribute Definition" #~ msgstr "गुणधर्म परिभाषा" #~ msgid "Module handler" #~ msgstr "मॉड्यूल हैंडलर" #~ msgid "Numeric literal" #~ msgstr "संख्या शाब्दिक" #~ msgid "Literal" #~ msgstr "लिटरल" #~ msgid "Scheme" #~ msgstr "योजना" #~ msgid "Scilab" #~ msgstr "Scilab" #~ msgid "sh" #~ msgstr "sh" #~ msgid "Variable Definition" #~ msgstr "चर परिभाषा" #~ msgid "Common Commands" #~ msgstr "सामान्य कमांड" #~ msgid "Subshell" #~ msgstr "उपशेल" #~ msgid "Standard ML" #~ msgstr "मानक ML" #~ msgid "Module name, Variant, etc" #~ msgstr "मॉडयूल नाम, चर आदि" #~ msgid "SPARQL" #~ msgstr "SPARQL" #~ msgid "Class" #~ msgstr "वर्ग" #~ msgid "Individual" #~ msgstr "व्यक्ति" #~ msgid "Predicate" #~ msgstr "Predicate" #~ msgid "QName" #~ msgstr "QName" #~ msgid "IRI" #~ msgstr "IRI" #~ msgid "SQL" #~ msgstr "SQL" #~ msgid "No idea what it is" #~ msgstr "कोई जानकारी नहीं कि यह क्या है" #~ msgid "SystemVerilog" #~ msgstr "SystemVerilog" #~ msgid "txt2tags" #~ msgstr "txt2tags" #~ msgid "Option" #~ msgstr "विकल्प" #~ msgid "Option Name" #~ msgstr "विकल्प नाम" #~ msgid "Section 1" #~ msgstr "खंड 1" #~ msgid "Section 2" #~ msgstr "खंड 2" #~ msgid "Section 3" #~ msgstr "खंड 3" #~ msgid "Section 4" #~ msgstr "खंड 4" #~ msgid "Section 5" #~ msgstr "खंड 5" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "ईटैलिक" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "गाढ़ा" #~ msgid "Verbatim Block" #~ msgstr "Verbatim खंड" #~ msgid "Tcl" #~ msgstr "Tcl" #~ msgid "Texinfo" #~ msgstr "Texinfo" #~ msgid "Macros" #~ msgstr "मेक्रोज़" #~ msgid "File Attributes" #~ msgstr "फाइल गुणधर्म" #~ msgid "Generated Content" #~ msgstr "जनित सामग्री" #~ msgid "Vala" #~ msgstr "वाला" #~ msgid "VB.NET" #~ msgstr "VB.NET" #~ msgid "Verilog" #~ msgstr "वेरिलॉग" #~ msgid "IEEE System Task" #~ msgstr "IEEE तंत्र कार्य" #~ msgid "LRM Additional System Task" #~ msgstr "LRM अतिरिक्त तंत्र कार्य" #~ msgid "Gate" #~ msgstr "गेट" #~ msgid "VHDL" #~ msgstr "VHDL" #~ msgid "XML" #~ msgstr "एक्सएमएल" #~ msgid "DOCTYPE" #~ msgstr "DOCTYPE" #~ msgid "Processing instruction" #~ msgstr "प्रोसेसिंग निर्देश" #~ msgid "Attribute value" #~ msgstr "गुण मान" #~ msgid "Entity" #~ msgstr "एंटिटी" #~ msgid "XSLT" #~ msgstr "XSLT" #~ msgid "Element" #~ msgstr "तत्व" #~ msgid "Yacc" #~ msgstr "Yacc" #~ msgid "token-type" #~ msgstr "टोकन प्रकार" #~ msgid "rule" #~ msgstr "नियम" #~ msgid "The provider name" #~ msgstr "प्रदाता का नाम" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "प्रतीक" #~ msgid "The provider icon" #~ msgstr "प्रदाता चिह्न" #~ msgid "Proposals Batch Size" #~ msgstr "प्रस्ताव बैच आकार" #~ msgid "Number of proposals added in one batch" #~ msgstr "प्रस्तावों की संख्या एक बैच में जोड़ा गया" #~ msgid "Scan Batch Size" #~ msgstr "बैच आकार स्कैन करें" #~ msgid "Number of lines scanned in one batch" #~ msgstr "एक बैच में स्कैन लाइनों की संख्या" #~ msgid "Minimum Word Size" #~ msgstr "न्यूनतम शब्द आकार" #~ msgid "The minimum word size to complete" #~ msgstr "पूरा करने के लिए न्यूनतम शब्द आकार" #~ msgid "Interactive Delay" #~ msgstr "अंतःक्रियात्मक विलंब" #~ msgid "The delay before initiating interactive completion" #~ msgstr "इंटरैक्टिव पूरा होने शुरू करने से पहले देरी" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "प्राथमिकता" #~ msgid "Provider priority" #~ msgstr "प्रदाता प्राथमिकता" #~ msgid "Highlight Syntax" #~ msgstr "वाक्यरचना उभारें" #~ msgid "Whether to highlight syntax in the buffer" #~ msgstr "क्या बफ़र में सिंटेक्स उभारना है" #~ msgid "Highlight Matching Brackets" #~ msgstr "मेल खाता कोष्ठकों आलोकित करें" #~ msgid "Whether to highlight matching brackets" #~ msgstr "क्या मेल खाते कोष्ठकों को जाँच कर आलोकित करना है" #~ msgid "Maximum Undo Levels" #~ msgstr "अधिकतम पूर्ववत् करें स्तर" #~ msgid "Number of undo levels for the buffer" #~ msgstr "बफ़र हेतु पूर्ववत् करें स्तरों की संख्या" # #-#-#-#-# gnome-desktop.HEAD.hi.po (gnome-desktop-2.0.hi) #-#-#-#-# # libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:611 # libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:710 #~ msgid "Language" #~ msgstr "भाषा" #~ msgid "Language object to get highlighting patterns from" #~ msgstr "उभारने हेतु पैटर्न्स प्राप्त करने हेतु भाषा ऑब्जैक्ट" #~ msgid "Can undo" #~ msgstr "पहले जैसा नहीं कर सकता है" #~ msgid "Whether Undo operation is possible" #~ msgstr "क्या पहले जैसा करना संभव है" #~ msgid "Can redo" #~ msgstr "पहले जैसा कर सकता है" #~ msgid "Whether Redo operation is possible" #~ msgstr "क्या फिर करें संक्रिया संभव है" #~ msgid "Style scheme" #~ msgstr "शैली योजना" #~ msgid "Undo manager" #~ msgstr "पहले जैसा करने वाला प्रबंधक" #~ msgid "The buffer undo manager" #~ msgstr "बफर पहले जैसा करने वाला प्रबंधक" #~ msgid "No extra information available" #~ msgstr "कोई अतिरिक्त सूचना उपलब्ध नहीं" #~ msgid "View" #~ msgstr "दृश्य" #~ msgid "The GtkSourceView bound to the completion" #~ msgstr "पूरा करने के लिए GtkSourceView बाउंड" #~ msgid "Remember Info Visibility" #~ msgstr "सूचना दृश्यता याद रखें" #~ msgid "Remember the last info window visibility state" #~ msgstr "पिछले जानकारी विंडो दृश्यता अवस्था याद रखें" #~ msgid "Select first proposal when completion is shown" #~ msgstr "जब पूरा होने के दिखाया गया है 1 प्रस्ताव का चयन करें" #~ msgid "Show Headers" #~ msgstr "शीर्षिका दिखाएँ" #~ msgid "" #~ "Show provider headers when proposals from multiple providers are available" #~ msgstr "जब कई प्रदाताओं से प्रस्ताव उपलब्ध हैं प्रदाता हेडर दिखाएँ" #~ msgid "Show Icons" #~ msgstr "प्रतीक दिखायें" #~ msgid "Show provider and proposal icons in the completion popup" #~ msgstr "प्रदाता और पूरा होने पॉपअप में प्रस्ताव माउस" #~ msgid "Accelerators" #~ msgstr "त्वरक" #~ msgid "Number of proposal accelerators to show" #~ msgstr "प्रस्ताव गतिवर्धक की संख्या को दिखाने के लिए" #~ msgid "Auto Complete Delay" #~ msgstr "स्वतः पूर्ण विलंब" #~ msgid "Completion popup delay for interactive completion" #~ msgstr "समापन इंटरैक्टिव पूरा करने के लिए पॉपअप देरी" #~ msgid "Provider Page Size" #~ msgstr "प्रदाता पृष्ठ का आकार" #~ msgid "Provider scrolling page size" #~ msgstr "प्रदाता स्क्रॉलिंग पृष्ठ आकार" #~ msgid "Proposal Page Size" #~ msgstr "प्रस्ताव पृष्ठ आकार" #~ msgid "Proposal scrolling page size" #~ msgstr "प्रस्ताव स्क्रॉलिंग पृष्ठ आकार" #~ msgid "Completion" #~ msgstr "पूर्णता" #~ msgid "The completion object to which the context belongs" #~ msgstr "पूरा होने वस्तु जो संदर्भ अंतर्गत आता है" #~ msgid "Iterator" #~ msgstr "Iterator" #~ msgid "The GtkTextIter at which the completion was invoked" #~ msgstr "GtkTextIter जिस पर पूरा लागू किया गया था " #~ msgid "Activation" #~ msgstr "सक्रियकरण" #~ msgid "The type of activation" #~ msgstr "सक्रियकरण प्रकार" #~ msgid "Label to be shown for this item" #~ msgstr "इस मद के लिए लेबल दिखाया जाना" #~ msgid "Markup to be shown for this item" #~ msgstr "मार्कअप इस मद के लिए दिखाए जाने के लिए" #~ msgid "Item text" #~ msgstr "मद पाठ" #~ msgid "Icon to be shown for this item" #~ msgstr "इस मद के लिए दिखाए जाने के लिए चिह्न" #~ msgid "Info" #~ msgstr "सूचना" #~ msgid "Info to be shown for this item" #~ msgstr "इस मद के लिए दिखाए जाने के लिए जानकारी" #~ msgid "The gutters' GtkSourceView" #~ msgstr "gutters' GtkSourceView" #~ msgid "Window Type" #~ msgstr "विंडो प्रकार" #~ msgid "The gutters text window type" #~ msgstr "gutters पाठ विंडो प्रकार" #~ msgid "X Padding" #~ msgstr "X पैडिंग" #~ msgid "The x-padding" #~ msgstr "X पैडिंग" #~ msgid "Y Padding" #~ msgstr "Y पैडिंग" #~ msgid "The y-padding" #~ msgstr "Y पैडिंग" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "दृष्टिगोचर" #~ msgid "X Alignment" #~ msgstr "X संरेखन " #~ msgid "The x-alignment" #~ msgstr "X संरेखन " #~ msgid "Y Alignment" #~ msgstr "Y संरेखन " #~ msgid "The y-alignment" #~ msgstr "Y संरेखन " #~ msgid "The View" #~ msgstr "दृश्य" #~ msgid "The view" #~ msgstr "दृश्य" #~ msgid "Alignment Mode" #~ msgstr "संरेखण मोड" #~ msgid "The alignment mode" #~ msgstr "संरेखण मोड" #~ msgid "The window type" #~ msgstr "विंडो प्रकार" #~ msgid "Size" #~ msgstr "आकार" #~ msgid "The size" #~ msgstr "आकार" #~ msgid "Pixbuf" #~ msgstr "Pixbuf" #~ msgid "The pixbuf" #~ msgstr "pixbuf" #~ msgid "Stock Id" #~ msgstr "stock ID" #~ msgid "The stock id" #~ msgstr "स्टॉक आईडी" #~ msgid "Icon Name" #~ msgstr "प्रतीक नाम" #~ msgid "The icon name" #~ msgstr "प्रतीक नाम" #~ msgid "GIcon" #~ msgstr "जीप्रतीक" #~ msgid "The gicon" #~ msgstr "gicon" # #-#-#-#-# libgnomecanvas.HEAD.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:212 #~ msgid "The markup" #~ msgstr "मार्कअप" #~ msgid "The text" #~ msgstr "पाठ" # #-#-#-#-# gnome-desktop.HEAD.hi.po (gnome-desktop-2.0.hi) #-#-#-#-# # libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:611 # libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:710 #~ msgid "Language id" #~ msgstr "भाषा id" # #-#-#-#-# gnome-desktop.HEAD.hi.po (gnome-desktop-2.0.hi) #-#-#-#-# # libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:611 # libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:710 #~ msgid "Language name" #~ msgstr "भाषा नाम" # #-#-#-#-# gnome-desktop.HEAD.hi.po (gnome-desktop-2.0.hi) #-#-#-#-# # libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:611 # libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:710 #~ msgid "Language section" #~ msgstr "भाषा खंड" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "छुपा" #~ msgid "Whether the language should be hidden from the user" #~ msgstr "क्या भाषा को उपयोक्ता के लिए छुपी रहनी चाहिए" #~ msgid "Language specification directories" #~ msgstr "भाषा विशेषताएँ डिरेक्ट्रीज़" #~ msgid "" #~ "List of directories where the language specification files (.lang) are " #~ "located" #~ msgstr "डिरेक्ट्रीज़ की सूची जहाँ भाषा विशेषताओं की फ़ाइलें (.lang) निर्धारित हैं" # #-#-#-#-# gnome-desktop.HEAD.hi.po (gnome-desktop-2.0.hi) #-#-#-#-# # libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:611 # libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:710 #~ msgid "Language ids" #~ msgstr "भाषा आईडी" #~ msgid "List of the ids of the available languages" #~ msgstr "उपलब्ध भाषा के लिए आईडी की सूची" #~ msgid "Background" #~ msgstr "पृष्ठभूमि" #~ msgid "The background" #~ msgstr "पृष्ठभूमि" #~ msgid "The GIcon" #~ msgstr "GIcon" #~ msgid "category" #~ msgstr "श्रेणी" #~ msgid "The mark category" #~ msgstr "चिह्नित श्रेणी" #~ msgid "Source Buffer" #~ msgstr "सोर्स बफ़र" #~ msgid "The GtkSourceBuffer object to print" #~ msgstr "छपाई के लिए जीटीके-सोर्स-बफ़र ऑब्जेक्ट" #~ msgid "Tab Width" #~ msgstr "टैब चौड़ाई" #~ msgid "Width of a tab character expressed in spaces" #~ msgstr "स्थान में टैब वर्ण की चौड़ाई" #~ msgid "Wrap Mode" #~ msgstr "व्रेप मोड" #~ msgid "" #~ "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character " #~ "boundaries." #~ msgstr "क्या पंक्ति को लपेटना है, शब्द सीमा पर, या वर्ण सीमा पर." #~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax" #~ msgstr "क्या दस्तावेज़ को उभारे सिंटेक्स के साथ मुद्रित करना है" #~ msgid "Print Line Numbers" #~ msgstr "पंक्ति संख्याएँ मुद्रित करें" #~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)" #~ msgstr "मुद्रित पंक्ति संख्याओं का अंतराल (0 का अर्थ है कोई संख्या नहीं)" #~ msgid "Print Header" #~ msgstr "हैडर मुद्रित करें" #~ msgid "Whether to print a header in each page" #~ msgstr "क्या प्रत्येक पृष्ठ में हेडर मुद्रित करें या नहीं" #~ msgid "Print Footer" #~ msgstr "पाद-सूचना मुद्रित करें" #~ msgid "Whether to print a footer in each page" #~ msgstr "क्या प्रत्येक पृष्ठ में पाद-सूचना मुद्रित करें या नहीं" #~ msgid "Body Font Name" #~ msgstr "शरीर फॉन्ट नाम" #~ msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")" #~ msgstr "पाठ शरीर के प्रयोग के लिए फॉन्ट का नाम (उदा. \"Monospace 10\")" #~ msgid "Line Numbers Font Name" #~ msgstr "पंक्ति संख्या फ़ॉन्ट नाम" #~ msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")" #~ msgstr "पंक्ति संख्या के लिए प्रयोग हेतु फॉन्ट का नाम (उदा. \"Monospace 10\")" #~ msgid "Header Font Name" #~ msgstr "शीर्षिका फॉन्ट नामनाम" #~ msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")" #~ msgstr "पृष्ठ शीर्षिका के लिए फॉन्ट प्रयोग के लिए नाम (उदा. \"Monospace 10\")" #~ msgid "Footer Font Name" #~ msgstr "पादिका फॉन्ट नाम" #~ msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")" #~ msgstr "पृष्ठ पादिका के लिए प्रयोग के लिए फॉन्ट नाम (उदा. \"Monospace 10\")" #~ msgid "Number of pages" #~ msgstr "पृष्ठों की संख्या" #~ msgid "" #~ "The number of pages in the document (-1 means the document has not been " #~ "completely paginated)." #~ msgstr "" #~ "दस्तावेज में पृष्ठ की संख्या (-1 means the document has not been completely " #~ "paginated)." #~ msgid "Line background" #~ msgstr "पंक्ति पृष्ठभूमि" #~ msgid "Line background color" #~ msgstr "पंक्ति पृष्ठभूमि रंग" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "पृष्ठभूमि रंग" #~ msgid "Foreground" #~ msgstr "अग्रभूमि" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "अग्रभूमि रंग" #~ msgid "Underline" #~ msgstr "रेखांकित" #~ msgid "Strikethrough" #~ msgstr "स्ट्रइकत्रु" #~ msgid "Line background set" #~ msgstr "पंक्ति पृष्ठभूमि सेट" #~ msgid "Whether line background color is set" #~ msgstr "क्या पंक्ति पृष्ठभूमि रंग सेट है" #~ msgid "Foreground set" #~ msgstr "अग्रभूमि नियत" #~ msgid "Whether foreground color is set" #~ msgstr "क्या अग्रभूमि रंग सेट है" #~ msgid "Background set" #~ msgstr "पृष्ठभूमि नियत" #~ msgid "Whether background color is set" #~ msgstr "क्या पृष्ठभूमि रंग सेट है" #~ msgid "Bold set" #~ msgstr "बोल्ड सेट" #~ msgid "Whether bold attribute is set" #~ msgstr "क्या गहरी विशेषता सेट है" #~ msgid "Italic set" #~ msgstr "तिरछा सेट" #~ msgid "Whether italic attribute is set" #~ msgstr "क्या इटालिक विशेषता सेट है" #~ msgid "Underline set" #~ msgstr "रेखांकित सेट" #~ msgid "Whether underline attribute is set" #~ msgstr "क्या रेखांकित विशेषता सेट है" #~ msgid "Strikethrough set" #~ msgstr "आरपार काटें सेट" #~ msgid "Whether strikethrough attribute is set" #~ msgstr "क्या आर-पार काटने की विशेषता सेट है" #~ msgid "Style scheme id" #~ msgstr "शैली योजना id" #~ msgid "Style scheme name" #~ msgstr "शैली योजना नाम" #~ msgid "Style scheme description" #~ msgstr "शैली योजना विवरण" #~ msgid "Style scheme filename" #~ msgstr "शैली योजना फाइलनाम" #~ msgid "Style scheme search path" #~ msgstr "शैली योजना खोज पथ" #~ msgid "List of directories and files where the style schemes are located" #~ msgstr "निर्देशिका व फ़ाइल की सूची जहाँ शैली योजना अवस्थित हैं" #~ msgid "Scheme ids" #~ msgstr "योजना आईडी" #~ msgid "List of the ids of the available style schemes" #~ msgstr "उपलब्ध शैली योजना के आईडी की सूची" #~ msgid "Buffer" #~ msgstr "बफ़र" #~ msgid "The text buffer to add undo support on" #~ msgstr "पाठ जोड़ने के बफर पर समर्थन किए हुए कार्य को भ्रष्ट कर देना" #~ msgid "The completion object associated with the view" #~ msgstr "पूरा दृश्य के साथ जुड़े वस्तु" #~ msgid "Show Line Numbers" #~ msgstr "पंक्ति संख्याएँ दिखाएँ" #~ msgid "Whether to display line numbers" #~ msgstr "क्या पंक्ति संख्याएँ दिखाना है" #~ msgid "Show Line Marks" #~ msgstr "पंक्ति मार्कर्स दिखाएँ" #~ msgid "Whether to display line mark pixbufs" #~ msgstr "क्या पंक्ति मार्कर pixbufs प्रदर्शित करना है" #~ msgid "Indent Width" #~ msgstr "टैब पर हाशिया" #~ msgid "Number of spaces to use for each step of indent" #~ msgstr "हाशिया के हर चरण के लिए प्रयोग के लिए स्थान की संख्या" #~ msgid "Auto Indentation" #~ msgstr "स्वचालित हाशिया छोड़ें" #~ msgid "Whether to enable auto indentation" #~ msgstr "क्या स्वचालित हाशिया छोड़ना सक्षम करें" #~ msgid "Insert Spaces Instead of Tabs" #~ msgstr "टैब के बदले मेँ रिक्त स्थान प्रविष्ट करें" #~ msgid "Whether to insert spaces instead of tabs" #~ msgstr "क्या टैब के बदले रिक्त स्थान प्रविष्ट करें" #~ msgid "Show Right Margin" #~ msgstr "दायाँ हाशिया दिखाएँ" #~ msgid "Whether to display the right margin" #~ msgstr "क्या दायाँ हाशिया दिखाना है" #~ msgid "Right Margin Position" #~ msgstr "दाहिना हाशिया स्थिति" #~ msgid "Position of the right margin" #~ msgstr "दाएँ हाशिए की स्थिति" #~ msgid "Smart Home/End" #~ msgstr "Smart Home/End" #~ msgid "" #~ "HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line " #~ "before going to the start/end of the line" #~ msgstr "" #~ "घर तथा अंत कुंजियाँ पंक्ति के प्रारंभ/अंत में जाने से पहले पंक्ति के प्रथम/अंतिम संप्रतीकों पर " #~ "जाती हैं " #~ msgid "Highlight current line" #~ msgstr "मौजूदा पंक्ति को उभारें" #~ msgid "Whether to highlight the current line" #~ msgstr "क्या मौजूदा पंक्ति में उभारना है" #~ msgid "Indent on tab" #~ msgstr "टैब पर हाशिया" #~ msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed" #~ msgstr "जब टैब कुंजी को दबाया जाता है तो क्या चयनित पाठ में हाशिया दिया जाना है" #~ msgid "Draw Spaces" #~ msgstr "स्थान खींचें" #~ msgid "Set if and how the spaces should be visualized" #~ msgstr "देखें कि क्या स्थान दिखना चाहिए" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "संगीता कुमारी (sangeeta09@gmail.com)" #~ msgid "Objective Caml" #~ msgstr "वस्तु Caml" #~ msgid "Object" #~ msgstr "वस्तु"