# translation of gtksourceview.master.te.po to Telugu # Telugu translation of gtksourceview # Copyright (C) 2011,2012 Swecha Telugu Localisation Team . # This file is distributed under the same license as the gtksourceview package. # # A Mohan Vamsee , 2011. # Krishnababu Krothapalli , 2011, 2012. # Sasi Bhushan Boddepalli , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtksourceview.master.te\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gtksourceview\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-05 12:32-0700\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-15 12:55+0530\n" "Last-Translator: Krishnababu Krothapalli \n" "Language-Team: Telugu \n" "Language: te\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:23 msgid "Disabled" msgstr "నిరుపయోగమయ్యను" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:24 msgid "Before" msgstr "ముందు" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:25 msgid "After" msgstr "తర్వాత" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:26 msgid "Always" msgstr "ఎల్లప్పుడు" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:32 msgid "Space" msgstr "ఖాళీ" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:33 msgid "Tab" msgstr "టాబ్" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:34 msgid "Newline" msgstr "క్రొత్త గీత" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:35 msgid "Non Breaking Whitespace" msgstr "ఎడతెగని ఖాళీ" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:36 msgid "Leading" msgstr "త్రోవచూపుచున్నది" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:37 msgid "Text" msgstr "పాఠం " #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:38 msgid "Trailing" msgstr "అడుగు జాడల మార్గము అనుసరించు" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the #. popup, telling that all completion pages are shown. #: gtksourceview.xml:39 gtksourceview/gtksourcecompletion.c:833 msgid "All" msgstr "అన్ని" #. (itstool) path: abnf.lang/language@_section #. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section #. (itstool) path: ada.lang/language@_section #. (itstool) path: ansforth94.lang/language@_section #. (itstool) path: asp.lang/language@_section #. (itstool) path: automake.lang/language@_section #. (itstool) path: bennugd.lang/language@_section #. (itstool) path: bluespec.lang/language@_section #. (itstool) path: boo.lang/language@_section #. (itstool) path: cg.lang/language@_section #. (itstool) path: chdr.lang/language@_section #. (itstool) path: c.lang/language@_section #. (itstool) path: cobol.lang/language@_section #. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_section #. (itstool) path: cpp.lang/language@_section #. (itstool) path: csharp.lang/language@_section #. (itstool) path: cuda.lang/language@_section #. (itstool) path: d.lang/language@_section #. (itstool) path: eiffel.lang/language@_section #. (itstool) path: erlang.lang/language@_section #. (itstool) path: forth.lang/language@_section #. (itstool) path: fortran.lang/language@_section #. (itstool) path: fsharp.lang/language@_section #. (itstool) path: genie.lang/language@_section #. (itstool) path: glsl.lang/language@_section #. (itstool) path: go.lang/language@_section #. (itstool) path: groovy.lang/language@_section #. (itstool) path: haskell.lang/language@_section #. (itstool) path: haskell-literate.lang/language@_section #. (itstool) path: haxe.lang/language@_section #. (itstool) path: idl.lang/language@_section #. (itstool) path: java.lang/language@_section #. (itstool) path: j.lang/language@_section #. (itstool) path: kotlin.lang/language@_section #. (itstool) path: lex.lang/language@_section #. (itstool) path: llvm.lang/language@_section #. (itstool) path: logtalk.lang/language@_section #. (itstool) path: makefile.lang/language@_section #. (itstool) path: meson.lang/language@_section #. (itstool) path: nemerle.lang/language@_section #. (itstool) path: netrexx.lang/language@_section #. (itstool) path: objc.lang/language@_section #. (itstool) path: objj.lang/language@_section #. (itstool) path: ocaml.lang/language@_section #. (itstool) path: ooc.lang/language@_section #. (itstool) path: opal.lang/language@_section #. (itstool) path: opencl.lang/language@_section #. (itstool) path: pascal.lang/language@_section #. (itstool) path: pig.lang/language@_section #. (itstool) path: prolog.lang/language@_section #. (itstool) path: rust.lang/language@_section #. (itstool) path: scala.lang/language@_section #. (itstool) path: scheme.lang/language@_section #. (itstool) path: sml.lang/language@_section #. (itstool) path: sparql.lang/language@_section #. (itstool) path: sql.lang/language@_section #. (itstool) path: swift.lang/language@_section #. (itstool) path: systemverilog.lang/language@_section #. (itstool) path: thrift.lang/language@_section #. (itstool) path: vala.lang/language@_section #. (itstool) path: vbnet.lang/language@_section #. (itstool) path: verilog.lang/language@_section #. (itstool) path: vhdl.lang/language@_section #: abnf.lang:30 actionscript.lang:24 ada.lang:25 ansforth94.lang:24 asp.lang:23 #: automake.lang:23 bennugd.lang:22 bluespec.lang:21 boo.lang:23 cg.lang:23 #: chdr.lang:24 c.lang:24 cobol.lang:26 cpphdr.lang:24 cpp.lang:24 #: csharp.lang:26 cuda.lang:22 d.lang:29 eiffel.lang:23 erlang.lang:23 #: forth.lang:23 fortran.lang:24 fsharp.lang:24 genie.lang:23 glsl.lang:30 #: go.lang:24 groovy.lang:24 haskell.lang:24 haskell-literate.lang:23 #: haxe.lang:34 idl.lang:23 java.lang:24 j.lang:23 kotlin.lang:24 lex.lang:24 #: llvm.lang:22 logtalk.lang:23 makefile.lang:22 meson.lang:23 nemerle.lang:23 #: netrexx.lang:23 objc.lang:23 objj.lang:25 ocaml.lang:26 ooc.lang:23 #: opal.lang:23 opencl.lang:23 pascal.lang:24 pig.lang:26 prolog.lang:23 #: rust.lang:35 scala.lang:24 scheme.lang:23 sml.lang:23 sparql.lang:23 #: sql.lang:23 swift.lang:24 systemverilog.lang:21 thrift.lang:20 vala.lang:27 #: vbnet.lang:23 verilog.lang:23 vhdl.lang:23 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "మూలాలు" #. (itstool) path: awk.lang/language@_section #. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_section #. (itstool) path: javascript.lang/language@_section #. (itstool) path: lua.lang/language@_section #. (itstool) path: m4.lang/language@_section #. (itstool) path: perl.lang/language@_section #. (itstool) path: php.lang/language@_section #. (itstool) path: python3.lang/language@_section #. (itstool) path: python.lang/language@_section #. (itstool) path: ruby.lang/language@_section #. (itstool) path: sh.lang/language@_section #. (itstool) path: tcl.lang/language@_section #: awk.lang:23 dosbatch.lang:23 javascript.lang:26 lua.lang:23 m4.lang:23 #: perl.lang:25 php.lang:28 python3.lang:23 python.lang:27 ruby.lang:26 #: sh.lang:24 tcl.lang:23 #, fuzzy msgid "Script" msgstr "లిపి" #. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section #. (itstool) path: docbook.lang/language@_section #. (itstool) path: dtd.lang/language@_section #. (itstool) path: dtl.lang/language@_section #. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section #. (itstool) path: haddock.lang/language@_section #. (itstool) path: html.lang/language@_section #. (itstool) path: jade.lang/language@_section #. (itstool) path: latex.lang/language@_section #. (itstool) path: mallard.lang/language@_section #. (itstool) path: markdown.lang/language@_section #. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section #. (itstool) path: mxml.lang/language@_section #. (itstool) path: rst.lang/language@_section #. (itstool) path: sweave.lang/language@_section #. (itstool) path: t2t.lang/language@_section #. (itstool) path: tera.lang/language@_section #. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section #. (itstool) path: xml.lang/language@_section #. (itstool) path: xslt.lang/language@_section #: bibtex.lang:23 docbook.lang:23 dtd.lang:23 dtl.lang:25 gtk-doc.lang:24 #: haddock.lang:23 html.lang:24 jade.lang:24 latex.lang:24 mallard.lang:22 #: markdown.lang:25 mediawiki.lang:22 mxml.lang:23 rst.lang:22 sweave.lang:24 #: t2t.lang:23 tera.lang:23 texinfo.lang:24 xml.lang:25 xslt.lang:23 msgid "Markup" msgstr "మార్కప్" #. (itstool) path: cg.lang/language@_name #: cg.lang:23 msgid "CG Shader Language" msgstr "సిజి మాయపు భాష" #. (itstool) path: changelog.lang/language@_section #. (itstool) path: cmake.lang/language@_section #. (itstool) path: css.lang/language@_section #. (itstool) path: csv.lang/language@_section #. (itstool) path: desktop.lang/language@_section #. (itstool) path: diff.lang/language@_section #. (itstool) path: dot.lang/language@_section #. (itstool) path: dpatch.lang/language@_section #. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_section #. (itstool) path: gtkrc.lang/language@_section #. (itstool) path: ini.lang/language@_section #. (itstool) path: json.lang/language@_section #. (itstool) path: less.lang/language@_section #. (itstool) path: libtool.lang/language@_section #. (itstool) path: logcat.lang/language@_section #. (itstool) path: nsis.lang/language@_section #. (itstool) path: ocl.lang/language@_section #. (itstool) path: pkgconfig.lang/language@_section #. (itstool) path: po.lang/language@_section #. (itstool) path: protobuf.lang/language@_section #. (itstool) path: puppet.lang/language@_section #. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_section #. (itstool) path: scss.lang/language@_section #. (itstool) path: toml.lang/language@_section #. (itstool) path: yacc.lang/language@_section #. (itstool) path: yaml.lang/language@_section #: changelog.lang:24 cmake.lang:23 css.lang:26 csv.lang:23 desktop.lang:24 #: diff.lang:23 dot.lang:23 dpatch.lang:23 gdb-log.lang:18 gtkrc.lang:24 #: ini.lang:22 json.lang:29 less.lang:23 libtool.lang:23 logcat.lang:23 #: nsis.lang:23 ocl.lang:32 pkgconfig.lang:23 po.lang:23 protobuf.lang:21 #: puppet.lang:23 rpmspec.lang:24 scss.lang:23 toml.lang:23 yacc.lang:23 #: yaml.lang:21 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "ఇతరులు" #. (itstool) path: chdr.lang/language@_name #: chdr.lang:24 #, fuzzy msgid "C/ObjC Header" msgstr "C/C++/ObjC యెగువ సూచి" #. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_name #: cpphdr.lang:24 #, fuzzy msgid "C++ Header" msgstr "యెగువ సూచి" #. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_name #: dosbatch.lang:23 msgid "DOS Batch" msgstr "DOS జతచేయు" #. (itstool) path: dtl.lang/language@_name #: dtl.lang:25 msgid "Django Template" msgstr "" #. (itstool) path: fcl.lang/language@_section #. (itstool) path: gap.lang/language@_section #. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section #. (itstool) path: imagej.lang/language@_section #. (itstool) path: julia.lang/language@_section #. (itstool) path: matlab.lang/language@_section #. (itstool) path: maxima.lang/language@_section #. (itstool) path: modelica.lang/language@_section #. (itstool) path: octave.lang/language@_section #. (itstool) path: R.lang/language@_section #. (itstool) path: scilab.lang/language@_section #: fcl.lang:23 gap.lang:23 idl-exelis.lang:20 imagej.lang:23 julia.lang:23 #: matlab.lang:25 maxima.lang:24 modelica.lang:25 octave.lang:25 R.lang:25 #: scilab.lang:23 msgid "Scientific" msgstr "శాస్త్రీయమైన" #. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_name #: gdb-log.lang:18 msgid "GDB Log" msgstr "జిడిబి నమోదు" #. (itstool) path: glsl.lang/language@_name #: glsl.lang:30 msgid "OpenGL Shading Language" msgstr "GL దాగివున్న బాషను తెరువుము" #. (itstool) path: llvm.lang/language@_name #: llvm.lang:22 msgid "LLVM IR" msgstr "" #. (itstool) path: po.lang/language@_name #: po.lang:23 msgid "gettext translation" msgstr "gettext అనువాదము" #. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name #: rpmspec.lang:24 msgid "RPM spec" msgstr "RPM spec" #. (itstool) path: tera.lang/language@_name #: tera.lang:23 msgid "Tera Template" msgstr "" #. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name #: classic.xml:24 msgid "Classic" msgstr "సాంప్రదాయ" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: classic.xml:26 msgid "Classic color scheme" msgstr "సాంప్రదాయ వర్ణ పధకం" #. (itstool) path: cobalt.xml/style-scheme@_name #: cobalt.xml:26 msgid "Cobalt" msgstr "కోబాల్ట్" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: cobalt.xml:28 msgid "Blue based color scheme" msgstr "నిలం ప్రధానమైన వర్ణ పథకం" #. (itstool) path: kate.xml/style-scheme@_name #: kate.xml:24 msgid "Kate" msgstr "Kate" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: kate.xml:26 msgid "Color scheme used in the Kate text editor" msgstr "Kate పాఠం సరికూర్పరి నందు ఉపయోగించబడిన వర్ణము పధకం" #. (itstool) path: oblivion.xml/style-scheme@_name #: oblivion.xml:25 msgid "Oblivion" msgstr "Oblivion" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: oblivion.xml:28 msgid "Dark color scheme using the Tango color palette" msgstr "Tango వర్ణము పాలెట్ ను ఉపయోగిస్తున్న ముదురు వర్ణ పధకం" #. (itstool) path: solarized-dark.xml/style-scheme@_name #: solarized-dark.xml:24 msgid "Solarized Dark" msgstr "" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: solarized-dark.xml:26 #, fuzzy msgid "Color scheme using Solarized dark color palette" msgstr "Tango వర్ణపు పాలెట్ ను ఉపయోగిస్తున్న వర్ణం పధకం" #. (itstool) path: solarized-light.xml/style-scheme@_name #: solarized-light.xml:24 msgid "Solarized Light" msgstr "" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: solarized-light.xml:26 #, fuzzy msgid "Color scheme using Solarized light color palette" msgstr "Tango వర్ణపు పాలెట్ ను ఉపయోగిస్తున్న వర్ణం పధకం" #. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name #: tango.xml:24 msgid "Tango" msgstr "Tango" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: tango.xml:26 msgid "Color scheme using Tango color palette" msgstr "Tango వర్ణపు పాలెట్ ను ఉపయోగిస్తున్న వర్ణం పధకం" #: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:334 msgid "Document Words" msgstr "పత్రం యొక్క పదములు" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:843 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:849 #, fuzzy, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "స్ట్రింగ్-మార్పు" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:930 #, c-format msgid "Conversion from character set “%s” to “UTF-8” is not supported" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:936 #, c-format msgid "Could not open converter from “%s” to “UTF-8”" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:996 msgid "Invalid object, not initialized" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1188 #, fuzzy msgid "Incomplete UTF-8 sequence in input" msgstr "పూర్తికాని అనుక్రమము" #. Tooltip style #: gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:271 msgid "Completion Info" msgstr "సమాప్తము అయినటువంటి సమాచారం" #: gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:495 msgid "Provider" msgstr "అందజేయునది" #: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:87 #, fuzzy msgid "Show detailed proposal information" msgstr "అందజేయునది మరియు యోచనము యొక్క ప్రతిమలు పూర్తయినది అని ప్రత్యక్షమయే దానిలో చూపించుము" #: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:89 msgid "_Details…" msgstr "" #. regex_new could fail, for instance if there are different #. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is #. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming #. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.) #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3141 #, c-format msgid "" "Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting " "process will be slower than usual.\n" "The error was: %s" msgstr "" "అన్ని అనువాదములకు regex ను సృష్టించలేదు, సాదారణంకంటే సిన్టాక్స్ ఉద్దీపనా విధానం నెమ్మదిగా ఉంటుంది.\n" "ఇదీ దోషం: %s" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4464 msgid "" "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be " "disabled" msgstr "" "ఒంటరి వరుసను ఉద్దీపనంచేయుటకు యెక్కువ సమయంపడుతుంది, సిన్టాక్స్‍ ఉద్దీపనం అచేతనం చేయబడుతుంది" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5712 #, fuzzy, c-format msgid "context “%s” cannot contain a \\%%{...@start} command" msgstr "సందర్భం '%s' \\%%{...@start} ఆదేశాన్ని కలిగిఉండలేదు" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5875 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5965 #, fuzzy, c-format msgid "duplicated context id “%s”" msgstr "సందర్భ id '%s' నకిలీది" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6079 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6139 #, fuzzy, c-format msgid "" "style override used with wildcard context reference in language “%s” in ref " "“%s”" msgstr "భాష '%s' సంప్రదింపు '%s' లో శైలి వైల్డుకార్డు సందర్భ సంప్రదింపు ఉపయోగంతో ఓవర్‌రైడ్ చేయబడింది" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6153 #, fuzzy, c-format msgid "invalid context reference “%s”" msgstr "చెల్లని సందర్భ సంప్రదింపు '%s'" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6172 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6182 #, fuzzy, c-format msgid "unknown context “%s”" msgstr "తెలియని సందర్భం '%s'" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6281 #, c-format msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)" msgstr "ప్రధాన భాష నిర్వచనం (id=\"%s\".) తప్పిపోయింది" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:141 gtksourceview/gtksourceencoding.c:184 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:186 gtksourceview/gtksourceencoding.c:188 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:190 gtksourceview/gtksourceencoding.c:192 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:194 gtksourceview/gtksourceencoding.c:196 msgid "Unicode" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:155 gtksourceview/gtksourceencoding.c:179 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:229 gtksourceview/gtksourceencoding.c:272 msgid "Western" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:157 gtksourceview/gtksourceencoding.c:231 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:268 msgid "Central European" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:159 msgid "South European" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:161 gtksourceview/gtksourceencoding.c:175 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:282 msgid "Baltic" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:163 gtksourceview/gtksourceencoding.c:233 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:246 gtksourceview/gtksourceencoding.c:250 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:252 gtksourceview/gtksourceencoding.c:270 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:165 gtksourceview/gtksourceencoding.c:239 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:280 msgid "Arabic" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:167 gtksourceview/gtksourceencoding.c:274 msgid "Greek" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:169 msgid "Hebrew Visual" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:171 gtksourceview/gtksourceencoding.c:235 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:276 msgid "Turkish" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:173 msgid "Nordic" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:177 msgid "Celtic" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:181 msgid "Romanian" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:199 msgid "Armenian" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:201 gtksourceview/gtksourceencoding.c:203 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:217 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:205 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:208 gtksourceview/gtksourceencoding.c:210 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:212 gtksourceview/gtksourceencoding.c:242 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:257 msgid "Japanese" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:215 gtksourceview/gtksourceencoding.c:244 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:248 gtksourceview/gtksourceencoding.c:263 msgid "Korean" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:220 gtksourceview/gtksourceencoding.c:222 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:224 msgid "Chinese Simplified" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:226 msgid "Georgian" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:237 gtksourceview/gtksourceencoding.c:278 msgid "Hebrew" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:254 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:259 gtksourceview/gtksourceencoding.c:265 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:284 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "దస్త్రము పేరు" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:261 msgid "Thai" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:495 msgid "Unknown" msgstr "" #. Translators: This is the sorted list of encodings used by #. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may #. * want to customize it adding encodings that are common in your #. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese #. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding #. * (covering English and most Western European languages) if you think #. * people in your country will rarely use it. "CURRENT" is a magic #. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the #. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. Only #. * recognized encodings are used. See #. * https://git.gnome.org/browse/gtksourceview/tree/gtksourceview/gtksourceencoding.c#n147 #. * for a list of supported encodings. #. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas. #. #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:639 msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']" msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']" #: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:516 msgid "" "There was a character encoding conversion error and it was needed to use a " "fallback character." msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:623 msgid "File too big." msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:777 msgid "Not a regular file." msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:976 msgid "The file is externally modified." msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1428 msgid "The buffer contains invalid characters." msgstr "" #. * #. * SECTION:language #. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language #. * @Title: GtkSourceLanguage #. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager #. * #. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting #. * syntax highlighting and [context classes][context-classes]. #. * #. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and #. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer. #. #: gtksourceview/gtksourcelanguage.c:56 msgid "Others" msgstr "ఇతరులు" #: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown id “%s” in regex “%s”" msgstr "regex '%s' నందు తెలియని id '%s'" #: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1180 #, fuzzy, c-format msgid "in regex “%s”: backreferences are not supported" msgstr "regex '%s': ప్రత్యామ్నాయసంప్రదింపులు మద్దతీయబడవు" #: gtksourceview/gtksourceregex.c:129 msgid "using \\C is not supported in language definitions" msgstr "భాషా నిర్వచనాల నందు \\C ఉపయోగించుట మద్దతునీయదు" #. TODO: have a ChooserDialog? #: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:185 #, fuzzy msgid "Select a Style" msgstr "చుపించుమని ఎంచుకొనుము" #: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:189 msgid "_Cancel" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:190 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "ఐడి సూచించునది" #. create redo menu_item. #: gtksourceview/gtksourceview.c:1781 msgid "_Redo" msgstr "" #. create undo menu_item. #: gtksourceview/gtksourceview.c:1792 msgid "_Undo" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1811 msgid "All _Upper Case" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1821 msgid "All _Lower Case" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1831 msgid "_Invert Case" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1841 msgid "_Title Case" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1851 #, fuzzy msgid "C_hange Case" msgstr "మార్చిన వురుస" #~ msgid "GtkSourceView" #~ msgstr "జిటికె మూలాధారపు దర్శనం" #~ msgid "Ada" #~ msgstr "అడా" #~ msgid "Arbitrary base number" #~ msgstr "ఆర్బిటరి ఆధార సంఖ్య" #~ msgid "Boolean value" #~ msgstr "బులియన్ విలువ" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "వ్యాఖ్య" #~ msgid "Data Type" #~ msgstr "డాటా రకం" #~ msgid "Decimal number" #~ msgstr "దత్తాంశ సంఖ్య" #~ msgid "Escaped Character" #~ msgstr "ఎస్కేప్‌డ్ అక్షరం" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "కీపదము" #~ msgid "Preprocessor" #~ msgstr "ప్రీప్రోసెసర్" #~ msgid "Real number" #~ msgstr "వాస్తవ సంఖ్య" #~ msgid "Storage Class" #~ msgstr "నిల్వ తరగతి" #~ msgid "String" #~ msgstr "స్ట్రింగ్" #~ msgid "ASP" #~ msgstr "ASP" #~ msgid "ASP Object" #~ msgstr "ASP ఆబ్జక్టు" #~ msgid "Function" #~ msgstr "ఫంక్షన్" #~ msgid "Number" #~ msgstr "సంఖ్య" #~ msgid "Operator" #~ msgstr "నిర్వాహకి" #~ msgid "Special constant" #~ msgstr "ప్రత్యేక స్థిరరాశి" #~ msgid "VBScript and ADO constants" #~ msgstr "VBScript మరియు ADO స్థిరరాశులు" #~ msgid "Automake" #~ msgstr "ఆటోమేక్" #~ msgid "Automake Variable" #~ msgstr "ఆటోమేక్ చరరాశి" #~ msgid "Built-in Target" #~ msgstr "అంతరనిర్మిత లక్ష్యం" #~ msgid "Optional Target" #~ msgstr "ఐచ్చిక లక్ష్యము" #~ msgid "Other Keyword" #~ msgstr "ఇతర కీపదము" #~ msgid "Prefix" #~ msgstr "ప్రిఫిక్స్" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "ప్రాధమిక" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "ద్వితీయ" #~ msgid "Substitution" #~ msgstr "ప్రతిక్షేపన" #~ msgid "Builtin Function" #~ msgstr "నిర్మితమైన కార్యక్రమం" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "మాదిరి" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "చరరాశి" #~ msgid "awk" #~ msgstr "awk" #~ msgid "BennuGD" #~ msgstr "భెన్ను జిడి" #~ msgid "Floating point number" #~ msgstr "ఫ్లోటింగ్ సూచి సంఖ్య" #~ msgid "Hexadecimal number" #~ msgstr "హెక్సాడెసిమల్ సంఖ్య" #~ msgid "Identifier" #~ msgstr "గుర్తింపుదారి" #~ msgid "BibTeX" #~ msgstr "భిబ్టెX" #~ msgid "Entries" #~ msgstr "ప్రవేశములు" #~ msgid "Field" #~ msgstr "క్షేత్రం" #~ msgid "Boo" #~ msgstr "Boo" #~ msgid "Boolean" #~ msgstr "బూలియన్" #~ msgid "Definition" #~ msgstr "నిర్వచనం" #~ msgid "Multiline string" #~ msgstr "బహుళవరుస స్ట్రింగ్" #~ msgid "Namespace" #~ msgstr "నేమ్‌స్పేస్" #~ msgid "Null Value" #~ msgstr "నల్ విలువ" #~ msgid "Regular Expression" #~ msgstr "సాదారణ సమీకరణం" #~ msgid "Special Variable" #~ msgstr "ప్రత్యేక చరరాశి" #~ msgid "Bindings" #~ msgstr "కట్టుకుపోచటం" #~ msgid "Builtin" #~ msgstr "నిర్మితమైన" #~ msgid "Error" #~ msgstr "దోషం" #~ msgid "Included File" #~ msgstr "చేర్చిన దస్త్రం" #~ msgid "Octal number" #~ msgstr "ఆక్టల్ సంఖ్య" #~ msgid "Swizzle operator" #~ msgstr "మాయపు నిర్వాహకుడు" #~ msgid "Bullet" #~ msgstr "బుల్లెట్" #~ msgid "ChangeLog" #~ msgstr "ChangeLog" #~ msgid "Date" #~ msgstr "తేది" #~ msgid "E-mail address" #~ msgstr "ఈ-మెయిల్ చిరునామా" #~ msgid "File" #~ msgstr "దస్త్రం" #~ msgid "Name" #~ msgstr "పేరు" #~ msgid "Release" #~ msgstr "విడుదల" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "Character" #~ msgstr "అక్షరం" #~ msgid "Common Defines" #~ msgstr "ఉమ్మడి నిర్వచనం" #~ msgid "Signal name" #~ msgstr "సైన పేరు" #~ msgid "Standard stream" #~ msgstr "ప్రమాణపు ప్రవాహము" #~ msgid "printf Conversion" #~ msgstr "printf మార్పుదల" #~ msgid "Builtin Command" #~ msgstr "అంతరనిర్మిత ఆదేశము" #~ msgid "Builtin Variable" #~ msgstr "అంతరనిర్మిత చరరాశి" #~ msgid "CMake" #~ msgstr "CMake" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "స్థిరరాశి" #~ msgid "Control Keyword" #~ msgstr "నియంత్రణ కీపదము" #~ msgid "Cobol" #~ msgstr "కోబాల్" #~ msgid "Statement" #~ msgstr "స్థిరవ్యాఖ్య" #~ msgid "C++" #~ msgstr "C++" #~ msgid "C#" #~ msgstr "C#" #~ msgid "String Format" #~ msgstr "స్ట్రింగ్ రూపీకరణ" #~ msgid "CSS" #~ msgstr "CSS" #~ msgid "Class Selector" #~ msgstr "తరగతి సూచించునది" #~ msgid "Color" #~ msgstr "వర్ణము" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "డెసిమల్" #~ msgid "Dimension" #~ msgstr "డైమెన్షన్" #~ msgid "Known Property Value" #~ msgstr "లక్షణం విలువ తెలుసు" #~ msgid "Others 2" #~ msgstr "ఇతరములు 2" #~ msgid "Others 3" #~ msgstr "ఇతరములు 3" #~ msgid "Tag Name Selector" #~ msgstr "టాగ్ పేరు సూచించునది" #~ msgid "at-rules" #~ msgstr "నియమాల-వద్ద" #~ msgid "CUDA" #~ msgstr "సిఉడిఎ" #~ msgid "Device Functions" #~ msgstr "పరికరముల యొక్క కార్యములు" #~ msgid "Global Functions" #~ msgstr "సకల కార్యములు" #~ msgid "Global Variables" #~ msgstr "సకల చరరాశులు" #~ msgid "Base-N number" #~ msgstr "ఆధార-N సంఖ్య" #~ msgid "Built-in identifier" #~ msgstr "నిర్మిత-మైన గుర్తింపుదారి" #~ msgid "Complex number" #~ msgstr "సంక్లిష్ట సంఖ్య" #~ msgid "Data type" #~ msgstr "డాటా రకం" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "అప్రమేయాలు" #~ msgid "Documentation comment" #~ msgstr "పత్రికీకరణ వ్యాఖ్య" #~ msgid "Documentation comment element" #~ msgstr "పత్రికీకరణ వ్యాఖ్య మూలకం" #~ msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)" #~ msgstr "గమనిక (FIXME, TODO, XXX, etc.)" #~ msgid "Preprocessor directive" #~ msgstr "ప్రీప్రాసెసర్ డైరెక్టివ్" #~ msgid "Reserved keyword" #~ msgstr "పొందిఉన్న కీపదము" #~ msgid "Shebang" #~ msgstr "Shebang" #~ msgid "Special character (inside a string)" #~ msgstr "ప్రత్యేక అక్షరం (స్ట్రింగ్ లోపల)" #~ msgid "Underlined" #~ msgstr "క్రిందగీతఉంచిన" #~ msgid ".desktop" #~ msgstr ".desktop" #~ msgid "Additional Category" #~ msgstr "సహాయక వర్గం" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "ఎన్‌కోడింగ్" #~ msgid "Exec parameter" #~ msgstr "Exec పారామితి" #~ msgid "Group" #~ msgstr "సమూహం" #~ msgid "Key" #~ msgstr "కీ" #~ msgid "Main Category" #~ msgstr "ముఖ్య వర్గము" #~ msgid "Reserved Category" #~ msgstr "పొందిఉన్న వర్గము" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "అనువాదము" #~ msgid "Added line" #~ msgstr "కలిపిన వరుస" #~ msgid "Diff" #~ msgstr "వ్యత్యాసం" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "వదిలివేయుము" #~ msgid "Location" #~ msgstr "స్థానము" #~ msgid "Removed line" #~ msgstr "తీసివేసిన వరుస" #~ msgid "Special case" #~ msgstr "ప్రత్యేక స్థితి" #~ msgid "Binary number" #~ msgstr "బైనరీ సంఖ్య" #~ msgid "D" #~ msgstr "D" #~ msgid "Special Token" #~ msgstr "ప్రత్యేక టోకెన్" #~ msgid "DocBook" #~ msgstr "పత్రికీకరణపుస్తకం" #~ msgid "Formatting Elements" #~ msgstr "రూపీకరించు మూలకాలు" #~ msgid "GUI Elements" #~ msgstr "GUI మూలకాలు" #~ msgid "Header Elements" #~ msgstr "యెగువ సూచి మూలకాలు" #~ msgid "Structural Elements" #~ msgstr "ఆకృతీకృత మూలకాలు" #~ msgid "Command" #~ msgstr "ఆదేశం" #~ msgid "Attribute name" #~ msgstr "యాట్రిబ్యూట్ పేరు" #~ msgid "Graphviz Dot" #~ msgstr "Graphviz Dot" #~ msgid "DPatch" #~ msgstr "DPatch" #~ msgid "patch-start" #~ msgstr "patch-start" #~ msgid "DTD" #~ msgstr "DTD" #~ msgid "decl" #~ msgstr "decl" #~ msgid "entity" #~ msgstr "మూలకం" #~ msgid "error" #~ msgstr "దోషం" #~ msgid "quoted-value" #~ msgstr "కోట్‌చేసిన-విలువ" #~ msgid "Assertion" #~ msgstr "చెప్పినది" #~ msgid "Boolean Value" #~ msgstr "బూలియన్ విలువ" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "డీబగ్" #~ msgid "Design by Contract" #~ msgstr "ఒప్పందం ద్వారా నిర్మితం" #~ msgid "Eiffel" #~ msgstr "Eiffel" #~ msgid "Exception Handling" #~ msgstr "ఆక్షేపణ సభాలికీకరణ" #~ msgid "Predefined Variable" #~ msgstr "ముందుగానిర్వచించిన చరరాశి" #~ msgid "Void Value" #~ msgstr "వాయిడ్ విలువ" #~ msgid "Atom" #~ msgstr "అణువు" #~ msgid "Base-N Integer" #~ msgstr "ఆధార-N ఇంటీజర్" #~ msgid "Compiler Directive" #~ msgstr "కంపైలర్ డైరెక్టివ్" #~ msgid "Erlang" #~ msgstr "Erlang" #~ msgid "Block" #~ msgstr "అడ్డగించు" #~ msgid "FCL" #~ msgstr "ఎఫ్ సిఎల్" #~ msgid "Floating Point" #~ msgstr "ఫ్లోటింగ్ సూచి" #~ msgid "Reserved Constant" #~ msgstr "పొందిఉన్న స్థిరరాశి" #~ msgid "Debug Code" #~ msgstr "డీబగ్ కోడ్" #~ msgid "Error Text" #~ msgstr "దోష పాఠం" #~ msgid "Forth" #~ msgstr "ఫోర్త్" #~ msgid "BOZ Literal" #~ msgstr "BOZ లిటరల్" #~ msgid "Fortran 95" #~ msgstr "Fortran 95" #~ msgid "Intrinsic function" #~ msgstr "సహజమైన కార్యక్రమం" #~ msgid "Builtin-function keyword" #~ msgstr "నిర్మితమైన-కార్యక్రమ కీపదము" #~ msgid "F#" #~ msgstr "F#" #~ msgid "Floating Point number" #~ msgstr "ఫ్లోటింగ్ సూచి సంఖ్య" #~ msgid "Labeled argument" #~ msgstr "లెబుల్డ్ ఆర్గుమెంట్" #~ msgid "Module Path" #~ msgstr "గుణకం పాత్" #~ msgid "Polymorphic Variant" #~ msgstr "పోలిమార్ఫిక్ వేరియంట్" #~ msgid "Type Variable" #~ msgstr "టైప్ చరరాశి" #~ msgid "Type, module or object keyword" #~ msgstr "రకం, గుణకం లేదా ఆబ్జక్టు కీపదము" #~ msgid "Variant Constructor" #~ msgstr "వేరియంట్ కన్‌స్ట్రక్టర్" #~ msgid "GAP" #~ msgstr "GAP" #~ msgid "Address" #~ msgstr "చిరునామా" #~ msgid "Frame Number" #~ msgstr "చట్రము సంఖ్య" #~ msgid "Optimized Out" #~ msgstr "వెలుబడిగ వుండుట" #~ msgid "Prompt" #~ msgstr "అనుగుణంగా మాట్లాడుట" #~ msgid "Thread Action" #~ msgstr "త్రెడ్ క్రియ" #~ msgid "Thread Header" #~ msgstr "త్రెడ్ యెగువ సూచి" #~ msgid "Builtin Constant" #~ msgstr "నిర్మితమైన స్థిరరాశి" #~ msgid "Reserved Keywords" #~ msgstr "పొందిఉన్న కీపదములు" #~ msgid "Go" #~ msgstr "వెళ్ళుము" #~ msgid "Deprecated" #~ msgstr "తగ్గించబడిన" #~ msgid "Function Name" #~ msgstr "కార్యక్రమం పేరు" #~ msgid "Inline Documentation Section" #~ msgstr "ఇన్‌లైన్ పత్రికీకరణ భాగము" #~ msgid "Parameter" #~ msgstr "పారామితి" #~ msgid "Property Name" #~ msgstr "లక్షణం పేరు" #~ msgid "Return" #~ msgstr "తిరిగివచ్చు" #~ msgid "Signal Name" #~ msgstr "సైన పేరు" #~ msgid "Since" #~ msgstr "నుండి" #~ msgid "Type" #~ msgstr "రకం" #~ msgid "gtk-doc" #~ msgstr "gtk-doc" #~ msgid "GtkRC" #~ msgstr "GtkRC" #~ msgid "Include directive" #~ msgstr "చేర్చు డైరెక్టివ్" #~ msgid "Widget State" #~ msgstr "విడ్జట్ స్థితి" #~ msgid "Anchor" #~ msgstr "ఏంకర్" #~ msgid "Code Block" #~ msgstr "కోడ్ బ్లాక్" #~ msgid "Definition list" #~ msgstr "నిర్వచనం జాబితా" #~ msgid "Emphasis" #~ msgstr "ప్రత్యేకశ్రద్ధ" #~ msgid "Enumerated list" #~ msgstr "ఎన్యూమరేటెడ్ జాబితా" #~ msgid "Escape" #~ msgstr "ఎస్కేప్" #~ msgid "Haddock" #~ msgstr "హేడ్‌డాక్" #~ msgid "Haddock Directive" #~ msgstr "హేడ్‌డాక్ డైరెక్టివ్" #~ msgid "Header Property" #~ msgstr "యెగువ సూచి లక్షణం" #~ msgid "Hyperlinked Identifier" #~ msgstr "హెపలింక్‌చేయబడిన గుర్తింపుదారి" #~ msgid "Hyperlinked Module Name" #~ msgstr "హైపర్‌లింక్‌చేయబడిన గుణకం పేరు" #~ msgid "Inline Haddock Section" #~ msgstr "ఇన్‌లైన్ హేడ్‌డాక్ విభాగము" #~ msgid "Itemized list" #~ msgstr "అంశపువారి జాబితా" #~ msgid "Monospace" #~ msgstr "మోనోస్పేస్" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Float" #~ msgstr "ఫ్లోట్" #~ msgid "Haskell" #~ msgstr "Haskell" #~ msgid "Hex" #~ msgstr "హెక్స్" #~ msgid "Octal" #~ msgstr "ఆక్టల్" #~ msgid "Symbol" #~ msgstr "చిహ్నము" #~ msgid "Literate Haskell" #~ msgstr "Literate Haskell" #~ msgid "Attribute Name" #~ msgstr "గుణము పేరు" #~ msgid "Attribute Value" #~ msgstr "గుణము విలువ" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "టాగ్" #~ msgid "IDL" #~ msgstr "IDL" #~ msgid "Commands" #~ msgstr "ఆదేశములు" #~ msgid "Escaped Characters" #~ msgstr "తపించుకున్న అక్షరములు" #~ msgid "ImageJ" #~ msgstr "చిత్రం J" #~ msgid "Storage Type" #~ msgstr "భద్రపరిచిన రకం" #~ msgid ".ini" #~ msgstr ".ini" #~ msgid "Declaration" #~ msgstr "ప్రకటన" #~ msgid "External" #~ msgstr "బహిర్గత" #~ msgid "Future Reserved Keywords" #~ msgstr "పొందిఉన్న భవిష్య కీపదాలు" #~ msgid "Java" #~ msgstr "Java" #~ msgid "Scope Declaration" #~ msgstr "వ్యాప్తి ప్రకటన" #~ msgid "Constructors" #~ msgstr "కన్‌స్ట్రక్టర్స్ " #~ msgid "JavaScript" #~ msgstr "జావా స్క్రిప్ట్" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "లక్షణాలు" #~ msgid "Undefined Value" #~ msgstr "నిర్వచించని నిలువ" #~ msgid "Include" #~ msgstr "చేర్చిన" #~ msgid "Inline Math Mode" #~ msgstr "ఇన్‌లైన్ లెక్కల రీతి" #~ msgid "LaTeX" #~ msgstr "లాట్X" #~ msgid "Math Mode" #~ msgstr "లెక్కల రీతి" #~ msgid "Verbatim" #~ msgstr "వెర్బటిమ్" #~ msgid "math-bound" #~ msgstr "మాత్-బౌండ్" #~ msgid "libtool" #~ msgstr "లిబ్ టూల్" #~ msgid "Lua" #~ msgstr "లు ఆ" #~ msgid "Nil Constant" #~ msgstr "విలువలేని స్థిరరాశి" #~ msgid "Reserved Identifier" #~ msgstr "పొందిఉన్న గుర్తింపుదారి" #~ msgid "Autoconf Macro" #~ msgstr "Autoconf Macro" #~ msgid "Obsolete Autoconf Macro" #~ msgstr "Autoconf మాక్రోను తొలగించుము" #~ msgid "m4" #~ msgstr "m4" #~ msgid "m4 Macro" #~ msgstr "m4 మాక్రో" #~ msgid "m4-comment" #~ msgstr "m4-వ్యాఖ్య" #~ msgid "Assignment Left Hand Side" #~ msgstr "ఎడమచేతి వైపు అప్పగింత" #~ msgid "Assignment Right Hand Side" #~ msgstr "కుడిచేతి వైపు అప్పగింత" #~ msgid "Makefile" #~ msgstr "దస్త్రముతయారుచేయి" #~ msgid "Trailing Tab" #~ msgstr "ట్రెయిలింగ్ టాబ్" #~ msgid "command" #~ msgstr "ఆదేశం" #~ msgid "function" #~ msgstr "ఫంక్షన్" #~ msgid "keyword" #~ msgstr "కీపదము" #~ msgid "prereq" #~ msgstr "prereq" #~ msgid "targets" #~ msgstr "లక్ష్యాలు" #~ msgid "Block Elements" #~ msgstr "బ్లాక్ మూలకములు" #~ msgid "Inline Elements" #~ msgstr "ఇన్‌లైన్ మూలకములు" #~ msgid "Mallard" #~ msgstr "మల్లార్డు" #~ msgid "Page Elements" #~ msgstr "పేజీ మూలకాలు" #~ msgid "Section Elements" #~ msgstr "విభాగపు మూలకములు" #~ msgid "Backslash Escape" #~ msgstr "బాక్ స్లాష్ ఎస్కేప్" #~ msgid "Blockquote Marker" #~ msgstr "బ్లాక్ కోట్ ను ముద్రించునది" #~ msgid "Code" #~ msgstr "సంకేతం" #~ msgid "Horizontal Rule" #~ msgstr "అడ్డముగావున్న నిబంథన" #~ msgid "Image Marker" #~ msgstr "ప్రతిమను ముద్రించునది" #~ msgid "Label" #~ msgstr "చీటి" #~ msgid "Line Break" #~ msgstr "వరుసను విరుచునది" #~ msgid "Link Text" #~ msgstr "జోడించు మూలగ్రంథము" #~ msgid "List Marker" #~ msgstr "జాబితాని ముద్రించునది" #~ msgid "Markdown" #~ msgstr "క్రింద ముద్రించుము" #~ msgid "Strong Emphasis" #~ msgstr "బలమైన ప్రత్యేకశ్రద్ధ" #~ msgid "Matlab" #~ msgstr "మాట్లాబ్" #~ msgid "Nemerle" #~ msgstr "నెమెర్ల్ర్" #~ msgid "NSIS" #~ msgstr "ఎన్ ఎస్ ఐ ఎస్" #~ msgid "Objective-C" #~ msgstr "ఆబ్జెక్టివ్-సి" #~ msgid "Objective-J" #~ msgstr "ఆబ్జెక్టివ్-జె" #~ msgid "Objective Caml" #~ msgstr "ఆబ్జక్టివ్ Caml" #~ msgid "Ocamldoc Comments" #~ msgstr "Ocamldoc వ్యాఖ్యలు" #~| msgid "Standart Modules" #~ msgid "Standard Modules" #~ msgstr "ప్రమాణ మాడ్యూల్స్" #~ msgid "OCL" #~ msgstr "OCL" #~ msgid "Operation operator" #~ msgstr "ఆపరేషన్ నిర్వాహకి" #~ msgid "Type Operators" #~ msgstr "రకం నిర్వాహకిలు" #~ msgid "Octave" #~ msgstr "Octave" #~ msgid "Package Manager" #~ msgstr "ప్యాకేజ్ నిర్వహించునది" #~ msgid "OOC" #~ msgstr "ఓఓసి" #~ msgid "Keysymbol" #~ msgstr "కీచిహ్నము" #~ msgid "Module Handler" #~ msgstr "గుణకం సంభాలిక" #~ msgid "Opal" #~ msgstr "ఓపల్" #~ msgid "Device Cast" #~ msgstr "పరికరం వేయు" #~ msgid "Device Function" #~ msgstr "పరికర కార్యం" #~ msgid "Global Function" #~ msgstr "గ్లోబల్ కార్యము" #~ msgid "Global Variable" #~ msgstr "గ్లోబల్ చరరాశి" #~ msgid "OpenCL" #~ msgstr "ఓపెన్ సిఎల్ " #~ msgid "OpenCL Constant" #~ msgstr "ఓపెన్ సిఎల్ స్థిరరాశి" #~ msgid "Pascal" #~ msgstr "పాస్కెల్" #~ msgid "Control" #~ msgstr "నియంత్రిక" #~ msgid "File Descriptor" #~ msgstr "దస్త్రము వివరిణి" #~ msgid "Heredoc" #~ msgstr "హియర్‌డాక్" #~ msgid "Heredoc Bound" #~ msgstr "Heredoc హద్దు" #~ msgid "Include Statement" #~ msgstr "చేర్చిన స్థిరవ్యాఖ్య" #~ msgid "Line Directive" #~ msgstr "వరుస డైరెక్టివ్" #~ msgid "POD" #~ msgstr "POD" #~ msgid "POD Escape" #~ msgstr "POD ఎస్కేప్" #~ msgid "POD heading" #~ msgstr "POD హెడ్డింగ్" #~ msgid "POD keyword" #~ msgstr "POD కీపదము" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #~ msgid "System Command" #~ msgstr "సిస్టమ్ ఆదేశం" #~ msgid "Common Function" #~ msgstr "సాథారన క్రియము" #~ msgid "PHP" #~ msgstr "PHP" #~ msgid "Package Info" #~ msgstr "ప్యాకేజ్ సమాచారం" #~ msgid "pkg-config" #~ msgstr "pkg-config" #~ msgid "Fuzzy" #~ msgstr "Fuzzy" #~ msgid "Prolog" #~ msgstr "ప్రోలాగ్" #~ msgid "Builtin Object" #~ msgstr "నిర్మితమైన ఆబ్జక్టు" #~ msgid "Format" #~ msgstr "రూపం" #~ msgid "Python" #~ msgstr "Python" #~| msgid "Python" #~ msgid "Python 3" #~ msgstr "పైధాన్ 3" #~ msgid "Assignment Operator" #~ msgstr "కూడిక నిర్వాహకి" #~ msgid "Delimiter" #~ msgstr "డెలీమీటర్" #~ msgid "Integer Number" #~ msgstr "ఇంటీజర్ సంఖ్య" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "Reserved Class" #~ msgstr "పొందిఉన్న తరగతి" #~ msgid "Special Constant" #~ msgstr "ప్రత్యేక స్థిరరాశి" #~ msgid "Command Macro" #~ msgstr "ఆదేశం మాక్రో" #~ msgid "Conditional Macro" #~ msgstr "నియమరూపక మాక్రో" #~ msgid "Define" #~ msgstr "నిర్వచించు" #~ msgid "Directory Macro" #~ msgstr "సంచంయం మాక్రో" #~ msgid "Email" #~ msgstr "ఈమెయిల్" #~ msgid "Flow Conditional" #~ msgstr "ఫ్లో నియమరూపకం" #~ msgid "Other Macro" #~ msgstr "ఇతర మాక్రో" #~ msgid "RPM Variable" #~ msgstr "RPM చరరాశి" #~ msgid "Section" #~ msgstr "భాగము" #~ msgid "Spec Macro" #~ msgstr "Spec Macro" #~ msgid "Switch" #~ msgstr "స్విచ్" #~ msgid "Attribute Definition" #~ msgstr "యాట్రిబ్యూట్ నిర్వచనం" #~ msgid "Module handler" #~ msgstr "గుణకం సంభాలిక" #~ msgid "Numeric literal" #~ msgstr "సంఖ్యా అక్షరం" #~ msgid "Ruby" #~ msgstr "Ruby" #~ msgid "Scheme" #~ msgstr "పధకం" #~ msgid "Scilab" #~ msgstr "స్కైలాబ్" #~ msgid "Common Commands" #~ msgstr "ఉమ్మడి ఆదేశాలు" #~ msgid "Subshell" #~ msgstr "ఉపషెల్" #~ msgid "Variable Definition" #~ msgstr "చరరాశి నిర్వచనం" #~ msgid "sh" #~ msgstr "sh" #~ msgid "Module name, Variant, etc" #~ msgstr "గణాంకము పేరు, చరరాశి, మొదలైనవి" #~ msgid "Standard ML" #~ msgstr "ప్రమాణం ఎంఎల్" #~ msgid "Class" #~ msgstr "తరగతి" #~ msgid "IRI" #~ msgstr "IRI" #~ msgid "Individual" #~ msgstr "ఎవరికి వారు" #~ msgid "Literal" #~ msgstr "అనుగుణంగ" #~ msgid "Predicate" #~ msgstr "ముందుగా ఊహించుట" #~ msgid "QName" #~ msgstr "Qపేరు" #~ msgid "SPARQL" #~ msgstr "SPARQL" #~ msgid "No idea what it is" #~ msgstr "ఇది ఏమిటో తెలియదు" #~ msgid "SQL" #~ msgstr "SQL" #~ msgid "System Task" #~ msgstr "సిస్టమ్ ఆదేశం" #~ msgid "SystemVerilog" #~ msgstr "సిస్టమ్ వెరిలాగ్" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "బోల్డు" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "ఇటాలిక్" #~ msgid "Option" #~ msgstr "ఐచ్చికము" #~ msgid "Option Name" #~ msgstr "ఐచ్చికము పేరు" #~ msgid "Section 1" #~ msgstr "భాగము 1" #~ msgid "Section 2" #~ msgstr "భాగము 2" #~ msgid "Section 3" #~ msgstr "భాగము 3" #~ msgid "Section 4" #~ msgstr "భాగము 4" #~ msgid "Section 5" #~ msgstr "భాగము 5" #~ msgid "Verbatim Block" #~ msgstr "Verbatim బ్లాక్" #~ msgid "txt2tags" #~ msgstr "txt2Tags" #~ msgid "Tcl" #~ msgstr "Tcl" #~ msgid "File Attributes" #~ msgstr "దస్త్రము యాట్రిబ్యూట్స్" #~ msgid "Generated Content" #~ msgstr "ఉద్భవింపచేసిన సారము" #~ msgid "Macros" #~ msgstr "Macros" #~ msgid "Texinfo" #~ msgstr "Texinfo" #~ msgid "Vala" #~ msgstr "Vala" #~ msgid "VB.NET" #~ msgstr "VB.NET" #~ msgid "Gate" #~ msgstr "గేట్" #~ msgid "IEEE System Task" #~ msgstr "IEEE సిస్టమ్ కర్తవ్యం" #~ msgid "LRM Additional System Task" #~ msgstr "LRM సహాయక సిస్టమ్ కర్తవ్యం" #~ msgid "Verilog" #~ msgstr "Verilog" #~ msgid "VHDL" #~ msgstr "VHDL" #~ msgid "Attribute value" #~ msgstr "యాట్రిబ్యూట్ విలువ" #~ msgid "CDATA delimiter" #~ msgstr "CDATA డెలీమీటర్" #~ msgid "DOCTYPE" #~ msgstr "DOCTYPE" #~ msgid "Element name" #~ msgstr "మూలకం పేరు" #~ msgid "Entity" #~ msgstr "ఎంటిటీ" #~ msgid "Processing instruction" #~ msgstr "నిర్వర్తనా సూచన" #~ msgid "XML" #~ msgstr "XML" #~ msgid "Element" #~ msgstr "మూలకము" #~ msgid "XSLT" #~ msgstr "XSLT" #~ msgid "Yacc" #~ msgstr "Yacc" #~ msgid "rule" #~ msgstr "నియమము" #~ msgid "token-type" #~ msgstr "టోకెన్-రకము" #~ msgid "The provider name" #~ msgstr "అందజేయువారి పేరు" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "ప్రతిమ" #~ msgid "The provider icon" #~ msgstr "అందజేయువారి ప్రతిమ" #~ msgid "Proposals Batch Size" #~ msgstr "యోచనముల జత పరిమానం" #~ msgid "Number of proposals added in one batch" #~ msgstr "ఎన్నో యోచనములు ఒక జట్టు లో జతచేర్చబడినవి" #~ msgid "Scan Batch Size" #~ msgstr "సంశోథన జట్టు పరిమానం" #~ msgid "Number of lines scanned in one batch" #~ msgstr "ఎన్నో వరుసలు ఒక జట్టు లో సంశోథించబడినవి" #~ msgid "Minimum Word Size" #~ msgstr "అత్యల్ప పదము పరిమానం" #~ msgid "The minimum word size to complete" #~ msgstr "అత్యల్ప పదము పరిమానం ముగియనున్నది" #~ msgid "Interactive Delay" #~ msgstr "ఆదానప్రదానపు ఆలస్యం" #~ msgid "The delay before initiating interactive completion" #~ msgstr "ఆదానప్రదానం పూర్తగావటం ఆరంభానికి ముందే ఆలస్యం" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "ప్రాధామ్యం" #~ msgid "Provider priority" #~ msgstr "అందజేయువారి ప్రాధామ్యం" #~ msgid "Highlight Syntax" #~ msgstr "సిన్టాక్స్ ను ఉద్దీపనంచేయుము" #~ msgid "Whether to highlight syntax in the buffer" #~ msgstr "సిన్టాక్స్ ను బఫర్ నందు ఉద్దీపనం చేయవలెనా" #~ msgid "Highlight Matching Brackets" #~ msgstr "సరిపోలు బ్రాకెట్సు ను ఉద్దీపనంచేయుము" #~ msgid "Whether to highlight matching brackets" #~ msgstr "సరిపోలు బ్రాకెట్సును ఉద్దీపనం చేయవలెనా" #~ msgid "Maximum Undo Levels" #~ msgstr "గరిష్ఠంగా రద్దుచేయగల స్థాయిలు" #~ msgid "Number of undo levels for the buffer" #~ msgstr "బఫర్ కొరకు రద్దుచేయగల స్థాయిల సంఖ్య" #~ msgid "Language" #~ msgstr "భాష" #~ msgid "Language object to get highlighting patterns from" #~ msgstr "దీని నుండి మాదిరిలను ఉద్దీపనం చేయుటుకు భాషా ఆబ్జక్టు" #~ msgid "Can undo" #~ msgstr "రద్దుచేయ గలదు" #~ msgid "Whether Undo operation is possible" #~ msgstr "రద్దుచేయుట సాధ్యమైన పనియేనా" #~ msgid "Can redo" #~ msgstr "తిరిగిచేయగలదు" #~ msgid "Whether Redo operation is possible" #~ msgstr "తిరిగిచేయుట సాధ్యమగు పనియేనా" #~ msgid "Style scheme" #~ msgstr "శైలి పధకం" #~ msgid "Undo manager" #~ msgstr "చేసింది రద్దుగా నిర్వహించేది" #~ msgid "The buffer undo manager" #~ msgstr "బఫర్ చేసింది రద్దుగా నిర్వహించేది" #~ msgid "No extra information available" #~ msgstr "దీనికి మించిన సమాచారము లభించలేదు" #~ msgid "View" #~ msgstr "దర్శించు" #~ msgid "The GtkSourceView bound to the completion" #~ msgstr "GtkSourceView పూర్తిగావుట కొరకు బంథించి ఉన్నది" #~ msgid "Remember Info Visibility" #~ msgstr "సమాచార ద్రుశ్యమానము గుర్తుంచుకొనుము" #~ msgid "Remember the last info window visibility state" #~ msgstr "ఆఖరి సమాచార విండో ద్రుశ్యమానము స్థితిని గుర్తుంచుకొనుము" #~ msgid "Select first proposal when completion is shown" #~ msgstr "పూర్తి అయింది అని చూపించినప్పుడు మొదటి యోచనని ఎంచుకొనుము" #~ msgid "Show Headers" #~ msgstr "పీఠకలను చూపించుము" #~ msgid "" #~ "Show provider headers when proposals from multiple providers are available" #~ msgstr "అనేకమంది అందజేయువారిచే యోచనములు లభించునో అందజేయువారి యెగువ సూచిలను చూపించుము" #~ msgid "Show Icons" #~ msgstr "ప్రతిమలను చూపించుము" #~ msgid "Accelerators" #~ msgstr "త్వరణ సాధనములు" #~ msgid "Number of proposal accelerators to show" #~ msgstr "ఎన్నో యోచన త్వరణ సాధనములు చూపింహుటకు" #~ msgid "Auto Complete Delay" #~ msgstr "స్వయంగా పూర్తిగావటం ఆలస్యమైనది" #~ msgid "Completion popup delay for interactive completion" #~ msgstr "ఆదానప్రదానం పూర్తిగావటం కొరకు పూర్తిగావటం అని ప్రత్యక్షమయేది ఆలశ్యమైనది" #~ msgid "Provider Page Size" #~ msgstr "అందజేయు వారి యొక్క పుట పరిమానం" #~ msgid "Provider scrolling page size" #~ msgstr "అందజేయువారి యొక్క కదిలేటిపుట పరిమానం" #~ msgid "Proposal Page Size" #~ msgstr "యోచనము యొక్క పుట పరిమానం" #~ msgid "Proposal scrolling page size" #~ msgstr "యోచనము యొక్క కదిలేటిపుట పరిమానం" #~ msgid "Completion" #~ msgstr "పూర్తిగావించుచున్నది" #~ msgid "The completion object to which the context belongs" #~ msgstr "పూర్తిగావించిని పని ఏ సందర్భమునకి చెందిని" #~ msgid "Iterator" #~ msgstr "పునరుద్ఘాటించునది" #~ msgid "The GtkTextIter at which the completion was invoked" #~ msgstr "ఏ చోట అయితే పూర్తిగావటం ఆపబడినదో అది GtkTextIter" #~ msgid "Activation" #~ msgstr "చుఱుకుగాచేయు" #~ msgid "The type of activation" #~ msgstr "చుఱుకుగాచేయు రకము" #~ msgid "Label to be shown for this item" #~ msgstr "ఈ అంశమునకు చీటిని చూపించవలెను" #~ msgid "Markup to be shown for this item" #~ msgstr "ఈ అంశమునకు మార్కప్ చూపించవలెను" #~ msgid "Item text" #~ msgstr "పాఠ్యాం శము" #~ msgid "Icon to be shown for this item" #~ msgstr "ఈ అం శమునకు ప్రతిమ చూపవలెను" #~ msgid "Info" #~ msgstr "సమాచారము" #~ msgid "Info to be shown for this item" #~ msgstr "ఈ అం శమునకు సమాచారము చూపవలెను" #~ msgid "The gutters' GtkSourceView" #~ msgstr "gutters యొక్క GtkSourceView" #~ msgid "Window Type" #~ msgstr "విండో రకము" #~ msgid "The gutters text window type" #~ msgstr "gutters పాఠ్యపు విండో రకము" #~ msgid "X Padding" #~ msgstr "X కుదర్చటం" #~ msgid "The x-padding" #~ msgstr "x-కుదర్చటం" #~ msgid "Y Padding" #~ msgstr "Y కుదర్చటం" #~ msgid "The y-padding" #~ msgstr "y-కుదర్చటం" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "దర్శనం" #~ msgid "X Alignment" #~ msgstr "X అనుగుణం" #~ msgid "The x-alignment" #~ msgstr "x-అనుగుణం" #~ msgid "Y Alignment" #~ msgstr "Y అనుగుణం" #~ msgid "The y-alignment" #~ msgstr "y-అనుగుణం" #~ msgid "The View" #~ msgstr "దర్శించు" #~ msgid "The view" #~ msgstr "దర్శించు" #~ msgid "Alignment Mode" #~ msgstr "అనుగుణం రీతి" #~ msgid "The alignment mode" #~ msgstr "అనుగుణం రీతి" #~ msgid "The window type" #~ msgstr "విండో రకము" #~ msgid "Size" #~ msgstr "పరిమానం" #~ msgid "The size" #~ msgstr "పరిమానం" #~ msgid "Pixbuf" #~ msgstr "పిక్షబఫ్" #~ msgid "The pixbuf" #~ msgstr "పిక్షబఫ్" #~ msgid "Stock Id" #~ msgstr "స్టాక్ నమూన" #~ msgid "The stock id" #~ msgstr "స్టాక్ నమూన" #~ msgid "Icon Name" #~ msgstr "ప్రతిమ పేరు" #~ msgid "The icon name" #~ msgstr "ప్రతిమ పేరు" #~ msgid "GIcon" #~ msgstr "Gప్రతిమ" #~ msgid "The gicon" #~ msgstr "gప్రతిమ" #~ msgid "The markup" #~ msgstr "మార్కప్" #~ msgid "The text" #~ msgstr "పాఠం" #~ msgid "Language id" #~ msgstr "భాషా id" #~ msgid "Language name" #~ msgstr "భాష పేరు" #~ msgid "Language section" #~ msgstr "భాష భాగము" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "మరుగుపడిన" #~ msgid "Whether the language should be hidden from the user" #~ msgstr "భాష వినియోగదారినుండి మరుగుపరబడి ఉండాలా" #~ msgid "Language specification directories" #~ msgstr "భాష ను తెలియపరుచు సంచయాలు" #~ msgid "" #~ "List of directories where the language specification files (.lang) are " #~ "located" #~ msgstr "భాషను తెలియపరుచు దస్త్రాలు (.lang) ఉన్న సంచయాల జాబితా" #~ msgid "Language ids" #~ msgstr "భాషా idలు" #~ msgid "List of the ids of the available languages" #~ msgstr "అందుబాటులో ఉన్న భాషల యొక్క idల జాబితా" #~ msgid "Background" #~ msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్" #~ msgid "The background" #~ msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్" #~ msgid "The GIcon" #~ msgstr "Gప్రతిమ" #~ msgid "category" #~ msgstr "వర్గము" #~ msgid "The mark category" #~ msgstr "గుర్తు వర్గము" #~ msgid "Source Buffer" #~ msgstr "మూల బఫర్" #~ msgid "The GtkSourceBuffer object to print" #~ msgstr "ముద్రించుటకు GtkSourceBuffer ఆబ్జక్టు" #~ msgid "Tab Width" #~ msgstr "టాబ్ వెడల్పు" #~ msgid "Width of a tab character expressed in spaces" #~ msgstr "ఖాళీలలో తెలుపబడ్డ టాబ్ అక్షరం యొక్క వెడల్పు" #~ msgid "Wrap Mode" #~ msgstr "మలుపు రీతి" #~ msgid "" #~ "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character " #~ "boundaries." #~ msgstr "పద హద్దులవద్ద, లేదా అక్షర హద్దులవద్ద, ఎప్పటికి వరుసలను మలచవద్దా." #~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax" #~ msgstr "ఉద్దీపించబడిన సిన్టాక్సుతో పత్రమును ముద్రించవలెనా" #~ msgid "Print Line Numbers" #~ msgstr "వరుససంఖ్యలను ముద్రించవలెనా" #~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)" #~ msgstr "ముద్రించిన వరుస సంఖ్యల విరామం ( 0 ఏ సంఖ్యలు కావనిఅర్దం)" #~ msgid "Print Header" #~ msgstr "ముద్రణ యెగువ సూచి" #~ msgid "Whether to print a header in each page" #~ msgstr "ప్రతి పుటనందు యెగువ సూచిను ముద్రించవలెనా" #~ msgid "Print Footer" #~ msgstr "ముద్రణ దిగువ సూచి" #~ msgid "Whether to print a footer in each page" #~ msgstr "ప్రతి పుటనందు దిగువ సూచిను ముద్రించవలెనా" #~ msgid "Body Font Name" #~ msgstr "బాడీ ఫాంటు పేరు" #~ msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")" #~ msgstr "పాఠం బాడి కి ఉపయోగించుటకు ఫాంటు పేరు (ఉ.దా. \"Monospace 10\")" #~ msgid "Line Numbers Font Name" #~ msgstr "వరుససంఖ్యల ఫాంటు పేరు" #~ msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")" #~ msgstr "వరుససంఖ్యలకు ఉపయోగించుటకు ఫాంటు పేరు (ఉ.దా. \"Monospace 10\")" #~ msgid "Header Font Name" #~ msgstr "యెగువ సూచి ఫాంటు పేరు" #~ msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")" #~ msgstr "పుట పీఠకకు ఉపయోగించుటకు ఫాంటు పేరు (ఉ.దా. \"Monospace 10\")" #~ msgid "Footer Font Name" #~ msgstr "దిగువ సూచి ఫాంటు పేరు" #~ msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")" #~ msgstr "పుట దిగువ సూచికు ఉపయోగించుటకు ఫాంటు యొక్క పేరు (ఉ.దా. \"Monospace 10\")" #~ msgid "Number of pages" #~ msgstr "పుటల సంఖ్య" #~ msgid "" #~ "The number of pages in the document (-1 means the document has not been " #~ "completely paginated)." #~ msgstr "పత్రములోని పుట ల సంఖ్య (-1 అంటే పత్రము ఇంకా సంపుటం చేయలేదని అర్ధం)." #~ msgid "Line background" #~ msgstr "వరుస బ్యాక్‌గ్రౌండ్" #~ msgid "Line background color" #~ msgstr "లైన్ బ్యాక్‌గ్రౌండ్ వర్ణము" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్ వర్ణము" #~ msgid "Foreground" #~ msgstr "ఫోర్‌గ్రౌండ్" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "ఫోర్‌గ్రౌండ్ వర్ణము" #~ msgid "Underline" #~ msgstr "క్రిందిగీత" #~ msgid "Strikethrough" #~ msgstr "కొట్టివేత" #~ msgid "Line background set" #~ msgstr "వరుస బ్యాక్‌గ్రౌండ్ సమితి" #~ msgid "Whether line background color is set" #~ msgstr "వరుస బ్యాక్‌గ్రౌండ్ వర్ణము అమర్చవలెనా" #~ msgid "Foreground set" #~ msgstr "ఫోర్‌గ్రౌండ్ సమితి" #~ msgid "Whether foreground color is set" #~ msgstr "ఫోర్‌గ్రౌండ్ వర్ణము అమర్చవలెనా" #~ msgid "Background set" #~ msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్ సమితి" #~ msgid "Whether background color is set" #~ msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్ వర్ణము అమర్చవలెనా" #~ msgid "Bold set" #~ msgstr "బోల్డు సమితి" #~ msgid "Whether bold attribute is set" #~ msgstr "బోల్డు యాట్రిబ్యూట్ అమర్చవలెనా" #~ msgid "Italic set" #~ msgstr "ఇటాలిక్ సమితి" #~ msgid "Whether italic attribute is set" #~ msgstr "ఇటాలిక్ యాట్రిబ్యూట్ అమర్చవలెనా" #~ msgid "Underline set" #~ msgstr "క్రిందిగీత సమితి" #~ msgid "Whether underline attribute is set" #~ msgstr "క్రిందిగీత యాట్రిబ్యూట్ అమర్చవలెనా" #~ msgid "Strikethrough set" #~ msgstr "కొట్టివేత సమితి" #~ msgid "Whether strikethrough attribute is set" #~ msgstr "కొట్టివేత యాట్రిబ్యూట్ ను అమర్చవలెనా" #~ msgid "Style scheme id" #~ msgstr "శైలి పధకంid" #~ msgid "Style scheme name" #~ msgstr "శైలి పధకం పేరు" #~ msgid "Style scheme description" #~ msgstr "శైలి పధకం వివరణ" #~ msgid "Style scheme filename" #~ msgstr "శైలి పధకం దస్త్రపేరు" #~ msgid "Style scheme search path" #~ msgstr "శైలి పధకంశోధన పాత్" #~ msgid "List of directories and files where the style schemes are located" #~ msgstr "శైలి పధకంవుండు సంచయాల మరియు దస్త్రముల యొక్క జాబితా" #~ msgid "Scheme ids" #~ msgstr "పధకంidలు" #~ msgid "List of the ids of the available style schemes" #~ msgstr "అందుబాటు లో ఉన్న శైలి పధకములల జాబితా" #~ msgid "Buffer" #~ msgstr "బఫర్" #~ msgid "The text buffer to add undo support on" #~ msgstr "చేసింది రద్దుకు సహకారము జత చేయాలంటే పాఠ్యపు బఫర్" #~ msgid "The completion object associated with the view" #~ msgstr "Completion" #~ msgid "Show Line Numbers" #~ msgstr "వరుస సంఖ్యలను చూపుము" #~ msgid "Whether to display line numbers" #~ msgstr "వరుస సంఖ్యలను ప్రదర్శించవలెనా" #~ msgid "Show Line Marks" #~ msgstr "వరుస గుర్తులను చూపించుము" #~ msgid "Whether to display line mark pixbufs" #~ msgstr "వరుస గర్తు pixbufs ను ప్రదర్శించవలెనా" #~ msgid "Indent Width" #~ msgstr "వరుసక్రమం వెడల్పు" #~ msgid "Number of spaces to use for each step of indent" #~ msgstr "వరుసక్రమం యొక్క ప్రతి అంచెకు ఉపయోగించవలిసిన ఖాళీల సంఖ్య" #~ msgid "Auto Indentation" #~ msgstr "స్వయంచాలక వరుసక్రమంవిధానం" #~ msgid "Whether to enable auto indentation" #~ msgstr "స్వయంచాలక వరుసక్రమవిధానం ను చేతనపరచవలెనా" #~ msgid "Insert Spaces Instead of Tabs" #~ msgstr "టాబ్‌లకు బదులుగా ఖాళీలను చేర్చుము" #~ msgid "Whether to insert spaces instead of tabs" #~ msgstr "టాబ్‌లకు బదులుగా ఖాళీలను చేర్చవలెనా" #~ msgid "Show Right Margin" #~ msgstr "కుడి అంచును చూపుము" #~ msgid "Whether to display the right margin" #~ msgstr "కుడి అంచును ప్రదర్శించవలెనా" #~ msgid "Right Margin Position" #~ msgstr "కుడి అంచు స్థానము" #~ msgid "Position of the right margin" #~ msgstr "కుడి అంచు యొక్క స్థానము" #~ msgid "Smart Home/End" #~ msgstr "చురుకైన Home/End" #~ msgid "" #~ "HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line " #~ "before going to the start/end of the line" #~ msgstr "" #~ "వరుస యొక్క ప్రారభం/ముగింపు కు వెళ్ళబోవు ముందు వరుసపై ఉన్న అక్షరముల ప్రారంభం/ముగింపు కు " #~ "HOME మరియు END కీలు కదుల్చుతాయి." #~ msgid "Highlight current line" #~ msgstr "ప్రస్తుత వరుసను ఉద్దీపనం చేయుము" #~ msgid "Whether to highlight the current line" #~ msgstr "ప్రస్తుత వరుసను ఉద్దీపనం చేయవలెనా" #~ msgid "Indent on tab" #~ msgstr "టాబ్ పై వరుసక్రమం" #~ msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed" #~ msgstr "ఎంపికచేసిన పాఠంను టాబ్ కీ వత్తినప్పుడు వరుసక్రమం చేయవలెనా" #~ msgid "Draw Spaces" #~ msgstr "ఖాళీలను గీయుము" #~ msgid "Set if and how the spaces should be visualized" #~ msgstr "ఖాళీలు కనిపించాలా మరియు కనిపిస్తే యెలాకనిపించాలి అమర్చుము" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "Krishna Babu K 2008." #~ msgid " View" #~ msgstr " దర్శించు" #~ msgid "Object" #~ msgstr "ఆబ్టక్టు" #~ msgid "MSIL" #~ msgstr "MSIL"