# Përkthimi i mesazheve të gtksourceview në shqip # This file is distributed under the same license as the gtksourceview package. # Copyright (C) 2003 THE gtksourceview'S COPYRIGHT HOLDER. # # Laurent Dhima , 2003, 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtksourceview HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gtksourceview\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-05 12:32-0700\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-09 19:22+0100\n" "Last-Translator: Laurent Dhima \n" "Language-Team: Albanian \n" "Language: sq\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:23 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "E ndryshueshme" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:24 msgid "Before" msgstr "" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:25 msgid "After" msgstr "" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:26 msgid "Always" msgstr "" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:32 msgid "Space" msgstr "" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:33 #, fuzzy msgid "Tab" msgstr "Tag" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:34 msgid "Newline" msgstr "" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:35 msgid "Non Breaking Whitespace" msgstr "" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:36 msgid "Leading" msgstr "" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:37 msgid "Text" msgstr "" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:38 msgid "Trailing" msgstr "" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the #. popup, telling that all completion pages are shown. #: gtksourceview.xml:39 gtksourceview/gtksourcecompletion.c:833 msgid "All" msgstr "" #. (itstool) path: abnf.lang/language@_section #. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section #. (itstool) path: ada.lang/language@_section #. (itstool) path: ansforth94.lang/language@_section #. (itstool) path: asp.lang/language@_section #. (itstool) path: automake.lang/language@_section #. (itstool) path: bennugd.lang/language@_section #. (itstool) path: bluespec.lang/language@_section #. (itstool) path: boo.lang/language@_section #. (itstool) path: cg.lang/language@_section #. (itstool) path: chdr.lang/language@_section #. (itstool) path: c.lang/language@_section #. (itstool) path: cobol.lang/language@_section #. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_section #. (itstool) path: cpp.lang/language@_section #. (itstool) path: csharp.lang/language@_section #. (itstool) path: cuda.lang/language@_section #. (itstool) path: d.lang/language@_section #. (itstool) path: eiffel.lang/language@_section #. (itstool) path: erlang.lang/language@_section #. (itstool) path: forth.lang/language@_section #. (itstool) path: fortran.lang/language@_section #. (itstool) path: fsharp.lang/language@_section #. (itstool) path: genie.lang/language@_section #. (itstool) path: glsl.lang/language@_section #. (itstool) path: go.lang/language@_section #. (itstool) path: groovy.lang/language@_section #. (itstool) path: haskell.lang/language@_section #. (itstool) path: haskell-literate.lang/language@_section #. (itstool) path: haxe.lang/language@_section #. (itstool) path: idl.lang/language@_section #. (itstool) path: java.lang/language@_section #. (itstool) path: j.lang/language@_section #. (itstool) path: kotlin.lang/language@_section #. (itstool) path: lex.lang/language@_section #. (itstool) path: llvm.lang/language@_section #. (itstool) path: logtalk.lang/language@_section #. (itstool) path: makefile.lang/language@_section #. (itstool) path: meson.lang/language@_section #. (itstool) path: nemerle.lang/language@_section #. (itstool) path: netrexx.lang/language@_section #. (itstool) path: objc.lang/language@_section #. (itstool) path: objj.lang/language@_section #. (itstool) path: ocaml.lang/language@_section #. (itstool) path: ooc.lang/language@_section #. (itstool) path: opal.lang/language@_section #. (itstool) path: opencl.lang/language@_section #. (itstool) path: pascal.lang/language@_section #. (itstool) path: pig.lang/language@_section #. (itstool) path: prolog.lang/language@_section #. (itstool) path: rust.lang/language@_section #. (itstool) path: scala.lang/language@_section #. (itstool) path: scheme.lang/language@_section #. (itstool) path: sml.lang/language@_section #. (itstool) path: sparql.lang/language@_section #. (itstool) path: sql.lang/language@_section #. (itstool) path: swift.lang/language@_section #. (itstool) path: systemverilog.lang/language@_section #. (itstool) path: thrift.lang/language@_section #. (itstool) path: vala.lang/language@_section #. (itstool) path: vbnet.lang/language@_section #. (itstool) path: verilog.lang/language@_section #. (itstool) path: vhdl.lang/language@_section #: abnf.lang:30 actionscript.lang:24 ada.lang:25 ansforth94.lang:24 asp.lang:23 #: automake.lang:23 bennugd.lang:22 bluespec.lang:21 boo.lang:23 cg.lang:23 #: chdr.lang:24 c.lang:24 cobol.lang:26 cpphdr.lang:24 cpp.lang:24 #: csharp.lang:26 cuda.lang:22 d.lang:29 eiffel.lang:23 erlang.lang:23 #: forth.lang:23 fortran.lang:24 fsharp.lang:24 genie.lang:23 glsl.lang:30 #: go.lang:24 groovy.lang:24 haskell.lang:24 haskell-literate.lang:23 #: haxe.lang:34 idl.lang:23 java.lang:24 j.lang:23 kotlin.lang:24 lex.lang:24 #: llvm.lang:22 logtalk.lang:23 makefile.lang:22 meson.lang:23 nemerle.lang:23 #: netrexx.lang:23 objc.lang:23 objj.lang:25 ocaml.lang:26 ooc.lang:23 #: opal.lang:23 opencl.lang:23 pascal.lang:24 pig.lang:26 prolog.lang:23 #: rust.lang:35 scala.lang:24 scheme.lang:23 sml.lang:23 sparql.lang:23 #: sql.lang:23 swift.lang:24 systemverilog.lang:21 thrift.lang:20 vala.lang:27 #: vbnet.lang:23 verilog.lang:23 vhdl.lang:23 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Burimet" #. (itstool) path: awk.lang/language@_section #. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_section #. (itstool) path: javascript.lang/language@_section #. (itstool) path: lua.lang/language@_section #. (itstool) path: m4.lang/language@_section #. (itstool) path: perl.lang/language@_section #. (itstool) path: php.lang/language@_section #. (itstool) path: python3.lang/language@_section #. (itstool) path: python.lang/language@_section #. (itstool) path: ruby.lang/language@_section #. (itstool) path: sh.lang/language@_section #. (itstool) path: tcl.lang/language@_section #: awk.lang:23 dosbatch.lang:23 javascript.lang:26 lua.lang:23 m4.lang:23 #: perl.lang:25 php.lang:28 python3.lang:23 python.lang:27 ruby.lang:26 #: sh.lang:24 tcl.lang:23 #, fuzzy msgid "Script" msgstr "Scripte" #. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section #. (itstool) path: docbook.lang/language@_section #. (itstool) path: dtd.lang/language@_section #. (itstool) path: dtl.lang/language@_section #. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section #. (itstool) path: haddock.lang/language@_section #. (itstool) path: html.lang/language@_section #. (itstool) path: jade.lang/language@_section #. (itstool) path: latex.lang/language@_section #. (itstool) path: mallard.lang/language@_section #. (itstool) path: markdown.lang/language@_section #. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section #. (itstool) path: mxml.lang/language@_section #. (itstool) path: rst.lang/language@_section #. (itstool) path: sweave.lang/language@_section #. (itstool) path: t2t.lang/language@_section #. (itstool) path: tera.lang/language@_section #. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section #. (itstool) path: xml.lang/language@_section #. (itstool) path: xslt.lang/language@_section #: bibtex.lang:23 docbook.lang:23 dtd.lang:23 dtl.lang:25 gtk-doc.lang:24 #: haddock.lang:23 html.lang:24 jade.lang:24 latex.lang:24 mallard.lang:22 #: markdown.lang:25 mediawiki.lang:22 mxml.lang:23 rst.lang:22 sweave.lang:24 #: t2t.lang:23 tera.lang:23 texinfo.lang:24 xml.lang:25 xslt.lang:23 msgid "Markup" msgstr "Markues" #. (itstool) path: cg.lang/language@_name #: cg.lang:23 #, fuzzy msgid "CG Shader Language" msgstr "Gjuha" #. (itstool) path: changelog.lang/language@_section #. (itstool) path: cmake.lang/language@_section #. (itstool) path: css.lang/language@_section #. (itstool) path: csv.lang/language@_section #. (itstool) path: desktop.lang/language@_section #. (itstool) path: diff.lang/language@_section #. (itstool) path: dot.lang/language@_section #. (itstool) path: dpatch.lang/language@_section #. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_section #. (itstool) path: gtkrc.lang/language@_section #. (itstool) path: ini.lang/language@_section #. (itstool) path: json.lang/language@_section #. (itstool) path: less.lang/language@_section #. (itstool) path: libtool.lang/language@_section #. (itstool) path: logcat.lang/language@_section #. (itstool) path: nsis.lang/language@_section #. (itstool) path: ocl.lang/language@_section #. (itstool) path: pkgconfig.lang/language@_section #. (itstool) path: po.lang/language@_section #. (itstool) path: protobuf.lang/language@_section #. (itstool) path: puppet.lang/language@_section #. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_section #. (itstool) path: scss.lang/language@_section #. (itstool) path: toml.lang/language@_section #. (itstool) path: yacc.lang/language@_section #. (itstool) path: yaml.lang/language@_section #: changelog.lang:24 cmake.lang:23 css.lang:26 csv.lang:23 desktop.lang:24 #: diff.lang:23 dot.lang:23 dpatch.lang:23 gdb-log.lang:18 gtkrc.lang:24 #: ini.lang:22 json.lang:29 less.lang:23 libtool.lang:23 logcat.lang:23 #: nsis.lang:23 ocl.lang:32 pkgconfig.lang:23 po.lang:23 protobuf.lang:21 #: puppet.lang:23 rpmspec.lang:24 scss.lang:23 toml.lang:23 yacc.lang:23 #: yaml.lang:21 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Të tjerë" #. (itstool) path: chdr.lang/language@_name #: chdr.lang:24 msgid "C/ObjC Header" msgstr "" #. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_name #: cpphdr.lang:24 #, fuzzy msgid "C++ Header" msgstr "Printo kreun (Header)" #. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_name #: dosbatch.lang:23 msgid "DOS Batch" msgstr "" #. (itstool) path: dtl.lang/language@_name #: dtl.lang:25 msgid "Django Template" msgstr "" #. (itstool) path: fcl.lang/language@_section #. (itstool) path: gap.lang/language@_section #. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section #. (itstool) path: imagej.lang/language@_section #. (itstool) path: julia.lang/language@_section #. (itstool) path: matlab.lang/language@_section #. (itstool) path: maxima.lang/language@_section #. (itstool) path: modelica.lang/language@_section #. (itstool) path: octave.lang/language@_section #. (itstool) path: R.lang/language@_section #. (itstool) path: scilab.lang/language@_section #: fcl.lang:23 gap.lang:23 idl-exelis.lang:20 imagej.lang:23 julia.lang:23 #: matlab.lang:25 maxima.lang:24 modelica.lang:25 octave.lang:25 R.lang:25 #: scilab.lang:23 msgid "Scientific" msgstr "" #. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_name #: gdb-log.lang:18 msgid "GDB Log" msgstr "" #. (itstool) path: glsl.lang/language@_name #: glsl.lang:30 msgid "OpenGL Shading Language" msgstr "" #. (itstool) path: llvm.lang/language@_name #: llvm.lang:22 msgid "LLVM IR" msgstr "" #. (itstool) path: po.lang/language@_name #: po.lang:23 msgid "gettext translation" msgstr "përkthim gettext" #. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name #: rpmspec.lang:24 msgid "RPM spec" msgstr "" #. (itstool) path: tera.lang/language@_name #: tera.lang:23 msgid "Tera Template" msgstr "" #. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name #: classic.xml:24 msgid "Classic" msgstr "" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: classic.xml:26 msgid "Classic color scheme" msgstr "" #. (itstool) path: cobalt.xml/style-scheme@_name #: cobalt.xml:26 msgid "Cobalt" msgstr "" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: cobalt.xml:28 msgid "Blue based color scheme" msgstr "" #. (itstool) path: kate.xml/style-scheme@_name #: kate.xml:24 msgid "Kate" msgstr "" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: kate.xml:26 msgid "Color scheme used in the Kate text editor" msgstr "" #. (itstool) path: oblivion.xml/style-scheme@_name #: oblivion.xml:25 msgid "Oblivion" msgstr "" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: oblivion.xml:28 msgid "Dark color scheme using the Tango color palette" msgstr "" #. (itstool) path: solarized-dark.xml/style-scheme@_name #: solarized-dark.xml:24 msgid "Solarized Dark" msgstr "" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: solarized-dark.xml:26 msgid "Color scheme using Solarized dark color palette" msgstr "" #. (itstool) path: solarized-light.xml/style-scheme@_name #: solarized-light.xml:24 msgid "Solarized Light" msgstr "" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: solarized-light.xml:26 msgid "Color scheme using Solarized light color palette" msgstr "" #. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name #: tango.xml:24 msgid "Tango" msgstr "" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: tango.xml:26 msgid "Color scheme using Tango color palette" msgstr "" #: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:334 msgid "Document Words" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:843 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:849 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:930 #, c-format msgid "Conversion from character set “%s” to “UTF-8” is not supported" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:936 #, c-format msgid "Could not open converter from “%s” to “UTF-8”" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:996 msgid "Invalid object, not initialized" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1188 msgid "Incomplete UTF-8 sequence in input" msgstr "" #. Tooltip style #: gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:271 #, fuzzy msgid "Completion Info" msgstr "Collection Functions" #: gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:495 msgid "Provider" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:87 msgid "Show detailed proposal information" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:89 msgid "_Details…" msgstr "" #. regex_new could fail, for instance if there are different #. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is #. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming #. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.) #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3141 #, c-format msgid "" "Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting " "process will be slower than usual.\n" "The error was: %s" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4464 msgid "" "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be " "disabled" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5712 #, c-format msgid "context “%s” cannot contain a \\%%{...@start} command" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5875 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5965 #, c-format msgid "duplicated context id “%s”" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6079 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6139 #, c-format msgid "" "style override used with wildcard context reference in language “%s” in ref " "“%s”" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6153 #, c-format msgid "invalid context reference “%s”" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6172 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6182 #, c-format msgid "unknown context “%s”" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6281 #, c-format msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:141 gtksourceview/gtksourceencoding.c:184 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:186 gtksourceview/gtksourceencoding.c:188 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:190 gtksourceview/gtksourceencoding.c:192 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:194 gtksourceview/gtksourceencoding.c:196 #, fuzzy msgid "Unicode" msgstr "Rangu i Unicode" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:155 gtksourceview/gtksourceencoding.c:179 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:229 gtksourceview/gtksourceencoding.c:272 msgid "Western" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:157 gtksourceview/gtksourceencoding.c:231 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:268 msgid "Central European" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:159 msgid "South European" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:161 gtksourceview/gtksourceencoding.c:175 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:282 msgid "Baltic" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:163 gtksourceview/gtksourceencoding.c:233 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:246 gtksourceview/gtksourceencoding.c:250 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:252 gtksourceview/gtksourceencoding.c:270 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:165 gtksourceview/gtksourceencoding.c:239 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:280 msgid "Arabic" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:167 gtksourceview/gtksourceencoding.c:274 msgid "Greek" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:169 msgid "Hebrew Visual" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:171 gtksourceview/gtksourceencoding.c:235 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:276 msgid "Turkish" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:173 msgid "Nordic" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:177 msgid "Celtic" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:181 msgid "Romanian" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:199 msgid "Armenian" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:201 gtksourceview/gtksourceencoding.c:203 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:217 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:205 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:208 gtksourceview/gtksourceencoding.c:210 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:212 gtksourceview/gtksourceencoding.c:242 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:257 msgid "Japanese" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:215 gtksourceview/gtksourceencoding.c:244 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:248 gtksourceview/gtksourceencoding.c:263 msgid "Korean" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:220 gtksourceview/gtksourceencoding.c:222 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:224 msgid "Chinese Simplified" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:226 msgid "Georgian" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:237 gtksourceview/gtksourceencoding.c:278 msgid "Hebrew" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:254 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:259 gtksourceview/gtksourceencoding.c:265 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:284 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:261 msgid "Thai" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:495 msgid "Unknown" msgstr "" #. Translators: This is the sorted list of encodings used by #. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may #. * want to customize it adding encodings that are common in your #. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese #. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding #. * (covering English and most Western European languages) if you think #. * people in your country will rarely use it. "CURRENT" is a magic #. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the #. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. Only #. * recognized encodings are used. See #. * https://git.gnome.org/browse/gtksourceview/tree/gtksourceview/gtksourceencoding.c#n147 #. * for a list of supported encodings. #. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas. #. #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:639 msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:516 msgid "" "There was a character encoding conversion error and it was needed to use a " "fallback character." msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:623 msgid "File too big." msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:777 msgid "Not a regular file." msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:976 msgid "The file is externally modified." msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1428 msgid "The buffer contains invalid characters." msgstr "" #. * #. * SECTION:language #. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language #. * @Title: GtkSourceLanguage #. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager #. * #. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting #. * syntax highlighting and [context classes][context-classes]. #. * #. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and #. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer. #. #: gtksourceview/gtksourcelanguage.c:56 msgid "Others" msgstr "Të tjerë" #: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950 #, c-format msgid "Unknown id “%s” in regex “%s”" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1180 #, c-format msgid "in regex “%s”: backreferences are not supported" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceregex.c:129 msgid "using \\C is not supported in language definitions" msgstr "" #. TODO: have a ChooserDialog? #: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:185 msgid "Select a Style" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:189 msgid "_Cancel" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:190 msgid "_Select" msgstr "" #. create redo menu_item. #: gtksourceview/gtksourceview.c:1781 msgid "_Redo" msgstr "" #. create undo menu_item. #: gtksourceview/gtksourceview.c:1792 msgid "_Undo" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1811 msgid "All _Upper Case" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1821 msgid "All _Lower Case" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1831 msgid "_Invert Case" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1841 msgid "_Title Case" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1851 #, fuzzy msgid "C_hange Case" msgstr "Rresht i ndryshuar" #~ msgid "Escape Character" #~ msgstr "Simboli i escape" #~ msgid "Escaping character for syntax patterns" #~ msgstr "Simboli i escape për modelet e sintaksës" #~ msgid "Check Brackets" #~ msgstr "Kontrollo kllapat" #~ msgid "Whether to check and highlight matching brackets" #~ msgstr "" #~ "Tregon nëse duhen verifikuar dhe vënë në dukje kllapat korrisponduese" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Vër në dukje" #~ msgid "Whether to highlight syntax in the buffer" #~ msgstr "Tregon nëse duhet vënë në dukje sintaksa në buffer" #~ msgid "Maximum Undo Levels" #~ msgstr "Maksimumi i nivelit të anullimeve" #~ msgid "Number of undo levels for the buffer" #~ msgstr "Numri i niveleve të anullimeve për buffer-in" #~ msgid "Language object to get highlighting patterns from" #~ msgstr "Subjekti gjuhë nga ku duhen marrë rregullat për vënien në dukje" #~ msgid "Language specification directories" #~ msgstr "Directory e specifikave të gjuhës" #~ msgid "" #~ "List of directories where the language specification files (.lang) are " #~ "located" #~ msgstr "" #~ "Lista e directories ku ndodhen files e specifikave të gjuhës (.lang)" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Konfigurimi" #~ msgid "Configuration options for the print job" #~ msgstr "Opcionet e konfigurimit për printimin" #~ msgid "Source Buffer" #~ msgstr "Buffer i buruesit" #~ msgid "GtkSourceBuffer object to print" #~ msgstr "Objekti GtkSourceBuffer që duhet printuar" #~ msgid "Tabs Width" #~ msgstr "Gjërësia e tabs" #~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs" #~ msgstr "Gjërësia sipas ekuivalentes në simbole hapësire të tabs" #~ msgid "Wrap Mode" #~ msgstr "Mënyra \"në krye automatikisht\"" #~ msgid "Word wrapping mode" #~ msgstr "Mënyra \"në krye automatikisht\"" #~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax" #~ msgstr "Tregon nëse duhet printuar dokumenti me sintaksën të vënë në dukje" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Gërmat" #~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Emri i gërmave GnomeFont që duhen përdorur për tekstin e dokumentit (nuk " #~ "përdoret më)" #~ msgid "Font Description" #~ msgstr "Përshkrimi i gërmave" #~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")" #~ msgstr "" #~ "Gërmat që duhen përdorur për tekstin e dokumentit (p.sh \"Monospace 10\")" #~ msgid "Numbers Font" #~ msgstr "Lloji i gërmave të numrave" #~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Emri i GnomeFont që duhet përdorur për numrat e rreshtave (nuk përdoret " #~ "më)" #~ msgid "Font description to use for the line numbers" #~ msgstr "Përshkrimi i gërmave që duhen përdorur për numrat e rreshtave" #~ msgid "Print Line Numbers" #~ msgstr "Printo numrat e rreshtave" #~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)" #~ msgstr "" #~ "intervali i numrave të rreshtit të printuar (0 do të thotë asnjë numër)" #~ msgid "Whether to print a header in each page" #~ msgstr "Tregon nëse duhet stampuar një header për çdo faqe" #~ msgid "Print Footer" #~ msgstr "Printo fund'faqen (footer)" #~ msgid "Whether to print a footer in each page" #~ msgstr "Tregon nëse duhet printuar fund'faqja për çdo faqe" #~ msgid "Header and Footer Font" #~ msgstr "Gërmat e fillim'faqes dhe fund'faqes" #~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Emri i GnomeFont që duhen përdorur për header dhe footer (nuk përdoret më)" #~ msgid "Header and Footer Font Description" #~ msgstr "Përshkrimi i gërmave të fillim'faqes dhe fund'faqes" #~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")" #~ msgstr "" #~ "Gërmat që duhen përdorur për header dhe footers (p.sh \"Monospace 10\")" #~ msgid "Base-N Integer" #~ msgstr "I plotë me bazë N" #~ msgid "Character" #~ msgstr "Simboli" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Komenti" #~ msgid "Data Type" #~ msgstr "Lloji i të dhënave" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Funksioni" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "Dhjetor" #~ msgid "Floating Point" #~ msgstr "Presje e lëvizëshme" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Fjalë kyç" #~ msgid "Preprocessor" #~ msgstr "Pre-procesues" #~ msgid "String" #~ msgstr "Stringë" #~ msgid "Specials" #~ msgstr "Specialë" #~ msgid "Others 2" #~ msgstr "Të tjerë 2" #~ msgid "Others 3" #~ msgstr "Të tjerë 3" #~ msgid "Default" #~ msgstr "E prezgjedhur" #~ msgid "Tag ID" #~ msgstr "ID tag" #~ msgid "ID used to refer to the source tag" #~ msgstr "ID e përdorur për riferiment me një tag të buruesit" #~ msgid "Tag style" #~ msgstr "Stili i tag" #~ msgid "The style associated with the source tag" #~ msgstr "Stili që shoqëron tag e buruesit" #~ msgid "Show Line Numbers" #~ msgstr "Shfaq numrat e rreshtit" #~ msgid "Whether to display line numbers" #~ msgstr "Përcakton nëse duhen shfaqur numrat e rreshtit" #~ msgid "Show Line Markers" #~ msgstr "Shfaq markuesit e rreshtit" #~ msgid "Whether to display line marker pixbufs" #~ msgstr "Përcakton nëse duhen shfaqur markuesit e rreshtit" #~ msgid "Auto Indentation" #~ msgstr "Ngushtim automatik" #~ msgid "Whether to enable auto indentation" #~ msgstr "Përcakton nëse duhet aktivuar ngushtimi automatik" #~ msgid "Insert Spaces Instead of Tabs" #~ msgstr "Shto hapësira në vend të tabs" #~ msgid "Whether to insert spaces instead of tabs" #~ msgstr "Përcakton nëse duhen shtuar hapësira në vend të tabs" #~ msgid "Show Right Margin" #~ msgstr "Shfaq kufirin e djathtë" #~ msgid "Whether to display the right margin" #~ msgstr "Përcakton nëse duhet shfaqur kufiri i djathtë" #~ msgid "Margin position" #~ msgstr "Pozicioni i kufirit" #~ msgid "Position of the right margin" #~ msgstr "Pozicioni i kufirit të djathtë" #~ msgid "Use smart home/end" #~ msgstr "Përdor pulsantët inteligjentë fillim/fund" #~ msgid "" #~ "HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line " #~ "before going to the start/end of the line" #~ msgstr "" #~ "Pulsantët HOME dhe END lëvizin tek gërma e parë/e fundit jo-hapsirë-bosh " #~ "tek rreshti para se të shkojnë në fillim/fund të rreshtit" #~ msgid "Highlight current line" #~ msgstr "Vër në dukje rreshtin aktual" #~ msgid "Whether to highlight the current line" #~ msgstr "Tregon nëse duhet vënë në dukje rreshti aktual" #~ msgid "Margin Line Alpha" #~ msgstr "Alfa e vizës së kufirit" #~ msgid "Transparency of the margin line" #~ msgstr "Tejdukshmëria e vizës së kufirit" #~ msgid "Margin Line Color" #~ msgstr "Ngjyra e vizës së kufirit" #~ msgid "Color to use for the right margin line" #~ msgstr "Ngjyra që duhet përdorur për vijën e kufirit të djathtë" #~ msgid "Margin Overlay Toggle" #~ msgstr "Ndryshimi i mbivendosjes së kufirit" #~ msgid "Whether to draw the right margin overlay" #~ msgstr "Përcakton nëse duhet shfaqur mbivendosja e kufirit të djathtë" #~ msgid "Margin Overlay Alpha" #~ msgstr "Alfa e mbivendosjes së kufirit" #~ msgid "Transparency of the margin overlay" #~ msgstr "Tejdukshmëria e mbivendosjes së kufirit" #~ msgid "Margin Overlay Color" #~ msgstr "Ngjyra e mbivendosjes së kufirit" #~ msgid "Color to use for drawing the margin overlay" #~ msgstr "Ngjyra që duhet përdorur për mbivendosjen e kufirit" #~ msgid "Ada" #~ msgstr "Ada" #~ msgid "Character Constant" #~ msgstr "Character Constant" #~ msgid "Line Comment" #~ msgstr "Komenti i rreshtit" #~ msgid "Number" #~ msgstr "Numri" #~ msgid "Preprocessor Keyword" #~ msgstr "Fjalkyçi i preprocesorit" #~ msgid "True And False" #~ msgstr "E vërtetë dhe fallso" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Lloji" #~ msgid "'#if 0' Comment" #~ msgstr "'#if 0' Koment" #~ msgid "Block Comment" #~ msgstr "Koment blloku" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "Common Macro" #~ msgstr "Macro e zakonshme" #~ msgid "Floating Point Number" #~ msgstr "Numër me presje të lëvizëshme" #~ msgid "Hex Number" #~ msgstr "Numër Hex" #~ msgid "Include/Pragma" #~ msgstr "Include/Pragma" #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "Fjalë kyçe" #~ msgid "Octal Number" #~ msgstr "Numër oktal" #~ msgid "Preprocessor Definitions" #~ msgstr "Përcaktimet e preprocesorit" #~ msgid "Types" #~ msgstr "Llojet" #~ msgid "ChangeLog" #~ msgstr "Ndryshimet" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Data" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Email" #~ msgid "File" #~ msgstr "File" #~ msgid "Marker" #~ msgstr "Markuesi" #~ msgid "C++" #~ msgstr "C++" #~ msgid "C#" #~ msgstr "C#" #~ msgid "Multiline String" #~ msgstr "Multiline String" #~ msgid "Primitives" #~ msgstr "Primitivë" #~ msgid "String 2" #~ msgstr "String 2" #~ msgid "At Rules" #~ msgstr "Tek rregullat" #~ msgid "Attribute Value Delimiters" #~ msgstr "Delimitues të vlerës së atributit" #~ msgid "CSS" #~ msgstr "CSS" #~ msgid "Dimension" #~ msgstr "Përmasa" #~ msgid "Hexadecimal Color" #~ msgstr "Ngjyrë Hexadecimale" #~ msgid "Importance Modifier" #~ msgstr "Ndryshuesi i rendësisë" #~ msgid "Known Property Values" #~ msgstr "Vlerat e njohura të pronësisë" #~ msgid "Operators" #~ msgstr "Operatorë" #~ msgid "Property Names" #~ msgstr "Emrat e pronësisë" #~ msgid "Punctuators" #~ msgstr "Shënuesi" #~ msgid "Selector Grammar" #~ msgstr "Gramatika e zgjedhësit" #~ msgid "Selector Pseudo Classes" #~ msgstr "Pseudo klasat e zgjedhësit" #~ msgid "Selector Pseudo Elements" #~ msgstr "Pseudo elementët e zgjedhësit" #~ msgid "Unicode Character Reference" #~ msgstr "Riferimenti i simbolit Unicode" #~ msgid ".desktop" #~ msgstr ".desktop" #~ msgid "Boolean Value" #~ msgstr "Vlerë Booleane" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Kodifikimi" #~ msgid "Exec Parameter" #~ msgstr "Parametër i exec" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Grupi" #~ msgid "Non Standard Key" #~ msgstr "Pulsant jo standart" #~ msgid "Standard Key" #~ msgstr "Pulsant standart" #~ msgid "Added line" #~ msgstr "Rresht i shtuar" #~ msgid "Diff" #~ msgstr "Dif" #~ msgid "Diff file" #~ msgstr "File diff" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Vendodhja" #~ msgid "Removed line" #~ msgstr "Rresht i hequr" #~ msgid "Special case" #~ msgstr "Special case" #~ msgid "Attribute" #~ msgstr "Veçoritë" #~ msgid "Closing Bracket" #~ msgstr "Kllapë mbyllëse" #~ msgid "DTD" #~ msgstr "DTD" #~ msgid "Entity" #~ msgstr "Entitet" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgid "Fortran 95" #~ msgstr "Fortran 95" #~ msgid "Input/Output" #~ msgstr "Input/Output" #~ msgid "Intrinsics" #~ msgstr "Intrinsics (librari e Xlib)" #~ msgid "Read/Write" #~ msgstr "Lexim/Shkrim" #~ msgid "Double Quoted String" #~ msgstr "Vlerë e dyfishe kuotuar" #~ msgid "GtkRC" #~ msgstr "GtkRC" #~ msgid "Include Directive" #~ msgstr "Directive Include" #~ msgid "Keysymbol" #~ msgstr "Simbol pulsanti" #~ msgid "Single Quoted String" #~ msgstr "Single Quoted String" #~ msgid "State" #~ msgstr "Gjendja" #~ msgid "Haskell" #~ msgstr "Haskell" #~ msgid "Preprocessor Definition" #~ msgstr "Përcaktimet e preproçesorit" #~ msgid "Type or Constructor" #~ msgstr "Lloji apo Konstruktori" #~ msgid "IDL" #~ msgstr "IDL" #~ msgid "Sectional" #~ msgstr "Të seksionit" #~ msgid ".ini" #~ msgstr ".ini" #~ msgid "Decimal Number" #~ msgstr "Numër dhjetor" #~ msgid "Integer" #~ msgstr "Numër i plotë" #~ msgid "Declarations" #~ msgstr "Deklarime" #~ msgid "Flow" #~ msgstr "Fluksi" #~ msgid "Java" #~ msgstr "Java" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Kujtesa" #~ msgid "Modifiers" #~ msgstr "Ndryshues" #~ msgid "Numeric" #~ msgstr "Numerik" #~ msgid "Array Operators" #~ msgstr "Array Operators" #~ msgid "Constructors" #~ msgstr "Konstruktorë" #~ msgid "Error Handling" #~ msgstr "Trajtimi i gabimeve" #~ msgid "Floating-Point Number" #~ msgstr "Numër me presje të lëvizëshme" #~ msgid "Flow Keywords" #~ msgstr "Fjalëkyçe të fluksit" #~ msgid "Future Reserved Words" #~ msgstr "Fjalë të ardhshme të rezervuara" #~ msgid "Global Functions" #~ msgstr "Funksionet Globale" #~ msgid "Global Properties" #~ msgstr "Pronësitë globale" #~ msgid "Hexadecimal Number" #~ msgstr "Numër Hexadecimal" #~ msgid "JavaScript" #~ msgstr "JavaScript" #~ msgid "Literals" #~ msgstr "Konstante leterale" #~ msgid "Math Value Properties" #~ msgstr "Pronësitë e vlerës matematikore" #~ msgid "Object Functions" #~ msgstr "Funksione Object" #~ msgid "Object Properties" #~ msgstr "Pronësitë e objektit" #~ msgid "Objects" #~ msgstr "Objekte" #~ msgid "Unicode Escape Sequence" #~ msgstr "Sekuenca Escape Unicode" #~ msgid "Word Operators" #~ msgstr "Operatorë fjale" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Komanda" #~ msgid "Comment Environment" #~ msgstr "Comment Environment" #~ msgid "Include" #~ msgstr "Include" #~ msgid "LaTeX" #~ msgstr "LaTeX" #~ msgid "Math" #~ msgstr "Math" #~ msgid "Functions" #~ msgstr "Funksionet" #~ msgid "Line Comment 2" #~ msgstr "Komenti i rreshtit 2" #~ msgid "Lua" #~ msgstr "Lua" #~ msgid "Multiline String 2" #~ msgstr "Multiline String 2" #~ msgid "Backtick String" #~ msgstr "Backtick String" #~ msgid "Directives" #~ msgstr "Direktiva" #~ msgid "Makefile" #~ msgstr "Makefile" #~ msgid "Special Targets" #~ msgstr "Objektivë specialë" #~ msgid "Targets" #~ msgstr "Objektivë" #~ msgid "Variable1" #~ msgstr "E ndryshueshme1" #~ msgid "Variable2" #~ msgstr "E ndryshueshme2" #~ msgid "MSIL" #~ msgstr "MSIL" #~ msgid "Binary Number" #~ msgstr "Numër binar" #~ msgid "Core Keywords" #~ msgstr "Fjalëkyçet bazë" #~ msgid "Core Types" #~ msgstr "Llojet Core" #~ msgid "Keywords Defined by Macros" #~ msgstr "Fjalë kyçe sipas Automatizimeve" #~ msgid "Nemerle" #~ msgstr "Nemerle" #~ msgid "Multiline Double Quoted String" #~ msgstr "Vlerë e dyfishe e kuotuar në multi-rreshta" #~ msgid "Multiline Single Quoted String" #~ msgstr "Vlerë e dyfishe e kuotuar në një rresht" #~ msgid "Octave" #~ msgstr "Octave" #~ msgid "Reserved Constant" #~ msgstr "Konstante e rezervuar" #~ msgid "Block Comment 1" #~ msgstr "Komenti bllokut 1" #~ msgid "Block Comment 2" #~ msgstr "Komenti bllokut 2" #~ msgid "Boolean Bitwise Operators" #~ msgstr "Operatorë Boolean Bitwise" #~ msgid "Builtin Functions" #~ msgstr "Funksionet e konstruktit" #~ msgid "Builtin Types" #~ msgstr "Llojet e konstruktit" #~ msgid "Builtin Values" #~ msgstr "Vlerat e konstruktit" #~ msgid "Functions and Function Modifiers" #~ msgstr "Funksionet dhe ndryshuesit e funksionit" #~ msgid "General Format" #~ msgstr "Formati i përgjithshëm" #~ msgid "Loop, Flow, and Exceptions Keywords" #~ msgstr "Cikël, fluks dhe fjalëkyçet e përjashtimeve" #~ msgid "Math Operators" #~ msgstr "Operatorë matematikë" #~ msgid "Pascal" #~ msgstr "Pascal" #~ msgid "Preprocessor Defines" #~ msgstr "Përcaktimet e preprocesuesit" #~ msgid "Type, Class and Object Keywords" #~ msgstr "Fjalkyçet e llojit, klasës dhe objektit" #~ msgid "Function Call" #~ msgstr "Thirrje me funksion" #~ msgid "Method Call" #~ msgstr "Thirrje metodike" #~ msgid "POD" #~ msgstr "POD" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #~ msgid "String2" #~ msgstr "String2" #~ msgid "String3" #~ msgstr "String3" #~ msgid "Variables" #~ msgstr "Të ndryshueshmet" #~ msgid "Bash Line Comment" #~ msgstr "Komenti i rreshtit Bash" #~ msgid "C Block Comment" #~ msgstr "Komenti i bllokut C" #~ msgid "C++ Line Comment" #~ msgstr "Komenti i rreshtit C++" #~ msgid "Case Insensitive Keyword" #~ msgstr "Case Insensitive Keyword" #~ msgid "Case Sensitive Keyword" #~ msgstr "Fjalëkyçe e ndjeshme nga ndryshimi gërma të mëdha/vogla" #~ msgid "First Open PHP Tag" #~ msgstr "Tag i hapjes së PHP" #~ msgid "HTML Block" #~ msgstr "Bllok HTML" #~ msgid "PHP" #~ msgstr "PHP" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Formati" #~ msgid "Builtins" #~ msgstr "Të lindur" #~ msgid "Module Handler" #~ msgstr "Trajtues modulësh" #~ msgid "Python" #~ msgstr "Python" #~ msgid "Assignment Operator" #~ msgstr "Operator shënues" #~ msgid "Delimiter" #~ msgstr "Kufizues" #~ msgid "Integer Number" #~ msgstr "Numër i plotë" #~ msgid "Reserved Class" #~ msgstr "Klasë e rezervuar" #~ msgid "Attribute Definitions" #~ msgstr "Përcaktimet e Vetisë" #~ msgid "Class Variables" #~ msgstr "Klasa e të ndryshueshmeve" #~ msgid "Constants" #~ msgstr "Konstantet" #~ msgid "Definitions" #~ msgstr "Përcaktimet" #~ msgid "Global Variables" #~ msgstr "Të ndryshueshme globale" #~ msgid "Instance Variables" #~ msgstr "Të ndryshueshmet e instancës" #~ msgid "Module Handlers" #~ msgstr "Trajtuesit e modulit" #~ msgid "Multiline Comment" #~ msgstr "Koment shumë rreshtash" #~ msgid "Pseudo Variables" #~ msgstr "Pseudo të ndryshueshme" #~ msgid "RegExp Variables" #~ msgstr "Të ndryshueshme RegExp" #~ msgid "Ruby" #~ msgstr "Rubin" #~ msgid "Symbols" #~ msgstr "Simbolet" #~ msgid "Scheme" #~ msgstr "Skema" #~ msgid "Built-in Command" #~ msgstr "Komanda për built-in" #~ msgid "Common Command" #~ msgstr "Komanda e zakonshme" #~ msgid "Operator" #~ msgstr "Operatori" #~ msgid "Punctuator" #~ msgstr "Punctuator" #~ msgid "Redirection" #~ msgstr "Ridrejtimi" #~ msgid "Self" #~ msgstr "Vetë" #~ msgid "sh" #~ msgstr "sh" #~ msgid "ANSI Datatypes" #~ msgstr "Lloje të dhënash ANSI" #~ msgid "ANSI Reserved Words" #~ msgstr "Fjalë të rezervuara ANSI" #~ msgid "Aggregate Functions" #~ msgstr "Funksione agreguese" #~ msgid "Analytic Functions" #~ msgstr "Funksione analitike" #~ msgid "Character Functions Returning Character Values" #~ msgstr "Character Functions Returning Character Values" #~ msgid "Character Functions Returning Number Values" #~ msgstr "Character Functions Returning Number Values" #~ msgid "Conditions" #~ msgstr "Kushtet" #~ msgid "Conversion Functions" #~ msgstr "Funksionet e konvertimit" #~ msgid "Data Mining Functions" #~ msgstr "Funksionet e Data Mining" #~ msgid "Datetime Functions" #~ msgstr "Funksionet e kohës" #~ msgid "Encoding and Decoding Functions" #~ msgstr "Funksionet e Kodifikimit dhe dekodifikimit" #~ msgid "Environment and Identifier Functions" #~ msgstr "Funksionet e ambientit dhe identifikimit" #~ msgid "General Comparison Functions" #~ msgstr "Funksionet bazë të krahasimit" #~ msgid "Hierarchical Function" #~ msgstr "Hierarchical Function" #~ msgid "Integer Literals" #~ msgstr "Integer Literals" #~ msgid "Large Object Functions" #~ msgstr "Large Object Functions" #~ msgid "Model Functions" #~ msgstr "Funksionet e modelit" #~ msgid "NLS Character Functions" #~ msgstr "NLS Character Functions" #~ msgid "NULL-Related Functions" #~ msgstr "NULL-Related Functions" #~ msgid "Null" #~ msgstr "Null" #~ msgid "Number Literals" #~ msgstr "Number Literals" #~ msgid "Numeric Functions" #~ msgstr "Funksione numerikë" #~ msgid "Object Reference Functions" #~ msgstr "Funksione Object Reference" #~ msgid "Oracle Built-in Datatypes" #~ msgstr "Të dhëna të llojit Oracle Built in" #~ msgid "Oracle Reserved Words" #~ msgstr "Fjalë të rezervuara Oracle" #~ msgid "Oracle-Supplied Types" #~ msgstr "Lloje Oracle-Supplied" #~ msgid "SQL" #~ msgstr "SQL" #~ msgid "SQL Statements" #~ msgstr "SQL Statements" #~ msgid "SQL*Plus At Sign" #~ msgstr "SQL*Plus At Sign" #~ msgid "SQL*Plus Commands" #~ msgstr "Komanda SQL*Plus" #~ msgid "SQL*Plus Double At Sign" #~ msgstr "SQL*Plus Double At Sign" #~ msgid "SQL*Plus Slash" #~ msgstr "SQL*Plus Slash" #~ msgid "SQL/DS and DB2 Datatypes" #~ msgstr "Të dhëna të llojit SQL/DS dhe DB2" #~ msgid "Size Clause" #~ msgstr "Size Clause" #~ msgid "Text Literals" #~ msgstr "Text Literals" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Pa limit" #~ msgid "XML Functions" #~ msgstr "Funksione XML" #~ msgid "Tcl" #~ msgstr "Tcl" #~ msgid "Characters" #~ msgstr "Simbolet" #~ msgid "File Attributes" #~ msgstr "Vlerat e file" #~ msgid "Formatting" #~ msgstr "Duke formatuar" #~ msgid "Generated Content" #~ msgstr "Përmbajtja e krijuar" #~ msgid "Indexing" #~ msgstr "Duke indeksuar" #~ msgid "Macro Parameters" #~ msgstr "Parametrat e makro" #~ msgid "Macros" #~ msgstr "Automatizime" #~ msgid "Markup (block)" #~ msgstr "Markues (bllok)" #~ msgid "Markup (inline)" #~ msgstr "Markues (në linjë)" #~ msgid "Sectioning" #~ msgstr "Duke seksionuar" #~ msgid "Texinfo" #~ msgstr "Infotekst" #~ msgid "Old Style Comment" #~ msgstr "Koment në stilin e vjetër" #~ msgid "VB.NET" #~ msgstr "VB.NET" #~ msgid "Gates" #~ msgstr "Gates" #~ msgid "Verilog" #~ msgstr "Verilog" #~ msgid "True and False" #~ msgstr "True dhe False" #~ msgid "VHDL" #~ msgstr "VHDL" #~ msgid "Hexadecimal" #~ msgstr "Hexadecimal" #~ msgid "XML" #~ msgstr "XML"