# Bulgarian translation of gtksourceview po-file. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtksourceview package. # Vladimir Petkov , 2004. # Alexander Shopov , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Alexander Shopov , 2012, 2013, 2016. # Yavor Doganov , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtksourceview master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gtksourceview\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-05 12:32-0700\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-07 18:34+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:23 msgid "Disabled" msgstr "Изключени" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:24 msgid "Before" msgstr "Преди" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:25 msgid "After" msgstr "След" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:26 msgid "Always" msgstr "Винаги" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:32 msgid "Space" msgstr "Интервал" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:33 msgid "Tab" msgstr "Табулатор" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:34 msgid "Newline" msgstr "Нов ред" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:35 msgid "Non Breaking Whitespace" msgstr "Интервал без разделяне" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:36 msgid "Leading" msgstr "Междуредие" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:37 msgid "Text" msgstr "Текст" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:38 msgid "Trailing" msgstr "В края на реда" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the #. popup, telling that all completion pages are shown. #: gtksourceview.xml:39 gtksourceview/gtksourcecompletion.c:833 msgid "All" msgstr "Всички" #. (itstool) path: abnf.lang/language@_section #. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section #. (itstool) path: ada.lang/language@_section #. (itstool) path: ansforth94.lang/language@_section #. (itstool) path: asp.lang/language@_section #. (itstool) path: automake.lang/language@_section #. (itstool) path: bennugd.lang/language@_section #. (itstool) path: bluespec.lang/language@_section #. (itstool) path: boo.lang/language@_section #. (itstool) path: cg.lang/language@_section #. (itstool) path: chdr.lang/language@_section #. (itstool) path: c.lang/language@_section #. (itstool) path: cobol.lang/language@_section #. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_section #. (itstool) path: cpp.lang/language@_section #. (itstool) path: csharp.lang/language@_section #. (itstool) path: cuda.lang/language@_section #. (itstool) path: d.lang/language@_section #. (itstool) path: eiffel.lang/language@_section #. (itstool) path: erlang.lang/language@_section #. (itstool) path: forth.lang/language@_section #. (itstool) path: fortran.lang/language@_section #. (itstool) path: fsharp.lang/language@_section #. (itstool) path: genie.lang/language@_section #. (itstool) path: glsl.lang/language@_section #. (itstool) path: go.lang/language@_section #. (itstool) path: groovy.lang/language@_section #. (itstool) path: haskell.lang/language@_section #. (itstool) path: haskell-literate.lang/language@_section #. (itstool) path: haxe.lang/language@_section #. (itstool) path: idl.lang/language@_section #. (itstool) path: java.lang/language@_section #. (itstool) path: j.lang/language@_section #. (itstool) path: kotlin.lang/language@_section #. (itstool) path: lex.lang/language@_section #. (itstool) path: llvm.lang/language@_section #. (itstool) path: logtalk.lang/language@_section #. (itstool) path: makefile.lang/language@_section #. (itstool) path: meson.lang/language@_section #. (itstool) path: nemerle.lang/language@_section #. (itstool) path: netrexx.lang/language@_section #. (itstool) path: objc.lang/language@_section #. (itstool) path: objj.lang/language@_section #. (itstool) path: ocaml.lang/language@_section #. (itstool) path: ooc.lang/language@_section #. (itstool) path: opal.lang/language@_section #. (itstool) path: opencl.lang/language@_section #. (itstool) path: pascal.lang/language@_section #. (itstool) path: pig.lang/language@_section #. (itstool) path: prolog.lang/language@_section #. (itstool) path: rust.lang/language@_section #. (itstool) path: scala.lang/language@_section #. (itstool) path: scheme.lang/language@_section #. (itstool) path: sml.lang/language@_section #. (itstool) path: sparql.lang/language@_section #. (itstool) path: sql.lang/language@_section #. (itstool) path: swift.lang/language@_section #. (itstool) path: systemverilog.lang/language@_section #. (itstool) path: thrift.lang/language@_section #. (itstool) path: vala.lang/language@_section #. (itstool) path: vbnet.lang/language@_section #. (itstool) path: verilog.lang/language@_section #. (itstool) path: vhdl.lang/language@_section #: abnf.lang:30 actionscript.lang:24 ada.lang:25 ansforth94.lang:24 asp.lang:23 #: automake.lang:23 bennugd.lang:22 bluespec.lang:21 boo.lang:23 cg.lang:23 #: chdr.lang:24 c.lang:24 cobol.lang:26 cpphdr.lang:24 cpp.lang:24 #: csharp.lang:26 cuda.lang:22 d.lang:29 eiffel.lang:23 erlang.lang:23 #: forth.lang:23 fortran.lang:24 fsharp.lang:24 genie.lang:23 glsl.lang:30 #: go.lang:24 groovy.lang:24 haskell.lang:24 haskell-literate.lang:23 #: haxe.lang:34 idl.lang:23 java.lang:24 j.lang:23 kotlin.lang:24 lex.lang:24 #: llvm.lang:22 logtalk.lang:23 makefile.lang:22 meson.lang:23 nemerle.lang:23 #: netrexx.lang:23 objc.lang:23 objj.lang:25 ocaml.lang:26 ooc.lang:23 #: opal.lang:23 opencl.lang:23 pascal.lang:24 pig.lang:26 prolog.lang:23 #: rust.lang:35 scala.lang:24 scheme.lang:23 sml.lang:23 sparql.lang:23 #: sql.lang:23 swift.lang:24 systemverilog.lang:21 thrift.lang:20 vala.lang:27 #: vbnet.lang:23 verilog.lang:23 vhdl.lang:23 msgid "Source" msgstr "Изходен код" #. (itstool) path: awk.lang/language@_section #. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_section #. (itstool) path: javascript.lang/language@_section #. (itstool) path: lua.lang/language@_section #. (itstool) path: m4.lang/language@_section #. (itstool) path: perl.lang/language@_section #. (itstool) path: php.lang/language@_section #. (itstool) path: python3.lang/language@_section #. (itstool) path: python.lang/language@_section #. (itstool) path: ruby.lang/language@_section #. (itstool) path: sh.lang/language@_section #. (itstool) path: tcl.lang/language@_section #: awk.lang:23 dosbatch.lang:23 javascript.lang:26 lua.lang:23 m4.lang:23 #: perl.lang:25 php.lang:28 python3.lang:23 python.lang:27 ruby.lang:26 #: sh.lang:24 tcl.lang:23 msgid "Script" msgstr "Скрипт" #. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section #. (itstool) path: docbook.lang/language@_section #. (itstool) path: dtd.lang/language@_section #. (itstool) path: dtl.lang/language@_section #. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section #. (itstool) path: haddock.lang/language@_section #. (itstool) path: html.lang/language@_section #. (itstool) path: jade.lang/language@_section #. (itstool) path: latex.lang/language@_section #. (itstool) path: mallard.lang/language@_section #. (itstool) path: markdown.lang/language@_section #. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section #. (itstool) path: mxml.lang/language@_section #. (itstool) path: rst.lang/language@_section #. (itstool) path: sweave.lang/language@_section #. (itstool) path: t2t.lang/language@_section #. (itstool) path: tera.lang/language@_section #. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section #. (itstool) path: xml.lang/language@_section #. (itstool) path: xslt.lang/language@_section #: bibtex.lang:23 docbook.lang:23 dtd.lang:23 dtl.lang:25 gtk-doc.lang:24 #: haddock.lang:23 html.lang:24 jade.lang:24 latex.lang:24 mallard.lang:22 #: markdown.lang:25 mediawiki.lang:22 mxml.lang:23 rst.lang:22 sweave.lang:24 #: t2t.lang:23 tera.lang:23 texinfo.lang:24 xml.lang:25 xslt.lang:23 msgid "Markup" msgstr "Маркиране" #. (itstool) path: cg.lang/language@_name #: cg.lang:23 msgid "CG Shader Language" msgstr "Език за графични обработки CG" #. (itstool) path: changelog.lang/language@_section #. (itstool) path: cmake.lang/language@_section #. (itstool) path: css.lang/language@_section #. (itstool) path: csv.lang/language@_section #. (itstool) path: desktop.lang/language@_section #. (itstool) path: diff.lang/language@_section #. (itstool) path: dot.lang/language@_section #. (itstool) path: dpatch.lang/language@_section #. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_section #. (itstool) path: gtkrc.lang/language@_section #. (itstool) path: ini.lang/language@_section #. (itstool) path: json.lang/language@_section #. (itstool) path: less.lang/language@_section #. (itstool) path: libtool.lang/language@_section #. (itstool) path: logcat.lang/language@_section #. (itstool) path: nsis.lang/language@_section #. (itstool) path: ocl.lang/language@_section #. (itstool) path: pkgconfig.lang/language@_section #. (itstool) path: po.lang/language@_section #. (itstool) path: protobuf.lang/language@_section #. (itstool) path: puppet.lang/language@_section #. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_section #. (itstool) path: scss.lang/language@_section #. (itstool) path: toml.lang/language@_section #. (itstool) path: yacc.lang/language@_section #. (itstool) path: yaml.lang/language@_section #: changelog.lang:24 cmake.lang:23 css.lang:26 csv.lang:23 desktop.lang:24 #: diff.lang:23 dot.lang:23 dpatch.lang:23 gdb-log.lang:18 gtkrc.lang:24 #: ini.lang:22 json.lang:29 less.lang:23 libtool.lang:23 logcat.lang:23 #: nsis.lang:23 ocl.lang:32 pkgconfig.lang:23 po.lang:23 protobuf.lang:21 #: puppet.lang:23 rpmspec.lang:24 scss.lang:23 toml.lang:23 yacc.lang:23 #: yaml.lang:21 msgid "Other" msgstr "Други" #. (itstool) path: chdr.lang/language@_name #: chdr.lang:24 msgid "C/ObjC Header" msgstr "Заглавен файл на C/ObjC" #. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_name #: cpphdr.lang:24 msgid "C++ Header" msgstr "Заглавен файл на C++" #. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_name #: dosbatch.lang:23 msgid "DOS Batch" msgstr "Пакетен файл на DOS" #. (itstool) path: dtl.lang/language@_name #: dtl.lang:25 #, fuzzy msgid "Django Template" msgstr "Шаблон" #. (itstool) path: fcl.lang/language@_section #. (itstool) path: gap.lang/language@_section #. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section #. (itstool) path: imagej.lang/language@_section #. (itstool) path: julia.lang/language@_section #. (itstool) path: matlab.lang/language@_section #. (itstool) path: maxima.lang/language@_section #. (itstool) path: modelica.lang/language@_section #. (itstool) path: octave.lang/language@_section #. (itstool) path: R.lang/language@_section #. (itstool) path: scilab.lang/language@_section #: fcl.lang:23 gap.lang:23 idl-exelis.lang:20 imagej.lang:23 julia.lang:23 #: matlab.lang:25 maxima.lang:24 modelica.lang:25 octave.lang:25 R.lang:25 #: scilab.lang:23 msgid "Scientific" msgstr "Научно представяне" #. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_name #: gdb-log.lang:18 msgid "GDB Log" msgstr "Журнал на GDB" #. (itstool) path: glsl.lang/language@_name #: glsl.lang:30 msgid "OpenGL Shading Language" msgstr "Език за графични обработки на OpenGL" #. (itstool) path: llvm.lang/language@_name #: llvm.lang:22 msgid "LLVM IR" msgstr "Междинно представяне на LLVM" #. (itstool) path: po.lang/language@_name #: po.lang:23 msgid "gettext translation" msgstr "Превод на gettext" #. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name #: rpmspec.lang:24 msgid "RPM spec" msgstr "Спецификация за RPM" #. (itstool) path: tera.lang/language@_name #: tera.lang:23 #, fuzzy msgid "Tera Template" msgstr "Шаблон" #. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name #: classic.xml:24 msgid "Classic" msgstr "Класическа" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: classic.xml:26 msgid "Classic color scheme" msgstr "Класическа цветова схема" #. (itstool) path: cobalt.xml/style-scheme@_name #: cobalt.xml:26 msgid "Cobalt" msgstr "Cobalt" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: cobalt.xml:28 msgid "Blue based color scheme" msgstr "Синя цветова схема" #. (itstool) path: kate.xml/style-scheme@_name #: kate.xml:24 msgid "Kate" msgstr "Kate" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: kate.xml:26 msgid "Color scheme used in the Kate text editor" msgstr "Цветова схема използвана в текстовия редактор Kate" #. (itstool) path: oblivion.xml/style-scheme@_name #: oblivion.xml:25 msgid "Oblivion" msgstr "Oblivion" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: oblivion.xml:28 msgid "Dark color scheme using the Tango color palette" msgstr "Тъмна цветова схема базирана на Tango" #. (itstool) path: solarized-dark.xml/style-scheme@_name #: solarized-dark.xml:24 msgid "Solarized Dark" msgstr "Solarized — тъмна" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: solarized-dark.xml:26 msgid "Color scheme using Solarized dark color palette" msgstr "Цветова схема базирана на Solarized — тъмна" #. (itstool) path: solarized-light.xml/style-scheme@_name #: solarized-light.xml:24 msgid "Solarized Light" msgstr "Solarized — светла" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: solarized-light.xml:26 msgid "Color scheme using Solarized light color palette" msgstr "Цветова схема базирана на Solarized — светла" #. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name #: tango.xml:24 msgid "Tango" msgstr "Tango" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: tango.xml:26 msgid "Color scheme using Tango color palette" msgstr "Цветова схема базирана на Tango" #: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:334 msgid "Document Words" msgstr "Думи от документа" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:843 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Неправилна последователност от байтове във входа за прекодиране" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:849 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Грешка при прекодиране: %s" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:930 #, fuzzy, c-format msgid "Conversion from character set “%s” to “UTF-8” is not supported" msgstr "Не се поддържа прекодиране от „%s“ към „UTF-8“" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:936 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open converter from “%s” to “UTF-8”" msgstr "Модулът за прекодиране от „%s“ към „UTF-8“ не може да бъде зареден" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:996 msgid "Invalid object, not initialized" msgstr "Неправилен, неинициализиран обект" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1188 msgid "Incomplete UTF-8 sequence in input" msgstr "Непълна последователност в „UTF-8“ във входа за прекодиране" #. Tooltip style #: gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:271 msgid "Completion Info" msgstr "Информация за дописване" #: gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:495 msgid "Provider" msgstr "Предоставящ модул" #: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:87 msgid "Show detailed proposal information" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:89 msgid "_Details…" msgstr "" #. regex_new could fail, for instance if there are different #. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is #. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming #. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.) #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3141 #, c-format msgid "" "Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting " "process will be slower than usual.\n" "The error was: %s" msgstr "" "Не могат да се съставят регулярни изрази за всички преходи. Оцветяването на " "синтаксиса ще бъде по-бавно от обикновено.\n" "Грешката е: %s" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4464 msgid "" "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be " "disabled" msgstr "" "Оцветяването на един ред отне твърде много време. Оцветяването на синтаксиса " "ще бъде изключено." #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5712 #, fuzzy, c-format msgid "context “%s” cannot contain a \\%%{...@start} command" msgstr "контекстът „%s“ не може да съдържа команда „\\%%{…@start}“" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5875 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5965 #, fuzzy, c-format msgid "duplicated context id “%s”" msgstr "идентификаторът на контекст „%s“ се повтаря" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6079 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6139 #, fuzzy, c-format msgid "" "style override used with wildcard context reference in language “%s” in ref " "“%s”" msgstr "" "налагане на стил, което е използвано с указател с маска към контексти в " "езика „%s“, указател „%s“ " #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6153 #, fuzzy, c-format msgid "invalid context reference “%s”" msgstr "неправилен указател към контекст „%s“" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6172 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6182 #, fuzzy, c-format msgid "unknown context “%s”" msgstr "непознат контекст „%s“" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6281 #, c-format msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)" msgstr "Основната дефиниция на език липсва (id = „%s“)." #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:141 gtksourceview/gtksourceencoding.c:184 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:186 gtksourceview/gtksourceencoding.c:188 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:190 gtksourceview/gtksourceencoding.c:192 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:194 gtksourceview/gtksourceencoding.c:196 msgid "Unicode" msgstr "Уникод" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:155 gtksourceview/gtksourceencoding.c:179 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:229 gtksourceview/gtksourceencoding.c:272 msgid "Western" msgstr "Западноевропейско" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:157 gtksourceview/gtksourceencoding.c:231 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:268 msgid "Central European" msgstr "Централноевропейско" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:159 msgid "South European" msgstr "Южноевропейско" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:161 gtksourceview/gtksourceencoding.c:175 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:282 msgid "Baltic" msgstr "Балтийско" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:163 gtksourceview/gtksourceencoding.c:233 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:246 gtksourceview/gtksourceencoding.c:250 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:252 gtksourceview/gtksourceencoding.c:270 msgid "Cyrillic" msgstr "Кирилица" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:165 gtksourceview/gtksourceencoding.c:239 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:280 msgid "Arabic" msgstr "Арабско" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:167 gtksourceview/gtksourceencoding.c:274 msgid "Greek" msgstr "Гръцко" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:169 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Визуален иврит" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:171 gtksourceview/gtksourceencoding.c:235 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:276 msgid "Turkish" msgstr "Турско" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:173 msgid "Nordic" msgstr "Скандинавско" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:177 msgid "Celtic" msgstr "Келтско" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:181 msgid "Romanian" msgstr "Румънско" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:199 msgid "Armenian" msgstr "Арменско" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:201 gtksourceview/gtksourceencoding.c:203 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:217 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Китайско — традиционно" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:205 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Кирилица — руска" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:208 gtksourceview/gtksourceencoding.c:210 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:212 gtksourceview/gtksourceencoding.c:242 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:257 msgid "Japanese" msgstr "Японско" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:215 gtksourceview/gtksourceencoding.c:244 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:248 gtksourceview/gtksourceencoding.c:263 msgid "Korean" msgstr "Корейско" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:220 gtksourceview/gtksourceencoding.c:222 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:224 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Китайско — опростено" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:226 msgid "Georgian" msgstr "Грузинско" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:237 gtksourceview/gtksourceencoding.c:278 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:254 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Кирилица — украинска" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:259 gtksourceview/gtksourceencoding.c:265 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:284 msgid "Vietnamese" msgstr "Виетнамско" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:261 msgid "Thai" msgstr "Тайско" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:495 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #. Translators: This is the sorted list of encodings used by #. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may #. * want to customize it adding encodings that are common in your #. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese #. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding #. * (covering English and most Western European languages) if you think #. * people in your country will rarely use it. "CURRENT" is a magic #. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the #. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. Only #. * recognized encodings are used. See #. * https://git.gnome.org/browse/gtksourceview/tree/gtksourceview/gtksourceencoding.c#n147 #. * for a list of supported encodings. #. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas. #. #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:639 msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']" msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'WINDOWS-1251', 'UTF-16', 'KOI8-R']" #: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:516 msgid "" "There was a character encoding conversion error and it was needed to use a " "fallback character." msgstr "Грешка при прекодирането на знак, той бе заместен със знак за замяна." #: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:623 msgid "File too big." msgstr "Прекалено голям файл." #: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:777 msgid "Not a regular file." msgstr "Не е обикновен файл." #: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:976 msgid "The file is externally modified." msgstr "Файлът е променен от друга програма." #: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1428 msgid "The buffer contains invalid characters." msgstr "Буферът съдържа непознати знаци." #. * #. * SECTION:language #. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language #. * @Title: GtkSourceLanguage #. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager #. * #. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting #. * syntax highlighting and [context classes][context-classes]. #. * #. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and #. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer. #. #: gtksourceview/gtksourcelanguage.c:56 msgid "Others" msgstr "Други" #: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown id “%s” in regex “%s”" msgstr "Непознат идентификатор „%s“ в контекста „%s“" #: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1180 #, fuzzy, c-format msgid "in regex “%s”: backreferences are not supported" msgstr "" "в регулярния израз „%s“: не се поддържат указатели към вече намерени групи " "знаци" #: gtksourceview/gtksourceregex.c:129 msgid "using \\C is not supported in language definitions" msgstr "използването на „\\C“ в дефинициите на езици не се поддържа" #. TODO: have a ChooserDialog? #: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:185 msgid "Select a Style" msgstr "Избор на стил" #: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:189 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:190 msgid "_Select" msgstr "_Избор" #. create redo menu_item. #: gtksourceview/gtksourceview.c:1781 msgid "_Redo" msgstr "_Повтаряне" #. create undo menu_item. #: gtksourceview/gtksourceview.c:1792 msgid "_Undo" msgstr "_Отмяна" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1811 msgid "All _Upper Case" msgstr "Да са _главни" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1821 msgid "All _Lower Case" msgstr "Да са _малки" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1831 msgid "_Invert Case" msgstr "_Обръщане на регистъра" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1841 msgid "_Title Case" msgstr "_Заглавни начални букви" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1851 msgid "C_hange Case" msgstr "_Смяна на регистъра" #~ msgid "ActionScript" #~ msgstr "ActionScript" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Коментар" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Грешка" #~ msgid "String" #~ msgstr "Низ" #~ msgid "External" #~ msgstr "Пакети и имена" #~ msgid "Declaration" #~ msgstr "Декларация" #~ msgid "Storage Class" #~ msgstr "Клас за съхранение" #~ msgid "Scope Declaration" #~ msgstr "Декларация на обхват" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Ключова дума" #~ msgid "Null Value" #~ msgstr "Стойност null" #~ msgid "Boolean value" #~ msgstr "Булева стойност" #~ msgid "Number" #~ msgstr "Число" #~ msgid "Future Reserved Keywords" #~ msgstr "Бъдещи запазени думи" #~ msgid "Data Type" #~ msgstr "Тип на данната" #~ msgid "Ada" #~ msgstr "Ada" #~ msgid "Decimal number" #~ msgstr "Десетично число" #~ msgid "Preprocessor" #~ msgstr "Предпроцесор" #~ msgid "Arbitrary base number" #~ msgstr "Число в някаква бройна система" #~ msgid "Real number" #~ msgstr "Реално число" #~ msgid "Escaped Character" #~ msgstr "Екраниран знак" #~ msgid "ANS-Forth94" #~ msgstr "ANS-Forth94" #~ msgid "Obsolete Keyword" #~ msgstr "Неподдържана клавиатура" #~ msgid "Alert" #~ msgstr "Сигнал" #~ msgid "Character" #~ msgstr "Знак" #~ msgid "Word" #~ msgstr "Дума" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Константа" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Променлива" #~ msgid "Local Variable" #~ msgstr "Локална променлива" #~ msgid "Single Number" #~ msgstr "Число" #~ msgid "Double Number" #~ msgstr "Голямо число" #~ msgid "Float" #~ msgstr "Число с плаваща запетая" #~ msgid "ASP" #~ msgstr "ASP" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Функция" #~ msgid "Operator" #~ msgstr "Оператор" #~ msgid "ASP Object" #~ msgstr "Обект на ASP" #~ msgid "VBScript and ADO constants" #~ msgstr "Константи на VBScript и ADO" #~ msgid "Special constant" #~ msgstr "Специална константа" #~ msgid "Automake" #~ msgstr "Automake" #~ msgid "Automake Variable" #~ msgstr "Променлива на Automake" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Първична цел" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "Вторична цел" #~ msgid "Prefix" #~ msgstr "Префикс" #~ msgid "Optional Target" #~ msgstr "Незадължителна цел" #~ msgid "Built-in Target" #~ msgstr "Вградена цел" #~ msgid "Other Keyword" #~ msgstr "Друга ключова дума" #~ msgid "Substitution" #~ msgstr "Заместване" #~ msgid "awk" #~ msgstr "awk" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Шаблон" #~ msgid "Builtin Function" #~ msgstr "Вградена функция" #~ msgid "BennuGD" #~ msgstr "BennuGD" #~ msgid "Identifier" #~ msgstr "Идентификатор" #~ msgid "Floating point number" #~ msgstr "Число с плаващата запетая" #~ msgid "Hexadecimal number" #~ msgstr "Шестнадесетично число" #~ msgid "BibTeX" #~ msgstr "BibTeX" #~ msgid "Entries" #~ msgstr "Заместващи последователности" #~ msgid "Field" #~ msgstr "Поле" #~ msgid "Bluespec SystemVerilog" #~ msgstr "Bluespec SystemVerilog" #~ msgid "System Task" #~ msgstr "Системна задача" #~ msgid "Annotation" #~ msgstr "Анотация" #~ msgid "Attribute" #~ msgstr "Атрибут" #~ msgid "Import BVI" #~ msgstr "Import BVI" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Тип" #~ msgid "Boo" #~ msgstr "Boo" #~ msgid "Multiline string" #~ msgstr "Низ на няколко реда" #~ msgid "Regular Expression" #~ msgstr "Регулярен израз" #~ msgid "Namespace" #~ msgstr "Пространство на имена" #~ msgid "Definition" #~ msgstr "Дефиниция" #~ msgid "Special Variable" #~ msgstr "Специална променлива" #~ msgid "Boolean" #~ msgstr "Булева стойност" #~ msgid "Bindings" #~ msgstr "Свързвания" #~ msgid "Included File" #~ msgstr "Включен файл" #~ msgid "Octal number" #~ msgstr "Осмично число" #~ msgid "Swizzle operator" #~ msgstr "Оператор за пренареждане" #~ msgid "Builtin" #~ msgstr "Вграден обект" #~ msgid "ChangeLog" #~ msgstr "Дневник на промените" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Дата" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Име" #~ msgid "E-mail address" #~ msgstr "Адрес на е-поща" #~ msgid "File" #~ msgstr "Файл" #~ msgid "Bullet" #~ msgstr "Водач" #~ msgid "Release" #~ msgstr "Версия" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "Common Defines" #~ msgstr "Общи дефиниции" #~ msgid "printf Conversion" #~ msgstr "Преобразуване на printf" #~ msgid "Standard stream" #~ msgstr "Стандартен поток" #~ msgid "Signal name" #~ msgstr "Име на сигнал" #~ msgid "CMake" #~ msgstr "CMake" #~ msgid "Builtin Command" #~ msgstr "Вградена команда" #~ msgid "Deprecated Builtin Command" #~ msgstr "Остаряла вградена команда" #~ msgid "Builtin Variable" #~ msgstr "Вградена променлива" #~ msgid "Control Keyword" #~ msgstr "Контролна ключова дума" #~ msgid "COBOL" #~ msgstr "COBOL" #~ msgid "Statement" #~ msgstr "Израз без стойност" #~ msgid "C++" #~ msgstr "C++" #~ msgid "C#" #~ msgstr "C#" #~ msgid "String Format" #~ msgstr "Формат на низ" #~ msgid "CSS" #~ msgstr "CSS" #~ msgid "Others 2" #~ msgstr "Други 2" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Цвят" #~ msgid "Others 3" #~ msgstr "Други 3" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "Десетично число" #~ msgid "Dimension" #~ msgstr "Размер" #~ msgid "Property Value" #~ msgstr "Стойност на свойство" #~ msgid "at-rules" #~ msgstr "Правила „@“" #~ msgid "ID Selector" #~ msgstr "Селектор по идентификатор" #~ msgid "Class Selector" #~ msgstr "Селектор по клас" #~ msgid "Tag Name Selector" #~ msgstr "Селектор по име на етикета" #~ msgid "CSV" #~ msgstr "CSV" #~ msgid "Escaped character" #~ msgstr "Екраниран знак" #~ msgid "CUDA" #~ msgstr "CUDA" #~ msgid "Global Functions" #~ msgstr "Глобални функции" #~ msgid "Device Functions" #~ msgstr "Функции за устройство" #~ msgid "Global Variables" #~ msgstr "Глобални променливи" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Стандартни стойности" #~ msgid "Shebang" #~ msgstr "Решетка с удивителна" #~ msgid "Documentation comment" #~ msgstr "Документиращ коментар" #~ msgid "Documentation comment element" #~ msgstr "Елемент от документиращ коментар" #~ msgid "Special character (inside a string)" #~ msgstr "Специален знак (в низ)" #~ msgid "Base-N number" #~ msgstr "Цяло число в основа N" #~ msgid "Complex number" #~ msgstr "Комплексно число" #~ msgid "Built-in identifier" #~ msgstr "Вграден идентификатор" #~ msgid "Data type" #~ msgstr "Тип на данна" #~ msgid "Preprocessor directive" #~ msgstr "Директива на предпроцесора" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Предупреждение" #~ msgid "Reserved keyword" #~ msgstr "Запазена ключова дума" #~ msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)" #~ msgstr "Бележка (FIXME, TODO, XXX, и т.н.)" #~ msgid "Underlined" #~ msgstr "Подчертано" #~ msgid "Heading 0" #~ msgstr "Заглавие 0" #~ msgid "Heading 1" #~ msgstr "Заглавие 1" #~ msgid "Heading 2" #~ msgstr "Заглавие 2" #~ msgid "Heading 3" #~ msgstr "Заглавие 3" #~ msgid "Heading 4" #~ msgstr "Заглавие 4" #~ msgid "Heading 5" #~ msgstr "Заглавие 5" #~ msgid "Heading 6" #~ msgstr "Заглавие 6" #~ msgid ".desktop" #~ msgstr ".desktop" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Група" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Ключ" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "Превод" #~ msgid "Exec parameter" #~ msgstr "Параметър при изпълнение" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Кодиране" #~ msgid "Main Category" #~ msgstr "Основна категория" #~ msgid "Additional Category" #~ msgstr "Допълнителна категория" #~ msgid "Reserved Category" #~ msgstr "Запазена категория" #~ msgid "Diff" #~ msgstr "Разлики" #~ msgid "Added line" #~ msgstr "Добавен ред" #~ msgid "Removed line" #~ msgstr "Премахнат ред" #~ msgid "Changed line" #~ msgstr "Променен ред" #~ msgid "Special case" #~ msgstr "Специален случай" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Местоположение" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Игнориране" #~ msgid "D" #~ msgstr "D" #~ msgid "Special Token" #~ msgstr "Специална лексема" #~ msgid "Binary number" #~ msgstr "Двоично число" #~ msgid "DocBook" #~ msgstr "DocBook" #~ msgid "Header Elements" #~ msgstr "Заглавни елементи" #~ msgid "Formatting Elements" #~ msgstr "Форматиращи елементи" #~ msgid "GUI Elements" #~ msgstr "Елементи на ГПИ" #~ msgid "Structural Elements" #~ msgstr "Структурни елементи" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Команда" #~ msgid "Graphviz Dot" #~ msgstr "Graphviz Dot" #~ msgid "Attribute name" #~ msgstr "Име на атрибут" #~ msgid "DPatch" #~ msgstr "DPatch" #~ msgid "Patch Start" #~ msgstr "Начало на кръпка" #~ msgid "DTD" #~ msgstr "DTD" #~ msgid "entity" #~ msgstr "заместваща последователност" #~ msgid "decl" #~ msgstr "декларация" #~ msgid "error" #~ msgstr "грешка" #~ msgid "Quoted Value" #~ msgstr "Цитирана стойност" #~ msgid "Eiffel" #~ msgstr "Eiffel" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Изчистване на грешки" #~ msgid "Assertion" #~ msgstr "Предположение" #~ msgid "Design by Contract" #~ msgstr "Договор на програмата" #~ msgid "Exception Handling" #~ msgstr "Обработка на изключения" #~ msgid "Predefined Variable" #~ msgstr "Предефинирана променлива" #~ msgid "Void Value" #~ msgstr "Стойност void" #~ msgid "Boolean Value" #~ msgstr "Булева стойност" #~ msgid "Erlang" #~ msgstr "Erlang" #~ msgid "Atom" #~ msgstr "Атом" #~ msgid "Base-N Integer" #~ msgstr "Цяло число в основа N" #~ msgid "Compiler Directive" #~ msgstr "Директива към компилатора" #~ msgid "FCL" #~ msgstr "FCL" #~ msgid "Floating Point" #~ msgstr "Плаваща запетая" #~ msgid "Block" #~ msgstr "Блок" #~ msgid "Reserved Constant" #~ msgstr "Запазена константа" #~ msgid "Forth" #~ msgstr "Forth" #~ msgid "Debug Code" #~ msgstr "Код за изчистване на грешки" #~ msgid "Error Text" #~ msgstr "Текст на грешка" #~ msgid "Fortran 95" #~ msgstr "Fortran 95" #~ msgid "Intrinsic function" #~ msgstr "Стандартна функция" #~ msgid "BOZ Literal" #~ msgstr "Литерал „BOZ“" #~ msgid "OpenMP directives" #~ msgstr "Директиви на OpenMP" #~ msgid "F#" #~ msgstr "F#" #~ msgid "Floating Point number" #~ msgstr "Число с плаващата запетая" #~ msgid "Type, module or object keyword" #~ msgstr "Ключови думи за тип, модул или обект" #~ msgid "Builtin-function keyword" #~ msgstr "Ключова дума за вградена функция" #~ msgid "Labeled argument" #~ msgstr "Аргумент с етикет" #~ msgid "Polymorphic Variant" #~ msgstr "Полиморфен вариант" #~ msgid "Variant Constructor" #~ msgstr "Конструктор на варианти" #~ msgid "Type Variable" #~ msgstr "Променлива за тип" #~ msgid "Module Path" #~ msgstr "Път за модул" #~ msgid "GAP" #~ msgstr "GAP" #~ msgid "Thread Action" #~ msgstr "Действие с нишки" #~ msgid "Thread Header" #~ msgstr "Заглавна част на нишка" #~ msgid "Frame Number" #~ msgstr "Номер на кадъра" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Адрес" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Име на файл" #~ msgid "Optimized Out" #~ msgstr "Премахнато при оптимизация" #~ msgid "Incomplete Sequence" #~ msgstr "Непълна последователност" #~ msgid "Prompt" #~ msgstr "Подсказка" #~ msgid "Genie" #~ msgstr "Genie" #~ msgid "Builtin Constant" #~ msgstr "Вградена константа" #~ msgid "Reserved Keywords" #~ msgstr "Запазени ключови думи" #~ msgid "Go" #~ msgstr "Go" #~ msgid "Imaginary number" #~ msgstr "Имагинерно число" #~ msgid "gtk-doc" #~ msgstr "gtk-doc" #~ msgid "Inline Documentation Section" #~ msgstr "Вмъкнат раздел с документация" #~ msgid "Function Name" #~ msgstr "Име на функция" #~ msgid "Signal Name" #~ msgstr "Име на сигнал" #~ msgid "Property Name" #~ msgstr "Име на свойство" #~ msgid "Parameter" #~ msgstr "Параметър" #~ msgid "Return" #~ msgstr "Връщана стойност" #~ msgid "Since" #~ msgstr "От" #~ msgid "Deprecated" #~ msgstr "Изоставено" #~ msgid "GtkRC" #~ msgstr "GtkRC" #~ msgid "Widget State" #~ msgstr "Състояние на графичния обект" #~ msgid "Include directive" #~ msgstr "Директива за включване" #~ msgid "Haddock" #~ msgstr "Haddock" #~ msgid "Inline Haddock Section" #~ msgstr "Вмъкнат раздел на Haddock" #~ msgid "Haddock Directive" #~ msgstr "Директива за Haddock" #~ msgid "Hyperlinked Identifier" #~ msgstr "Идентификатор с хипервръзка" #~ msgid "Hyperlinked Module Name" #~ msgstr "Име на модул с хипервръзка" #~ msgid "Escape" #~ msgstr "Екраниране" #~ msgid "Emphasis" #~ msgstr "Наблягане" #~ msgid "Monospace" #~ msgstr "Равноширок" #~ msgid "Code Block" #~ msgstr "Блок с код" #~ msgid "Header Property" #~ msgstr "Атрибут на заглавната част" #~ msgid "Itemized list" #~ msgstr "Поточков списък" #~ msgid "Enumerated list" #~ msgstr "Изброен списък" #~ msgid "Definition list" #~ msgstr "Списък с дефиниции" #~ msgid "URL" #~ msgstr "Адрес" #~ msgid "Anchor" #~ msgstr "Котва" #~ msgid "Haskell" #~ msgstr "Haskell" #~ msgid "Symbol" #~ msgstr "Символ" #~ msgid "Octal" #~ msgstr "Осмично" #~ msgid "Hex" #~ msgstr "Hex" #~ msgid "Literate Haskell" #~ msgstr "Literate Haskell" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Етикет" #~ msgid "Attribute Name" #~ msgstr "Име на атрибут" #~ msgid "Attribute Value" #~ msgstr "Стойност на атрибут" #~ msgid "Page title" #~ msgstr "Заглавие на страницата" #~ msgid "Heading level 1" #~ msgstr "Заглавие, ниво 1" #~ msgid "Heading level 2" #~ msgstr "Заглавие, ниво 2" #~ msgid "Heading level 3" #~ msgstr "Заглавие, ниво 3" #~ msgid "Heading level 4" #~ msgstr "Заглавие, ниво 4" #~ msgid "Heading level 5" #~ msgstr "Заглавие, ниво 5" #~ msgid "IDL-Exelis" #~ msgstr "IDL-Exelis" #~ msgid "IDL" #~ msgstr "IDL" #~ msgid "ImageJ" #~ msgstr "ImageJ" #~ msgid "Commands" #~ msgstr "Команди" #~ msgid "Storage Type" #~ msgstr "Тип на мястото за съхранение" #~ msgid ".ini" #~ msgstr ".ini" #~ msgid "Jade" #~ msgstr "Jade" #~ msgid "DOCTYPE" #~ msgstr "Декларация на типа на документа" #~ msgid "Processing instruction" #~ msgstr "Инструкция за обработка" #~ msgid "Element name" #~ msgstr "Име на елемент" #~ msgid "Attribute value" #~ msgstr "Стойност на атрибут" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Етикети" #~ msgid "Entity" #~ msgstr "Заместваща последователност" #~ msgid "Java" #~ msgstr "Java" #~ msgid "JavaScript" #~ msgstr "JavaScript" #~ msgid "Undefined Value" #~ msgstr "Недефинирана стойност" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Свойства" #~ msgid "Constructors" #~ msgstr "Конструктори" #~ msgid "J" #~ msgstr "J" #~ msgid "Adverb" #~ msgstr "Наречие" #~ msgid "Conjunction" #~ msgstr "Конюнкция" #~ msgid "Control" #~ msgstr "Контролираща дума" #~ msgid "Explicit Argument" #~ msgstr "Изричен аргумент" #~ msgid "Global" #~ msgstr "Глобално присвояване" #~ msgid "Lab Text" #~ msgstr "Текст за лаб" #~ msgid "Local" #~ msgstr "Локално присвояване" #~ msgid "Noun" #~ msgstr "Съществително" #~ msgid "Explicit Noun Definition" #~ msgstr "Изрична дефиниция на съществително" #~ msgid "Parens" #~ msgstr "Кръгли скоби" #~ msgid "Primitive" #~ msgstr "Примитив" #~ msgid "Verb" #~ msgstr "Глагол" #~ msgid "Julia" #~ msgstr "Julia" #~ msgid "Math Constant" #~ msgstr "Математическа константа" #~ msgid "Special Constant" #~ msgstr "Специална константа" #~ msgid "Macro" #~ msgstr "Макрос" #~ msgid "External Command" #~ msgstr "Външна команда" #~ msgid "Built-in Function" #~ msgstr "Вградена функция" #~ msgid "Module" #~ msgstr "Модул" #~ msgid "LaTeX" #~ msgstr "LaTeX" #~ msgid "Math Mode" #~ msgstr "Математически режим" #~ msgid "Inline Math Mode" #~ msgstr "Вмъкнат математически режим" #~ msgid "Math Boundary" #~ msgstr "Математическа граница" #~ msgid "Include" #~ msgstr "Включване" #~ msgid "Verbatim" #~ msgstr "Дословно" #~ msgid "Special Character" #~ msgstr "Специален знак" #~ msgid "Part Heading" #~ msgstr "Заглавие на част" #~ msgid "Chapter Heading" #~ msgstr "Заглавие на глава" #~ msgid "Section Heading" #~ msgstr "Заглавие на раздел" #~ msgid "SubSection Heading" #~ msgstr "Заглавие на подраздел" #~ msgid "SubSubSection Heading" #~ msgstr "Заглавие на под-подраздел" #~ msgid "Paragraph Heading" #~ msgstr "Заглавие на абзац" #~ msgid "SubParagraph Heading" #~ msgstr "Заглавие на подабзац" #~ msgid "Lex" #~ msgstr "Lex" #~ msgid "Token" #~ msgstr "Лексема" #~ msgid "Expression" #~ msgstr "Израз" #~ msgid "libtool" #~ msgstr "libtool" #~ msgid "Constants" #~ msgstr "Константи" #~ msgid "Lua" #~ msgstr "Lua" #~ msgid "Reserved Identifier" #~ msgstr "Запазен идентификатор" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Етикет" #~ msgid "Nil Constant" #~ msgstr "Константата nil" #~ msgid "m4" #~ msgstr "m4" #~ msgid "m4 Comment" #~ msgstr "Коментар на m4" #~ msgid "m4 Macro" #~ msgstr "Макрос на m4" #~ msgid "Autoconf Macro" #~ msgstr "Макрос на autoconf" #~ msgid "Obsolete Autoconf Macro" #~ msgstr "Изоставен макрос на autoconf" #~ msgid "Makefile" #~ msgstr "Makefile" #~ msgid "Assignment Right Hand Side" #~ msgstr "Дясна страна на присвояване" #~ msgid "Assignment Left Hand Side" #~ msgstr "Лява страна на присвояване" #~ msgid "targets" #~ msgstr "цели" #~ msgid "prereq" #~ msgstr "изискано" #~ msgid "command" #~ msgstr "команда" #~ msgid "Trailing Tab" #~ msgstr "Краен табулатор" #~ msgid "function" #~ msgstr "функция" #~ msgid "keyword" #~ msgstr "ключова дума" #~ msgid "Mallard" #~ msgstr "Mallard" #~ msgid "Page Elements" #~ msgstr "Елементи към страницата" #~ msgid "Section Elements" #~ msgstr "Елементи към раздела" #~ msgid "Block Elements" #~ msgstr "Блокови елементи" #~ msgid "Inline Elements" #~ msgstr "Поредови елементи" #~ msgid "Markdown" #~ msgstr "Markdown" #~ msgid "Header" #~ msgstr "Заглавна част" #~ msgid "Horizontal Rule" #~ msgstr "Хоризонтална черта" #~ msgid "List Marker" #~ msgstr "Маркер за списък" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Код" #~ msgid "Blockquote Marker" #~ msgstr "Маркер за цитат" #~ msgid "Link Text" #~ msgstr "Хипервръзка" #~ msgid "Image Marker" #~ msgstr "Маркер за изображение" #~ msgid "Strong Emphasis" #~ msgstr "Силно наблягане" #~ msgid "Backslash Escape" #~ msgstr "Екраниране с обратно наклонена черта" #~ msgid "Line Break" #~ msgstr "Нов ред" #~ msgid "Matlab" #~ msgstr "Matlab" #~ msgid "MediaWiki" #~ msgstr "MediaWiki" #~ msgid "Light Emphasis" #~ msgstr "Леко наблягане" #~ msgid "Signature" #~ msgstr "Подпис" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Хипервръзка" #~ msgid "Symbol on a Link" #~ msgstr "Знак на хипервръзка" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Ред" #~ msgid "List" #~ msgstr "Списък" #~ msgid "Magic Word" #~ msgstr "Магическа дума" #~ msgid "Symbol of a Table" #~ msgstr "Знак за таблица" #~ msgid "Preformatted" #~ msgstr "Запазване на форматирането" #~ msgid "Redirect" #~ msgstr "Пренасочване" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Заглавие" #~ msgid "Meson" #~ msgstr "Meson" #~ msgid "Modelica" #~ msgstr "Modelica" #~ msgid "Class type" #~ msgstr "Вид клас" #~ msgid "Default Attribute" #~ msgstr "Подразбиращ се атрибут" #~ msgid "MXML" #~ msgstr "MXML" #~ msgid "CDATA delimiter" #~ msgstr "Разделител за знакови данни" #~ msgid "Nemerle" #~ msgstr "Nemerle" #~ msgid "NetRexx" #~ msgstr "NetRexx" #~ msgid "Externals" #~ msgstr "Външни дефиниции" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Опции" #~ msgid "Data Types" #~ msgstr "Типове данни" #~ msgid "Special" #~ msgstr "Специална дума" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Видимост" #~ msgid "Modifiers" #~ msgstr "Модификатори" #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "Ключови дума" #~ msgid "Sub Keywords" #~ msgstr "Части от ключови думи" #~ msgid "NSIS" #~ msgstr "NSIS" #~ msgid "Objective-C" #~ msgstr "Objective-C" #~ msgid "Objective-J" #~ msgstr "Objective-J" #~ msgid "OCaml" #~ msgstr "OCaml" #~ msgid "Ocamldoc Comments" #~ msgstr "Коментар на Ocamldoc" #~ msgid "Standard Modules" #~ msgstr "Стандартни модули" #~ msgid "OCL" #~ msgstr "OCL" #~ msgid "Type Operators" #~ msgstr "Оператори за типове" #~ msgid "Operation operator" #~ msgstr "Оператор за операция" #~ msgid "Octave" #~ msgstr "Octave" #~ msgid "Package Manager" #~ msgstr "Управление на пакет" #~ msgid "OOC" #~ msgstr "OOC" #~ msgid "Opal" #~ msgstr "Opal" #~ msgid "Module Handler" #~ msgstr "Функция за обработка на модул" #~ msgid "Keysymbol" #~ msgstr "Ключов символ" #~ msgid "OpenCL" #~ msgstr "OpenCL" #~ msgid "Global Function" #~ msgstr "Глобална функция" #~ msgid "Device Function" #~ msgstr "Функция на устройството" #~ msgid "Device Cast" #~ msgstr "Преобразуване на тип" #~ msgid "OpenCL Constant" #~ msgstr "Константа в OpenCL" #~ msgid "Global Variable" #~ msgstr "Глобална променлива" #~ msgid "Pascal" #~ msgstr "Pascal" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #~ msgid "Line Directive" #~ msgstr "Директива за ред" #~ msgid "Include Statement" #~ msgstr "Израз за включване" #~ msgid "Heredoc" #~ msgstr "Документ Heredoc" #~ msgid "Heredoc Bound" #~ msgstr "Режим свързан с Heredock" #~ msgid "System Command" #~ msgstr "Системна команда" #~ msgid "File Descriptor" #~ msgstr "Файлов дескриптор" #~ msgid "POD" #~ msgstr "POD" #~ msgid "POD Escape" #~ msgstr "Екраниране на POD" #~ msgid "POD keyword" #~ msgstr "Ключова дума на POD" #~ msgid "POD heading" #~ msgstr "Заглавна част на POD" #~ msgid "PHP" #~ msgstr "PHP" #~ msgid "Preprocessor tags" #~ msgstr "Етикет на предпроцесора" #~ msgid "Common Function" #~ msgstr "Обща функция" #~ msgid "Pig" #~ msgstr "Pig" #~ msgid "Reserved Words" #~ msgstr "Запазени думи" #~ msgid "Built In Functions" #~ msgstr "Вградени функции" #~ msgid "Boolean values" #~ msgstr "Булеви стойности" #~ msgid "Null" #~ msgstr "Null" #~ msgid "pkg-config" #~ msgstr "pkg-config" #~ msgid "Package Info" #~ msgstr "Информация за пакет" #~ msgid "Fuzzy" #~ msgstr "Неточно" #~ msgid "Prolog" #~ msgstr "Prolog" #~ msgid "Puppet" #~ msgstr "Puppet" #~ msgid "Resources" #~ msgstr "Ресурси" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Параметри" #~ msgid "Metaparameters" #~ msgstr "Метапараметри" #~ msgid "Functions" #~ msgstr "Функции" #~ msgid "Values" #~ msgstr "Стойности" #~ msgid "Variables" #~ msgstr "Променливи" #~ msgid "Class names" #~ msgstr "Имена на класове" #~ msgid "Python 3" #~ msgstr "Python 3" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Формат" #~ msgid "Builtin Object" #~ msgstr "Вграден обект" #~ msgid "Python" #~ msgstr "Python" #~ msgid "String Conversion" #~ msgstr "Преобразуване към низ" #~ msgid "Class Name" #~ msgstr "Име на клас" #~ msgid "Decorator" #~ msgstr "Декоратор" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "Reserved Class" #~ msgstr "Запазен клас" #~ msgid "Assignment Operator" #~ msgstr "Оператор за присвояване" #~ msgid "Delimiter" #~ msgstr "Разделител" #~ msgid "Integer Number" #~ msgstr "Цяло число" #~ msgid "Define" #~ msgstr "Дефиниция" #~ msgid "Section" #~ msgstr "Раздел" #~ msgid "Spec Macro" #~ msgstr "Макрос на спецификацията" #~ msgid "Directory Macro" #~ msgstr "Макрос за папка" #~ msgid "Command Macro" #~ msgstr "Макрос за команда" #~ msgid "Conditional Macro" #~ msgstr "Условен макрос" #~ msgid "Other Macro" #~ msgstr "Друг макрос" #~ msgid "Flow Conditional" #~ msgstr "Условен преход" #~ msgid "RPM Variable" #~ msgstr "Променлива за RPM" #~ msgid "Switch" #~ msgstr "Ключ" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Е-поща" #~ msgid "reStructuredText" #~ msgstr "reStructuredText" #~ msgid "Directive" #~ msgstr "Директива" #~ msgid "Ruby" #~ msgstr "Ruby" #~ msgid "Attribute Definition" #~ msgstr "Дефиниция на атрибут" #~ msgid "Module handler" #~ msgstr "Функция за обработка на модул" #~ msgid "Numeric literal" #~ msgstr "Литерал за число" #~ msgid "Literal" #~ msgstr "Литерал" #~ msgid "Rust" #~ msgstr "Rust" #~ msgid "Scope" #~ msgstr "Обхват" #~ msgid "Scala" #~ msgstr "Scala" #~ msgid "Modifier" #~ msgstr "Модификатор" #~ msgid "Built In" #~ msgstr "Вградена форма" #~ msgid "XML Tag" #~ msgstr "Етикет на XML" #~ msgid "Scheme" #~ msgstr "Scheme" #~ msgid "Scilab" #~ msgstr "Scilab" #~ msgid "sh" #~ msgstr "sh" #~ msgid "Variable Definition" #~ msgstr "Дефиниция на променлива" #~ msgid "Common Commands" #~ msgstr "Обичайни команди" #~ msgid "Subshell" #~ msgstr "Под-обвивка" #~ msgid "Standard ML" #~ msgstr "Стандартен ML" #~ msgid "Module name, Variant, etc" #~ msgstr "Име на модул, вариант и т.н." #~ msgid "SPARQL" #~ msgstr "SPARQL" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Клас" #~ msgid "Individual" #~ msgstr "Представител" #~ msgid "Predicate" #~ msgstr "Предикат" #~ msgid "QName" #~ msgstr "Име с представка" #~ msgid "IRI" #~ msgstr "Локализиран адрес" #~ msgid "SQL" #~ msgstr "SQL" #~ msgid "No idea what it is" #~ msgstr "Без идея какво е това" #~ msgid "Sweave" #~ msgstr "Sweave" #~ msgid "SystemVerilog" #~ msgstr "SystemVerilog" #~ msgid "txt2tags" #~ msgstr "txt2tags" #~ msgid "Option" #~ msgstr "Опция" #~ msgid "Option Name" #~ msgstr "Име на опция" #~ msgid "Section 1" #~ msgstr "Раздел 1" #~ msgid "Section 2" #~ msgstr "Раздел 2" #~ msgid "Section 3" #~ msgstr "Раздел 3" #~ msgid "Section 4" #~ msgstr "Раздел 4" #~ msgid "Section 5" #~ msgstr "Раздел 5" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Курсивeн" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Получер" #~ msgid "Verbatim Block" #~ msgstr "Дословен блок" #~ msgid "Tcl" #~ msgstr "Tcl" #~ msgid "Texinfo" #~ msgstr "Texinfo" #~ msgid "Macros" #~ msgstr "Макрос" #~ msgid "File Attributes" #~ msgstr "Файлови атрибути" #~ msgid "Generated Content" #~ msgstr "Генерирано съдържание" #~ msgid "Thrift" #~ msgstr "Thrift" #~ msgid "Vala" #~ msgstr "Vala" #~ msgid "VB.NET" #~ msgstr "VB.NET" #~ msgid "Verilog" #~ msgstr "Verilog" #~ msgid "IEEE System Task" #~ msgstr "Системна задача на IEEE" #~ msgid "LRM Additional System Task" #~ msgstr "Допълнителна системна задача по спецификация" #~ msgid "Gate" #~ msgstr "Логически елемент" #~ msgid "VHDL" #~ msgstr "VHDL" #~ msgid "XML" #~ msgstr "XML" #~ msgid "XSLT" #~ msgstr "XSLT" #~ msgid "Element" #~ msgstr "Елемент" #~ msgid "Yacc" #~ msgstr "Yacc" #~ msgid "token type" #~ msgstr "вид лексема" #~ msgid "rule" #~ msgstr "правило" #~ msgid "YAML" #~ msgstr "YAML" #~ msgid "Block literal" #~ msgstr "Блоков литерал" #~ msgid "Alias" #~ msgstr "Синоним" #~ msgid "Map key" #~ msgstr "Ключ в речник" #~ msgid "Integer" #~ msgstr "Цяло число" #~ msgid "Floating point" #~ msgstr "Число с плаваща запетая"