# Indonesia translation of gtk+. # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # Ahmad Riza H Nst # Mohammad DAMT , 2003. # Andika Triwidada , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties gtk-2-24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" "%2b&keywords=I18N+L10N&component=.General\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-28 19:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-29 17:17+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" msgstr "Tampilan Baku" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" msgstr "Tampilan baku untuk GDK" #: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:281 #: ../gtk/gtkwindow.c:641 msgid "Screen" msgstr "Layar" #: ../gdk/gdkpango.c:539 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "GdkScreen bagi perender" #: ../gdk/gdkscreen.c:75 msgid "Font options" msgstr "Opsi fonta" #: ../gdk/gdkscreen.c:76 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Opsi fonta baku bagi layar" #: ../gdk/gdkscreen.c:83 msgid "Font resolution" msgstr "Resolusi fonta" #: ../gdk/gdkscreen.c:84 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Resolusi fonta pada layar" #: ../gdk/gdkwindow.c:496 ../gdk/gdkwindow.c:497 msgid "Cursor" msgstr "Kursor" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332 msgid "Program name" msgstr "Nama program" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:333 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Nama program. Jika tidak ada isinya, maka mengacu pada " "g_get_application_name()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347 msgid "Program version" msgstr "Versi program" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348 msgid "The version of the program" msgstr "Versi program ini" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:362 msgid "Copyright string" msgstr "Kalimat hak cipta" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:363 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informasi hak cipta program" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:380 msgid "Comments string" msgstr "Teks keterangan" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381 msgid "Comments about the program" msgstr "Keterangan mengenai program" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415 msgid "Website URL" msgstr "URL situs web" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:416 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL taut situs web program ini" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:431 msgid "Website label" msgstr "Label situs web" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:432 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "Label bagi taut situs web program ini. Jika tidak ada isinya, maka disamakan " "dengan URLnya" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:448 msgid "Authors" msgstr "Penyusun" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:449 msgid "List of authors of the program" msgstr "Daftar penyusun program ini" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:465 msgid "Documenters" msgstr "Pendokumentasi" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Daftar orang yang menulis dokumentasi program ini" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482 msgid "Artists" msgstr "Seniman" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Daftar orang yang menyumbangkan karya seninya pada program ini" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500 msgid "Translator credits" msgstr "Pengalih bahasa" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:501 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Pengalih bahasa. Kalimat ini harus dibuat agar dapat diterjemahkan" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516 msgid "Logo" msgstr "Lambang" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:517 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Lambang untuk kotak keterangan program. Jika tidak ada isinya, maka mengacu " "ke gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:532 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Nama Ikon Lambang" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "" "Nama ikon yang digunakan sebagai lambang pada kotak keterangan program." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:546 msgid "Wrap license" msgstr "Lipat lisensi" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:547 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "" "Menentukan apakah teks lisensi dilipat isi barisnya dan dipindah ke baris " "berikutnya" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:178 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Penutup Akselerator" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:179 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Penutup yang dipantau untuk perubahan akselerator" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Widget Akselerator" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Widget yang dipantau untuk perubahan akselerator" #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:111 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../gtk/gtkaction.c:221 msgid "A unique name for the action." msgstr "Nama unik untuk aksi ini." #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:197 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:507 ../gtk/gtkmenuitem.c:305 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:204 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1543 msgid "Label" msgstr "Label" #: ../gtk/gtkaction.c:240 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Label yang digunakan sebagai isian menu dan tombol yang akan mengaktifkan " "aksi ini." #: ../gtk/gtkaction.c:256 msgid "Short label" msgstr "Label pendek" #: ../gtk/gtkaction.c:257 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Label pendek yang akan digunakan sebagai tombol pada batang alat." #: ../gtk/gtkaction.c:265 msgid "Tooltip" msgstr "Kalimat bantuan" #: ../gtk/gtkaction.c:266 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Kalimat bantuan pendek untuk aksi ini." #: ../gtk/gtkaction.c:281 msgid "Stock Icon" msgstr "Ikon Stok" #: ../gtk/gtkaction.c:282 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Ikon stok yang ditampilkan pada widget untuk melambangkan aksi ini." #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:254 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 #: ../gtk/gtkimage.c:341 ../gtk/gtkstatusicon.c:255 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "GIcon yang sedang ditampilkan" #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 #: ../gtk/gtkimage.c:323 ../gtk/gtkprinter.c:160 ../gtk/gtkstatusicon.c:238 #: ../gtk/gtkwindow.c:633 msgid "Icon Name" msgstr "Nama Ikon" #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 #: ../gtk/gtkimage.c:324 ../gtk/gtkstatusicon.c:239 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Nama ikon dari tema ikon" #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:192 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Nampak pada kondisi horisontal" #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Menentukan apakah isi batang alat ditunjukkan pada saat batang alat dalam " "keadaan horisontal." #: ../gtk/gtkaction.c:347 msgid "Visible when overflown" msgstr "Nampak pada kondisi overflow" #: ../gtk/gtkaction.c:348 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Jika diisi TRUE, maka proksi tooltiem untuk aksi ini dilambangkan dalam menu " "overflow pada batang alat." #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:199 msgid "Visible when vertical" msgstr "Nampak dalam kondisi vertikal" #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:200 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Menentukan apakah isi batang alat ditunjukkan pada saat batang alat dalam " "keadaan vertikal." #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:206 msgid "Is important" msgstr "Penting?" #: ../gtk/gtkaction.c:364 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Menentukan apakah aksi ini penting atau tidak. Jika diisi TRUE, proksi " "toolitem untuk aksi ini akan menampilkan teks pada moda " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: ../gtk/gtkaction.c:372 msgid "Hide if empty" msgstr "Sembunyikan bila kosong" #: ../gtk/gtkaction.c:373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" "Jika diisi TRUE, maka proksi menu yang kosong untuk aksi ini akan " "disembunyikan" #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:177 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:594 msgid "Sensitive" msgstr "Sensitif" #: ../gtk/gtkaction.c:380 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Menentukan apkaah aksi diaktifkan" #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:184 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:304 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 #: ../gtk/gtkwidget.c:587 msgid "Visible" msgstr "Terlihat" #: ../gtk/gtkaction.c:387 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Menentukan apakah aksi terlihat atau tidak" #: ../gtk/gtkaction.c:393 msgid "Action Group" msgstr "Kelompok Aksi" #: ../gtk/gtkaction.c:394 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GtkActionGroup yang digunakan pada GtkAction ini, atau isi saja NULL (untuk " "keperluan internal)." #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169 msgid "Always show image" msgstr "Selalu tampilkan citra" #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Apakah citra selalu ditampilkan atau tidak" #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171 msgid "A name for the action group." msgstr "Nama kelompok aksi ini." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Apakah kelompok aksi aktif atau tidak." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Apakah kelompok aksi tampak atau tidak." #: ../gtk/gtkactivatable.c:308 msgid "Related Action" msgstr "Aksi Terkait" #: ../gtk/gtkactivatable.c:309 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" "Aksi yang pengaktif ini diaktifkan oleh dan menerima pemutakhiran darinya" #: ../gtk/gtkactivatable.c:331 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Gunakan Penampilan Aksi" #: ../gtk/gtkactivatable.c:332 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Apakah menggunakan properti penampilan aksi yang terkait" #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Value" msgstr "Nilai" #: ../gtk/gtkadjustment.c:94 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Nilai penyesuaian" #: ../gtk/gtkadjustment.c:110 msgid "Minimum Value" msgstr "Nilai Minimum" #: ../gtk/gtkadjustment.c:111 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Nilai penyesuaian minimal" #: ../gtk/gtkadjustment.c:130 msgid "Maximum Value" msgstr "Nilai Maksimal" #: ../gtk/gtkadjustment.c:131 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Nilai penyesuaian maksimal" #: ../gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Step Increment" msgstr "Besar Kenaikan" #: ../gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Besarnya kenaikan penyesuaian" #: ../gtk/gtkadjustment.c:164 msgid "Page Increment" msgstr "Tingkat Kenaikan Halaman" #: ../gtk/gtkadjustment.c:165 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Kenaikan per halaman dari penyesuaian" #: ../gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "Page Size" msgstr "Ukuran Halaman" #: ../gtk/gtkadjustment.c:185 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Ukuran halaman dari penyesuaian" #: ../gtk/gtkalignment.c:109 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Penyesuaian Horisontal" #: ../gtk/gtkalignment.c:110 ../gtk/gtkbutton.c:270 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Posisi anak horisontal pada ruangan yang tersedia. 0.0 adalah penyesuaian " "kiri, 1.0 adalah penyesuaian kanan" #: ../gtk/gtkalignment.c:119 msgid "Vertical alignment" msgstr "Pernyesualan vertikal" #: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:289 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Posisi anak vertikal pada ruangan yang tersedia. 0.0 adalah penyesuaian " "atas, 1.0 adalah penyesuaian bawah" #: ../gtk/gtkalignment.c:128 msgid "Horizontal scale" msgstr "Skala Horisontal" #: ../gtk/gtkalignment.c:129 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Jika ada nilainya ruang horisontal akan lebih besar dari yang dibutuhkan " "oleh anak, besarnya adalah 0.0 jika tidak ada, 1.0 berarti semuanya" #: ../gtk/gtkalignment.c:137 msgid "Vertical scale" msgstr "Skala vertikal" #: ../gtk/gtkalignment.c:138 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Jika ada nilainya ruang vertikal akan lebih besar dari yang dibutuhkan oleh " "anak, besarnya adalah 0.0 jika tidak ada, 1.0 berarti semuanya" #: ../gtk/gtkalignment.c:155 msgid "Top Padding" msgstr "Isian Atas" #: ../gtk/gtkalignment.c:156 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Bidang yang diisikan pada atas widget" #: ../gtk/gtkalignment.c:172 msgid "Bottom Padding" msgstr "Isian Bawah" #: ../gtk/gtkalignment.c:173 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian bawah widget" #: ../gtk/gtkalignment.c:189 msgid "Left Padding" msgstr "Isian Kiri" #: ../gtk/gtkalignment.c:190 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian sebelah kiri widget." #: ../gtk/gtkalignment.c:206 msgid "Right Padding" msgstr "Isian Kanan" #: ../gtk/gtkalignment.c:207 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian sebelah kanan widget." #: ../gtk/gtkarrow.c:95 msgid "Arrow direction" msgstr "Arah panah" #: ../gtk/gtkarrow.c:96 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Arah penunjukkan panah" #: ../gtk/gtkarrow.c:104 msgid "Arrow shadow" msgstr "Bayangan panah" #: ../gtk/gtkarrow.c:105 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Muncul tidaknya bayangan pada panah" #: ../gtk/gtkarrow.c:112 ../gtk/gtkmenu.c:715 ../gtk/gtkmenuitem.c:368 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Penskalaan Panah" #: ../gtk/gtkarrow.c:113 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Banyaknya ruang yang dipakai oleh panah" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Perataan Horisontal" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94 msgid "X alignment of the child" msgstr "Penyesuaian letak X pada anak" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Perataan Vertikal" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Penyesuaian letak Y pada anak" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 msgid "Ratio" msgstr "Rasio" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Rasio aspek apabila obey_child bernilai FALSE" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 msgid "Obey child" msgstr "Obey child" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Sesuaikan rasio aspek hingga dengan bingkai anak" #: ../gtk/gtkassistant.c:308 msgid "Header Padding" msgstr "Ganjal Header" #: ../gtk/gtkassistant.c:309 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Cacah piksel sekitar header." #: ../gtk/gtkassistant.c:316 msgid "Content Padding" msgstr "Ganjal Isi" #: ../gtk/gtkassistant.c:317 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Cacah piksel sekitar halaman isi." #: ../gtk/gtkassistant.c:333 msgid "Page type" msgstr "Tipe halaman" #: ../gtk/gtkassistant.c:334 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Tipe halaman pembantu" #: ../gtk/gtkassistant.c:351 msgid "Page title" msgstr "Judul halaman" #: ../gtk/gtkassistant.c:352 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Judul halaman pembantu" #: ../gtk/gtkassistant.c:368 msgid "Header image" msgstr "aHeader Dapat Diklik" #: ../gtk/gtkassistant.c:369 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Citra header bagi halaman pembantu" #: ../gtk/gtkassistant.c:385 msgid "Sidebar image" msgstr "Citra batang sisi" #: ../gtk/gtkassistant.c:386 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Citra batang sisi bagi halaman pembantu" #: ../gtk/gtkassistant.c:401 msgid "Page complete" msgstr "Halaman komplit" #: ../gtk/gtkassistant.c:402 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Apakah semua ruas yang diperlukan pada halaman mesti diisi" #: ../gtk/gtkbbox.c:101 msgid "Minimum child width" msgstr "Lebar anak minimum" #: ../gtk/gtkbbox.c:102 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Lebar minimum tombol dalam kotak" #: ../gtk/gtkbbox.c:110 msgid "Minimum child height" msgstr "Tinggi anak minimum" #: ../gtk/gtkbbox.c:111 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Tinggi minimum tombol dalam kotak" #: ../gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Child internal width padding" msgstr "Lebar isian anak intern" #: ../gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Jumlah yang ditambahkan pada ukuran anak pada semua sisi" #: ../gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Child internal height padding" msgstr "Tinggi isian anak intern" #: ../gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Jumlah yang ditambahkan pada ukuran anak di atas dan di bawah" #: ../gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Layout style" msgstr "Gaya layout" #: ../gtk/gtkbbox.c:138 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Cara mengatur tata letak tombol dalam kotak. Nilai yang berlaku adalah " "default, spread, edge, start, dan end" #: ../gtk/gtkbbox.c:146 msgid "Secondary" msgstr "Sekunder" #: ../gtk/gtkbbox.c:147 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Bila diisi TRUE, anak akan muncul pada grup anak sekunder, ini cocok untuk " "tombol bantuan dsb" #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:666 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 msgid "Spacing" msgstr "Jarak" #: ../gtk/gtkbox.c:131 msgid "The amount of space between children" msgstr "Jarak antar anak" #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:658 ../gtk/gtktable.c:165 #: ../gtk/gtktoolbar.c:575 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogen" #: ../gtk/gtkbox.c:141 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Menentukan apakah semua anak memiliki ukuran yang sama atau tidak" #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:102 ../gtk/gtktoolbar.c:567 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 ../gtk/gtktoolpalette.c:1053 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Expand" msgstr "Ekspansi" #: ../gtk/gtkbox.c:149 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" "Menentukan apakah anak bisa menambah ruang saat bapaknya bertambah besar" #: ../gtk/gtkbox.c:155 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610 msgid "Fill" msgstr "Isi" #: ../gtk/gtkbox.c:156 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Apakah anak bisa menerima ruangan tambahan atau untuk pengisi ruang kosong" #: ../gtk/gtkbox.c:162 msgid "Padding" msgstr "Isian" #: ../gtk/gtkbox.c:163 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Ruang tambahan yang diisikan antara anak dan tetangganya dalam satuan piksel" #: ../gtk/gtkbox.c:169 msgid "Pack type" msgstr "Tipe pak" #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:742 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "Suatu nilai GtkPackType yang menentukan apakah anak dipak dengan merujuk " "pada awal atau akhir bapaknya" #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:720 ../gtk/gtkpaned.c:241 #: ../gtk/gtkruler.c:151 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 msgid "Position" msgstr "Posisi" #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:721 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Indek anak dalam bapak" #: ../gtk/gtkbuilder.c:96 msgid "Translation Domain" msgstr "Domain Penerjemahan" #: ../gtk/gtkbuilder.c:97 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Domain penerjemahan yang dipakai oleh gettext" #: ../gtk/gtkbutton.c:220 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Tulisan pada widget label dalam tombol, (jika tombol berisi widget label" #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:205 ../gtk/gtklabel.c:528 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:211 msgid "Use underline" msgstr "Gunakan garis bawah" #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:206 ../gtk/gtklabel.c:529 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:321 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Jika ini diisi maka ada garis bawah pada teks yang menunjukkan bahwa huruf " "tersebut berisi singkatan tombol jalan pintas" #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150 msgid "Use stock" msgstr "Gunakan stok" #: ../gtk/gtkbutton.c:236 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "Jika ini diisi, tulisan pada label akan dipilih dari item stok" #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:851 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401 msgid "Focus on click" msgstr "Klik untuk membuat fokus" #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:402 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" "Menentukan apakah tombol mendapatkan fokus pada saat diklik dengan mouse" #: ../gtk/gtkbutton.c:251 msgid "Border relief" msgstr "Relief sisi" #: ../gtk/gtkbutton.c:252 msgid "The border relief style" msgstr "Gaya relief pada sisi" #: ../gtk/gtkbutton.c:269 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Penyesuaian Horisontal untuk anak" #: ../gtk/gtkbutton.c:288 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Pernyesuaian vertikal untuk anak" #: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135 msgid "Image widget" msgstr "Widget gambar" #: ../gtk/gtkbutton.c:306 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Widget anak yang ditampilkan di samping tombol teks" #: ../gtk/gtkbutton.c:320 msgid "Image position" msgstr "Posisi citra" #: ../gtk/gtkbutton.c:321 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Posisi citra relatif terhadap teks" #: ../gtk/gtkbutton.c:441 msgid "Default Spacing" msgstr "Jarak default" #: ../gtk/gtkbutton.c:442 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Ruangan tambahan untuk tombol GTK_CAN_DEFAULT" #: ../gtk/gtkbutton.c:456 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Jarak luar default" #: ../gtk/gtkbutton.c:457 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Ruang tambahan untuk tombol GTK_CAN_DEFAULT yang selalu digambar di luar " "batas tombol" #: ../gtk/gtkbutton.c:462 msgid "Child X Displacement" msgstr "Relokasi X Anak" #: ../gtk/gtkbutton.c:463 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Seberapa jauh arah x saat memindahkan anak pada saat tombol ditekan" #: ../gtk/gtkbutton.c:470 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Relokasi Y Anak" #: ../gtk/gtkbutton.c:471 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Seberapa jauh arah y saat memindahkan anak pada saat tombol ditekan" #: ../gtk/gtkbutton.c:487 msgid "Displace focus" msgstr "Pindahkan fokus" #: ../gtk/gtkbutton.c:488 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Menentukan apakah child_displacement_x/y_properties juga mempengaruhi fokus " "kotak" #: ../gtk/gtkbutton.c:501 ../gtk/gtkentry.c:692 ../gtk/gtkentry.c:1737 msgid "Inner Border" msgstr "Batas Dalam" #: ../gtk/gtkbutton.c:502 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Batas antara tepi tombol dan anak." #: ../gtk/gtkbutton.c:515 msgid "Image spacing" msgstr "Jarak antar citra" #: ../gtk/gtkbutton.c:516 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Ruang dalam piksel antar citra dan label" #: ../gtk/gtkcalendar.c:436 msgid "Year" msgstr "Tahun" #: ../gtk/gtkcalendar.c:437 msgid "The selected year" msgstr "Tahun yang dipilih" #: ../gtk/gtkcalendar.c:450 msgid "Month" msgstr "Bulan" #: ../gtk/gtkcalendar.c:451 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Bulan yang dipilih (dalam angka mulai 0 hingga 11)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:465 msgid "Day" msgstr "Hari" #: ../gtk/gtkcalendar.c:466 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Hari yang dipilih (dalam angka dari 1 hingga 31, atau 0 untuk membatalkan " "pilihan pada hari yang sudah dipilih)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:480 msgid "Show Heading" msgstr "Tampilkan heading" #: ../gtk/gtkcalendar.c:481 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Bila bernilai TRUE, heading ditampilkan" #: ../gtk/gtkcalendar.c:495 msgid "Show Day Names" msgstr "Tampilkan nama-nama hari" #: ../gtk/gtkcalendar.c:496 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Bila bernilai TRUE, nama-nama hari ditampilkan" #: ../gtk/gtkcalendar.c:509 msgid "No Month Change" msgstr "Bulan Tetap" #: ../gtk/gtkcalendar.c:510 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Bila bernilai TRUE, bulan yang sudah dipilih tidak dapat diganti" #: ../gtk/gtkcalendar.c:524 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Tampilkan angka minggu" #: ../gtk/gtkcalendar.c:525 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Bila bernilai TRUE, angka minggu ditampilkan" #: ../gtk/gtkcalendar.c:540 msgid "Details Width" msgstr "Lebar Rincian" #: ../gtk/gtkcalendar.c:541 msgid "Details width in characters" msgstr "Lebar rincian dalam karakter" #: ../gtk/gtkcalendar.c:556 msgid "Details Height" msgstr "Tinggi Rincian" #: ../gtk/gtkcalendar.c:557 msgid "Details height in rows" msgstr "Tinggi rincian dalam baris" #: ../gtk/gtkcalendar.c:573 msgid "Show Details" msgstr "Tunjukkan Rincian" #: ../gtk/gtkcalendar.c:574 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Bila bernilai TRUE, rincian ditampilkan" #: ../gtk/gtkcalendar.c:586 msgid "Inner border" msgstr "Batas dalam" #: ../gtk/gtkcalendar.c:587 msgid "Inner border space" msgstr "Ruang batas dalam" #: ../gtk/gtkcalendar.c:598 msgid "Vertical separation" msgstr "Pemisah vertikal" #: ../gtk/gtkcalendar.c:599 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Ruang antara header hari dan area utama" #: ../gtk/gtkcalendar.c:610 msgid "Horizontal separation" msgstr "Pemisah horisontal" #: ../gtk/gtkcalendar.c:611 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Ruang antara header minggu dan area utama" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:43 msgid "Editing Canceled" msgstr "Penyuntingan Dibatalkan" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:44 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Menandakan bahwa penyuntingan telah dibatalkan" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "mode" msgstr "modus" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Mode CellRenderer yang bisa diedit" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186 msgid "visible" msgstr "kelihatan" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187 msgid "Display the cell" msgstr "Tampilkan sel" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Tampilkan sensitifitas sel" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "The x-align" msgstr "x-align" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "The y-align" msgstr "y-align" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 msgid "The xpad" msgstr "xpad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232 msgid "The ypad" msgstr "ypad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "width" msgstr "lebar" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The fixed width" msgstr "Lebar tetap" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "height" msgstr "tinggi" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "The fixed height" msgstr "Tinggi tetap" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "Is Expander" msgstr "Bisa melakukan ekspansi" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Row has children" msgstr "Baris bisa memiliki anak" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "Is Expanded" msgstr "Dalam kondisi ekspansi" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "" "Baris adalah baris yang bisa mlakukan ekspansi dan dalam kondisi terekspansi" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color name" msgstr "Nama warna pada latar sel" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Warna latar sel dalam string" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color" msgstr "warna latar sel" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Warna latar sel dalam GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "Editing" msgstr "Menyunting" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Apakah perender sel kini sedang dalam mode penyuntingan" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303 msgid "Cell background set" msgstr "Set latar sel" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi warna latar sel atau tidak" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114 msgid "Accelerator key" msgstr "Tombol akselerator" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:115 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Nilai kunci dari akselerator" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Pengait akselerator" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:132 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Mask pengubah bagi akselerator" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Kode tombol akselerator" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:150 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Kode kunci perangkat keras dari akselerator" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Mode Akselerator" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170 msgid "The type of accelerators" msgstr "Tipe akselerator" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:106 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Model berisi nilai yang mungkin untuk kotak combo" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:109 msgid "Text Column" msgstr "Kolom Teks" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:110 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Kolom pada model sumber data asal untuk mengambil kalimat" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:147 ../gtk/gtkcombobox.c:918 msgid "Has Entry" msgstr "Ada Isinya" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" "Jika diisi FALSE, maka jangan bolehkan untuk memasukkan kalimat selain yang " "sudah dipilih" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Obyek Pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf yang hendak digambar" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Ekspander Pixbuf buka" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf untuk ekspander terbuka" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Ekspander Pixbuf Tutup" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf untuk ekspander tertutup" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:265 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230 msgid "Stock ID" msgstr "ID stok" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "ID stok pada ikon yang hendak digambar" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:258 ../gtk/gtkstatusicon.c:271 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Nilai GtkIconSize yang menentukan ukuran dari icon yang digambarkan" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Detail" msgstr "Detil" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Detil render yang diberikan pada mesin tematik" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 msgid "Follow State" msgstr "Ikuti Status" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "" "Menentukan apakah pixbuf yang telah digambar harus diwarnai menurut yang " "telah ditentukan" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:340 #: ../gtk/gtkwindow.c:610 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Nilai dari batang proses" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243 ../gtk/gtkprogressbar.c:184 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198 msgid "Text" msgstr "Teks" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Teks yang ditampilkan pada batang proses" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse" msgstr "Pulsa" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Isi dengan nilai positif untuk mengindikasikan telah dicapai suatu kemajuan, " "tapi Anda tak tahu seberapa banyak." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:119 msgid "Text x alignment" msgstr "Penyesuaian x pada teks" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:120 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Perataan teks horisontal, bernilai 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Nilainya " "dibalik untuk tata letak dari kanan-ke-kiri (RTL)." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:126 msgid "Text y alignment" msgstr "Penyesuaian y pada teks" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:127 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Perataan teks vertikal, bernilai 0 (atas) hingga 1 (bawah)." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:732 #: ../gtk/gtkorientable.c:47 ../gtk/gtkprogressbar.c:126 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:336 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110 msgid "Orientation" msgstr "Orientasi" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Orientasi dan arah laju progress bar" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118 #: ../gtk/gtkrange.c:378 ../gtk/gtkscalebutton.c:225 ../gtk/gtkspinbutton.c:208 msgid "Adjustment" msgstr "Penyesuaian" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." msgstr "Penyesuaian yang menyimpan nilai spinbutton." #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109 msgid "Climb rate" msgstr "Laju pendakian" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Laju percepatan saat sebuah tombol ditekan" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:275 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226 msgid "Digits" msgstr "Digit" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Jumlah tempat desimal yang ditampilkan" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 #: ../gtk/gtkmenu.c:505 ../gtk/gtkspinner.c:128 ../gtk/gtktoggleaction.c:119 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 msgid "Active" msgstr "Aktif" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Apakah spinner aktif (ditampilkan) di sel" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Pulsa spinner" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "Nilai GtkIconSize yang menyatakan ukuran spinner yang dirender" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196 msgid "Text to render" msgstr "Teks yang hendak ditulis" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203 msgid "Markup" msgstr "Markup" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204 msgid "Marked up text to render" msgstr "Teks bermarkup yang hendak ditulis" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:514 msgid "Attributes" msgstr "Atribut" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Daftar gaya atribut yang diberikan pada penggambar teks" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Moda Paragraf Tunggal" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Menentukan apakah semua teks dimasukkan dalam satu paragraf saja" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160 #: ../gtk/gtktexttag.c:183 msgid "Background color name" msgstr "Nama warna latar" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161 #: ../gtk/gtktexttag.c:184 msgid "Background color as a string" msgstr "Nama warna latar dalam string" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167 #: ../gtk/gtktexttag.c:191 msgid "Background color" msgstr "Warna latar belakang" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Warna latar belakang dalam format GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Foreground color name" msgstr "Nama warna latar depan" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Warna latar depan dalam kata-kata" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Foreground color" msgstr "Warna latar depan" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Warna latar depan dalam GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:659 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:576 msgid "Editable" msgstr "Bisa diedit" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252 #: ../gtk/gtktextview.c:577 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Menentukan apakah teks bisa diganti-ganti oleh user" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Font" msgstr "Font" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Deskripsi font dalam string, misal \"Sans Italic 12\"" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Keterangan font dalam bentuk struct PangoFontDescription" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font family" msgstr "Keluarga fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Nama keluarga font, misalnya Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font style" msgstr "Gaya fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 #: ../gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Font variant" msgstr "Varian fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: ../gtk/gtktexttag.c:309 msgid "Font weight" msgstr "Bobot fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 #: ../gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font stretch" msgstr "Stretch fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332 #: ../gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font size" msgstr "Ukuran fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font points" msgstr "Poin fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font size in points" msgstr "Ukuran fonta dalam poin" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339 msgid "Font scale" msgstr "Skala fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352 msgid "Font scaling factor" msgstr "Faktor skala fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418 msgid "Rise" msgstr "Angkat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Jarak dari garis batas bawah font (bila dibawah garis, maka nilai bernilai " "negatif)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458 msgid "Strikethrough" msgstr "Dicoret" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Menentukan apakah teks disertai coretan" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Underline" msgstr "Garis bawah" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Beri garis bawah pada teks" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Kode bahasa tulisan dalam teks dalam kode ISO. Pango menggunakan kode ini " "sebagai petunjuk dalam menggambar tulisan itu. Jika Anda tidak mengerti " "parameter ini, berarti Anda tidak memerlukannya." #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:639 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206 msgid "Ellipsize" msgstr "Elipsis" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila perender sel tak punya " "cukup ruang untuk menampilkan seluruh string" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:429 #: ../gtk/gtklabel.c:659 msgid "Width In Characters" msgstr "Lebar dalam karakter" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:660 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Lebar label yang diinginkan dalam karakter" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Wrap mode" msgstr "Mode potong" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Cara memecah kalimat dalam baris-baris pada saat kotak sel tidak memiliki " "cukup ruang untuk menampilkan keseluruhan teks" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:740 msgid "Wrap width" msgstr "Potong lebar" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Lebar di mana teks akan dipotong" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "Alignment" msgstr "Penyesuaian" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 msgid "How to align the lines" msgstr "Bagaimana meratakan garis" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190 #: ../gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Background set" msgstr "Set latar belakang" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191 #: ../gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar belakang" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Foreground set" msgstr "Set Latar depan" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar depan" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Editability set" msgstr "Set Editability" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "" "Tentukan apakah tag ini berpengarun pada bisa diedit atau tidaknya sebuah " "teks" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Font family set" msgstr "Set keluarga fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada keluarga fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Font style set" msgstr "Set gaya fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada gaya fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Font variant set" msgstr "Set varian fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Menentukan apakah tag berpegaruh pada jenis fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Font weight set" msgstr "Set bobot fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada bobot fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Font stretch set" msgstr "Set stretch fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada stretch fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Font size set" msgstr "Set ukuran fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada ukuran fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Font scale set" msgstr "Set skala fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Menentukan apakah tag ini diskalakan dengan faktor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Rise set" msgstr "Set angkat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada nilai angkatan" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Strikethrough set" msgstr "Set coretan" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada coretan" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Underline set" msgstr "Garis bawah" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada garis bawah" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Language set" msgstr "Set Bahasa" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi bahasa teks yang digambar" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558 msgid "Ellipsize set" msgstr "Setingan Ellips" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada mode ellips" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "Align set" msgstr "Set perataan" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada mode perataan" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" msgstr "Status togel" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Status togel tombol" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Inconsistent state" msgstr "Kondisi tidak konsisten" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Kondisi tombol tidak konsisten" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" msgstr "Dapat diaktifkan" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Tombol togel dapat diaktifkan" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" msgstr "Kondisi radio" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Menggambar tombol togel sebagai tombol radio" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 msgid "Indicator size" msgstr "Ukuran indikator" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Ukuran indikator cek atau radio" #: ../gtk/gtkcellview.c:182 msgid "CellView model" msgstr "Model CellView" #: ../gtk/gtkcellview.c:183 msgid "The model for cell view" msgstr "Model tampilan sel" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168 msgid "Indicator Size" msgstr "Ukuran indikator" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:255 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Jarak Indikator" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Jarak antara indikator cek atau radio" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Apakah menu item sedang dipilih atau tidak" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123 msgid "Inconsistent" msgstr "Tidak konsisten" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Menentukan apakah menampilkan kondisi 'tidak konsisten' atau tidak" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Gambar sebagai isian menu radio" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Apakah menu objek kelihatan seperti menu objek radio" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:161 msgid "Use alpha" msgstr "Gunakan alfa" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:162 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Menentukan apakah memberikan warna dengan nilai alpha" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:432 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 msgid "Title" msgstr "Judul" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:177 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Judul dialog pemilih warna" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:191 ../gtk/gtkcolorsel.c:303 msgid "Current Color" msgstr "Warna saat ini" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:192 msgid "The selected color" msgstr "Warna yang dipilih" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206 ../gtk/gtkcolorsel.c:310 msgid "Current Alpha" msgstr "Alpha saat ini" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:207 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Nilai opasitas terpilih (0 transparan penuh, 65535 tidak transparan)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:289 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Memiliki Kontrol Opasitas" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:290 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Menentukan apakah pemilih warna memiliki seting opasitas atau tidak" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:296 msgid "Has palette" msgstr "Memiliki palet" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:297 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Menentukan apakah palet digunakan atau tidak" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:304 msgid "The current color" msgstr "Warna saat ini" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:311 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Nilai opasitas saat ini (0 transparan, 65535 tidak transparan)" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102 msgid "Color Selection" msgstr "Pemilihan Warna" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Pilihan warna yang ditempelkan di dialog." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109 msgid "OK Button" msgstr "Tombol Ok" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Tombol OK dari dialog." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116 msgid "Cancel Button" msgstr "Tombol Batal" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Tombol batal dari dialog." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123 msgid "Help Button" msgstr "Tombol Bantuan" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Tombol bantuan dari dialog." #: ../gtk/gtkcombo.c:147 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Aktifkan tombol panah" #: ../gtk/gtkcombo.c:148 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "" "Menentukan apakah tombol panah bisa digunakan untuk berpindah antar isian" #: ../gtk/gtkcombo.c:154 msgid "Always enable arrows" msgstr "Selalu aktifkan panah" #: ../gtk/gtkcombo.c:155 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Properti lama, diabaikan" #: ../gtk/gtkcombo.c:161 msgid "Case sensitive" msgstr "Huruf besar berbeda dengan huruf kecil" #: ../gtk/gtkcombo.c:162 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "" "Menentukan apakah isian daftar ini berbeda antara huruf besar dan huruf kecil" #: ../gtk/gtkcombo.c:169 msgid "Allow empty" msgstr "Boleh diisi kosong" #: ../gtk/gtkcombo.c:170 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Menentukan apakah nilai kosong bisa diisikan dalam isian" #: ../gtk/gtkcombo.c:177 msgid "Value in list" msgstr "Nilai dalam daftar" #: ../gtk/gtkcombo.c:178 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Menentukan apakah nilai yang dimasukan selalu ada pada daftar" #: ../gtk/gtkcombobox.c:723 msgid "ComboBox model" msgstr "Model ComboBox" #: ../gtk/gtkcombobox.c:724 msgid "The model for the combo box" msgstr "Model kotak combo" #: ../gtk/gtkcombobox.c:741 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Lebar lipatan untuk menata letak butir dalam kisi" #: ../gtk/gtkcombobox.c:763 msgid "Row span column" msgstr "Jarak antar baris" #: ../gtk/gtkcombobox.c:764 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Kolom TreeModel berisi nilai row span" #: ../gtk/gtkcombobox.c:785 msgid "Column span column" msgstr "Jarak antar kolom" #: ../gtk/gtkcombobox.c:786 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Kolom TreeModel berisi nilai column span" #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 msgid "Active item" msgstr "Objek aktif" #: ../gtk/gtkcombobox.c:808 msgid "The item which is currently active" msgstr "Objek yang aktif" #: ../gtk/gtkcombobox.c:827 ../gtk/gtkuimanager.c:226 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Tambahkan penyobek pada menu" #: ../gtk/gtkcombobox.c:828 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Apakah dropdown harus memiliki sebuah objek menu tearoff" #: ../gtk/gtkcombobox.c:843 ../gtk/gtkentry.c:684 msgid "Has Frame" msgstr "Ada bingkai atau tidak" #: ../gtk/gtkcombobox.c:844 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "" "Menentukan apakah kotak combo mengambarkan suatu bingkai di sekitar anak" #: ../gtk/gtkcombobox.c:852 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Menentukan apakah kotak combo memfokuskan ketika diklik dengan mouse" #: ../gtk/gtkcombobox.c:867 ../gtk/gtkmenu.c:560 msgid "Tearoff Title" msgstr "Judul saat disobek" #: ../gtk/gtkcombobox.c:868 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Judul yang mungkin ditampilkan oleh manajer jendela ketika popup dilepas" #: ../gtk/gtkcombobox.c:885 msgid "Popup shown" msgstr "Popup ditampilkan" #: ../gtk/gtkcombobox.c:886 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Apakah dropdown kombo ditampilkan" #: ../gtk/gtkcombobox.c:902 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Kepekaan Tombol" #: ../gtk/gtkcombobox.c:903 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Apakah tombol dropdown peka ketika model kosong" #: ../gtk/gtkcombobox.c:919 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Apakah kotak kombo punya entri" #: ../gtk/gtkcombobox.c:934 msgid "Entry Text Column" msgstr "Kolom Teks Entri" #: ../gtk/gtkcombobox.c:935 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "Kolom dalam model kotak kombo untuk mengaitkan dengan string dari entri bila " "kombo dibuat dengan #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" #: ../gtk/gtkcombobox.c:943 msgid "Appears as list" msgstr "Tampilkan sebagai daftar" #: ../gtk/gtkcombobox.c:944 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" "Menentukan apakah dropdowns harus kelihatan seperti daftar dari pada menu" #: ../gtk/gtkcombobox.c:960 msgid "Arrow Size" msgstr "Ukuran Panah" #: ../gtk/gtkcombobox.c:961 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Ukuran minimum panah dalam kotak kombo" #: ../gtk/gtkcombobox.c:976 ../gtk/gtkentry.c:784 ../gtk/gtkhandlebox.c:174 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:625 #: ../gtk/gtkviewport.c:141 msgid "Shadow type" msgstr "Tipe shadow" #: ../gtk/gtkcombobox.c:977 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Jenis bayangan mana yang digambar di sekeliling kotak kombo" #: ../gtk/gtkcontainer.c:238 msgid "Resize mode" msgstr "Modus Ganti ukuran" #: ../gtk/gtkcontainer.c:239 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Menentukan bagaimana penggantian ukuran dikerjakan" #: ../gtk/gtkcontainer.c:246 msgid "Border width" msgstr "Lebar batas" #: ../gtk/gtkcontainer.c:247 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Lebar batas kosong diluar anak kontainer" #: ../gtk/gtkcontainer.c:255 msgid "Child" msgstr "Anak" #: ../gtk/gtkcontainer.c:256 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "dApat digunakan untuk menambah anak pada kontainer" #: ../gtk/gtkcurve.c:127 msgid "Curve type" msgstr "Tipe kurva" #: ../gtk/gtkcurve.c:128 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "" "Bila ini merupakan kurva linier, spline terinterpolasi, atau bentuk bebas" #: ../gtk/gtkcurve.c:135 msgid "Minimum X" msgstr "X Minimum" #: ../gtk/gtkcurve.c:136 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Nilai terkecil untuk X" #: ../gtk/gtkcurve.c:144 msgid "Maximum X" msgstr "X Maksimum" #: ../gtk/gtkcurve.c:145 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Nilai terbesar untuk X" #: ../gtk/gtkcurve.c:153 msgid "Minimum Y" msgstr "Y Minimum" #: ../gtk/gtkcurve.c:154 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Nilai terkecil untuk Y" #: ../gtk/gtkcurve.c:162 msgid "Maximum Y" msgstr "Y Maksimum" #: ../gtk/gtkcurve.c:163 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Nilai maksimum yang mungkin untuk Y" #: ../gtk/gtkdialog.c:149 msgid "Has separator" msgstr "Ada pembatas" #: ../gtk/gtkdialog.c:150 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Dialog memiliki garis pembatas di atas tombol-tombol" #: ../gtk/gtkdialog.c:195 ../gtk/gtkinfobar.c:439 msgid "Content area border" msgstr "Batas area isi" #: ../gtk/gtkdialog.c:196 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Lebar batas disekeliling area dialog utama" #: ../gtk/gtkdialog.c:213 ../gtk/gtkinfobar.c:456 msgid "Content area spacing" msgstr "Jarak antara wilayah isi" #: ../gtk/gtkdialog.c:214 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Jarak antar elemen dari wilayah dialog utama" #: ../gtk/gtkdialog.c:221 ../gtk/gtkinfobar.c:472 msgid "Button spacing" msgstr "Ruangan tombol" #: ../gtk/gtkdialog.c:222 ../gtk/gtkinfobar.c:473 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Ruangan antara tombol-tombol" #: ../gtk/gtkdialog.c:230 ../gtk/gtkinfobar.c:488 msgid "Action area border" msgstr "Batas area aksi" #: ../gtk/gtkdialog.c:231 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Lebar batas disekeliling area tombol di bawah dialog" #: ../gtk/gtkentry.c:631 msgid "Text Buffer" msgstr "Penyangga Teks" #: ../gtk/gtkentry.c:632 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Objek penyangga teks yang sebenarnya menyimpan teks entri" #: ../gtk/gtkentry.c:639 ../gtk/gtklabel.c:602 msgid "Cursor Position" msgstr "Posisi kursor" #: ../gtk/gtkentry.c:640 ../gtk/gtklabel.c:603 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Posisi kursor saat ini untuk memasukkan karakter" #: ../gtk/gtkentry.c:649 ../gtk/gtklabel.c:612 msgid "Selection Bound" msgstr "Batas seleksi" #: ../gtk/gtkentry.c:650 ../gtk/gtklabel.c:613 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Posisi lawan pilihan dari kursor dalam satuan karakter" #: ../gtk/gtkentry.c:660 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Menentukan apakah isi dapat diedit atau tidak" #: ../gtk/gtkentry.c:667 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 msgid "Maximum length" msgstr "Panjang maksimum" #: ../gtk/gtkentry.c:668 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Jumlah karakter maksimum pada isian ini. Nol bila tak hingga" #: ../gtk/gtkentry.c:676 msgid "Visibility" msgstr "Dapat dilihat atau tidak" #: ../gtk/gtkentry.c:677 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE akan menampilkan \"huruf tak kelihatan\" (misalnya untuk password)" #: ../gtk/gtkentry.c:685 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE akan menghapus bingkai dari isian ini" #: ../gtk/gtkentry.c:693 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "Batas antara teks dan bingkai. Menimpa properti gaya inner-border" #: ../gtk/gtkentry.c:700 ../gtk/gtkentry.c:1266 msgid "Invisible character" msgstr "Huruf tak kelihatan" #: ../gtk/gtkentry.c:701 ../gtk/gtkentry.c:1267 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Huruf yang dipakai sebagai huruf tak kelihatan (misalnya pada isian password)" #: ../gtk/gtkentry.c:708 msgid "Activates default" msgstr "Mengaktifkan default" #: ../gtk/gtkentry.c:709 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Apakah widget default diaktifkan atau tidak (misalnya tombol default pada " "dialog) pada saat tombol Enter ditekan" #: ../gtk/gtkentry.c:715 msgid "Width in chars" msgstr "Lebar dalam karakter" #: ../gtk/gtkentry.c:716 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Jumlah karakter untuk menyisakan ruangan pada isian" #: ../gtk/gtkentry.c:725 msgid "Scroll offset" msgstr "Letak scroll" #: ../gtk/gtkentry.c:726 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Jumlah piksel pada isian yang bisa dinaik turunkan pada layar pada sisi kiri" #: ../gtk/gtkentry.c:736 msgid "The contents of the entry" msgstr "Isi" #: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" msgstr "Penyesuaian sisi x" #: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtkmisc.c:74 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Penyesuaian horisontal, bernilai 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Nilainya dibalik " "untuk tataletak dari kanan-ke-kiri (RTL)." #: ../gtk/gtkentry.c:768 msgid "Truncate multiline" msgstr "Penggal multibaris" #: ../gtk/gtkentry.c:769 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Aoakah memotong penempelan multi baris ke satu baris." #: ../gtk/gtkentry.c:785 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Jenis bayangan mana yang digambar di sekeliling entri ketika has-frame ditata" #: ../gtk/gtkentry.c:800 ../gtk/gtktextview.c:656 msgid "Overwrite mode" msgstr "Modus Timpa" #: ../gtk/gtkentry.c:801 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Apakah teks baru menimpa yang telah ada" #: ../gtk/gtkentry.c:815 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368 msgid "Text length" msgstr "Panjang teks" #: ../gtk/gtkentry.c:816 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Panjang teks kini di entri" #: ../gtk/gtkentry.c:831 msgid "Invisible char set" msgstr "Karakter tak nampak ditata" #: ../gtk/gtkentry.c:832 msgid "Whether the invisible char has been set" msgstr "Apakah karakter tak nampak telah ditata" #: ../gtk/gtkentry.c:850 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Peringatan Caps Lock" #: ../gtk/gtkentry.c:851 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "Apakah entri kata sandi akan menampilkan peringatan ketika Caps Lock menyala" #: ../gtk/gtkentry.c:865 msgid "Progress Fraction" msgstr "Fraksi Kemajuan" #: ../gtk/gtkentry.c:866 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Fraksi kini dari tugas yang telah diselesaikan" #: ../gtk/gtkentry.c:883 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Langkah Pulsa Kemajuan" #: ../gtk/gtkentry.c:884 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Fraksi dari lebar entri total untuk memindah blok memantul yang menunjukkan " "kemajuan bagi setial panggilan ke gtk_entry_progress_pulse()" #: ../gtk/gtkentry.c:900 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Pixbuf primer" #: ../gtk/gtkentry.c:901 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Pixbuf primer bagi entri" #: ../gtk/gtkentry.c:915 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Pixbuf sekunder" #: ../gtk/gtkentry.c:916 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Pixbuf sekunder bagi entri" #: ../gtk/gtkentry.c:930 msgid "Primary stock ID" msgstr "ID stok primer" #: ../gtk/gtkentry.c:931 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "ID stok bagi ikon primer" #: ../gtk/gtkentry.c:945 msgid "Secondary stock ID" msgstr "ID stok sekunder" #: ../gtk/gtkentry.c:946 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "ID stok bagi ikon sekunder" #: ../gtk/gtkentry.c:960 msgid "Primary icon name" msgstr "Nama ikon primer" #: ../gtk/gtkentry.c:961 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Nama ikon bagi ikon primer" #: ../gtk/gtkentry.c:975 msgid "Secondary icon name" msgstr "Nama ikon sekunder" #: ../gtk/gtkentry.c:976 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Nama ikon bagi ikon sekunder" #: ../gtk/gtkentry.c:990 msgid "Primary GIcon" msgstr "GIcon Primer" #: ../gtk/gtkentry.c:991 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon bagi ikon primer" #: ../gtk/gtkentry.c:1005 msgid "Secondary GIcon" msgstr "GIcon sekunder" #: ../gtk/gtkentry.c:1006 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon bagi ikon sekunder" #: ../gtk/gtkentry.c:1020 msgid "Primary storage type" msgstr "Tipe penyimpanan primer" #: ../gtk/gtkentry.c:1021 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Representasi yang sedang dipakai oleh ikon primer" #: ../gtk/gtkentry.c:1036 msgid "Secondary storage type" msgstr "Tipe penyimpanan sekunder" #: ../gtk/gtkentry.c:1037 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Representasi yang sedang dipakai oleh ikon sekunder" #: ../gtk/gtkentry.c:1058 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Ikon primer dapat mengaktifkan" #: ../gtk/gtkentry.c:1059 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Apakah ikon primer adalah sesuatu yang dapat mengaktifkan" #: ../gtk/gtkentry.c:1079 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Ikon sekunder dapat mengaktifkan" #: ../gtk/gtkentry.c:1080 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Apakah ikon sekunder adalah sesuatu yang dapat mengaktifkan" #: ../gtk/gtkentry.c:1102 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Ikon utama peka" #: ../gtk/gtkentry.c:1103 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Apakah ikon utama peka" #: ../gtk/gtkentry.c:1124 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Ikon sekunder peka" #: ../gtk/gtkentry.c:1125 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Apakah ikon sekunder peka" #: ../gtk/gtkentry.c:1141 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Teks tooltip ikon utama" #: ../gtk/gtkentry.c:1142 ../gtk/gtkentry.c:1178 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Isi tooltip pada ikon utama" #: ../gtk/gtkentry.c:1158 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Teks tooltip ikon sekunder" #: ../gtk/gtkentry.c:1159 ../gtk/gtkentry.c:1197 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Isi tooltip pada ikon sekunder" #: ../gtk/gtkentry.c:1177 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Markup tooltip ikon primer" #: ../gtk/gtkentry.c:1196 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Markup tooltip ikon sekunder" #: ../gtk/gtkentry.c:1216 ../gtk/gtktextview.c:684 msgid "IM module" msgstr "Modul IM" #: ../gtk/gtkentry.c:1217 ../gtk/gtktextview.c:685 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Modul IM mana yang mesti dipakai" #: ../gtk/gtkentry.c:1231 msgid "Icon Prelight" msgstr "Nyala Dini Ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1232 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" "Apakah ikon yang dapat mengaktifkan mesti menyala dini ketika kursor " "diambangkan di sekitar" #: ../gtk/gtkentry.c:1245 msgid "Progress Border" msgstr "Batas Kemajuan" #: ../gtk/gtkentry.c:1246 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Batas di sekeliling batang kemajuan" #: ../gtk/gtkentry.c:1738 msgid "Border between text and frame." msgstr "Batas antara teks dan bingkai." #: ../gtk/gtkentry.c:1754 msgid "State Hint" msgstr "Saran Keadaan" #: ../gtk/gtkentry.c:1755 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" msgstr "" "Apakah meneruskan suatu keadaan yang benar ketika manggambar bayangan atau " "latar belakang" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Isi penyangga" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Panjang teks yang tengah berada di penyangga" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Completion Model" msgstr "Model Pelengkap Otomatis" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "The model to find matches in" msgstr "Model yang hendak dicocokkan" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Panjang Kunci Minimal" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Panjang minimum teks kunci pencarian untuk mulai mencari" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:587 msgid "Text column" msgstr "Kolom teks" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Kolom model berisi teks." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323 msgid "Inline completion" msgstr "Pelengkap otomatis dalam baris" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Menentukan apakah prefix yang umum harus disisipkan secara automatis" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338 msgid "Popup completion" msgstr "Pelengkap otomatis dalam popup" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Menentukan apakah pelengkap harus ditampilkan di jendela popup" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354 msgid "Popup set width" msgstr "Lebar popup" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Jika diisi TRUE, jendela popup akan memiliki ukuran yang sama dengan kotak " "isian" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373 msgid "Popup single match" msgstr "Popup untuk kecocokan tunggal" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Jika diisi TRUE, jendela popup akan muncul pada satu hasil yang cocok." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Inline selection" msgstr "Pilihan inline" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389 msgid "Your description here" msgstr "Keterangan Anda di sini" #: ../gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" msgstr "Jendela Yang Tampak" #: ../gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Menentukan apakah kotak kejadian ditampilkan atau tidak, dan hanya digunakan " "untuk mencatat kejadian." #: ../gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" msgstr "Di atas anak" #: ../gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Menentukan apakah jendela penjebak kejadian kotak kejadiannya berada di atas " "jendela widget anak" #: ../gtk/gtkexpander.c:189 msgid "Expanded" msgstr "Perluas" #: ../gtk/gtkexpander.c:190 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Apakah pengembang telah dibuka untuk menampilkan widget anak" #: ../gtk/gtkexpander.c:198 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Teks dari nama expander" #: ../gtk/gtkexpander.c:213 ../gtk/gtklabel.c:521 msgid "Use markup" msgstr "Gunakan markup" #: ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:522 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "Label teks termasuk markup XML-nya. Silakan baca pango_parse_markup() untuk " "lebih jelasnya" #: ../gtk/gtkexpander.c:222 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Ruang antar label dan anaknya" #: ../gtk/gtkexpander.c:231 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:218 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1550 msgid "Label widget" msgstr "Widget label" #: ../gtk/gtkexpander.c:232 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Widget yang digunakan untuk menampilkan nama expander yang biasa" #: ../gtk/gtkexpander.c:239 msgid "Label fill" msgstr "Isi penuh label" #: ../gtk/gtkexpander.c:240 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "Apakah widget label mesti mengisi ruang tersedia" #: ../gtk/gtkexpander.c:246 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 #: ../gtk/gtktreeview.c:780 msgid "Expander Size" msgstr "Ukuran ekspander" #: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 #: ../gtk/gtktreeview.c:781 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Ukuran panah ekspander" #: ../gtk/gtkexpander.c:256 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Ruangan di sekeliling panah expander" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:858 msgid "Action" msgstr "Aksi" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:859 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Jenis operasi yang dilakukan pemilih berkas" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:865 msgid "File System Backend" msgstr "Mesin Sistem Berkas" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:866 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Nama mesin sistem berkas yang digunakan" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:871 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264 msgid "Filter" msgstr "Penyaring" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:872 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Saringan yang telah dipergunakan untuk memilih berkas yang ditampilkan" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:877 msgid "Local Only" msgstr "Pada Komputer Ini Saja" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:878 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" "Menentukan apakah berkas terpilih harus dibatas kepada berkas lokal: URLs" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:883 msgid "Preview widget" msgstr "Contoh widget" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:884 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Widget aplikasi sebagai pratilik tambahan" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:889 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Contoh Wdiget Aktif" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:890 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Menentukan apakah widget aplikasi untuk pratilik tambahan ditampilkan atau " "tidak." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:895 msgid "Use Preview Label" msgstr "Gunakan Label Pratinjau" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:896 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" "Menentukan apakah label stok berupa nama yang ditilik ditampilkan atau tidak." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:901 msgid "Extra widget" msgstr "Widget ekstra" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:902 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Widget aplikasi untuk pilihan tambahan" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:907 ../gtk/gtkfilesel.c:540 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203 msgid "Select Multiple" msgstr "Boleh Pilih Lebih Dari Satu" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:908 ../gtk/gtkfilesel.c:541 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Menentukan apakah bisa memilih banyak file sekaligus atau tidak" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:914 msgid "Show Hidden" msgstr "Tampilkan Yang Tersembunyi" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:915 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "" "Menentukan apakah berkas dan direktori yang disembunyikan akan ditampilkan" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:930 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Lakukan konfirmasi sebelum menimpa" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:931 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Apakah pemilih berkas pada mode penyimpanan akan menampilkan dialog " "konfirmasi penimpaan bila perlu." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:947 msgid "Allow folders creation" msgstr "Ijinkan pembuatan folder" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:948 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Apakah pemilih berkas bukan pada mode buka akan menawarkan pengguna untuk " "membuat folder baru." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:385 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Dialog pemilih berkas yang digunakan" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Judul dialog pemilih berkas." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:430 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Lebar widget tombol dalam karakter" #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkrecentmanager.c:222 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:222 msgid "Filename" msgstr "Nama file" #: ../gtk/gtkfilesel.c:527 msgid "The currently selected filename" msgstr "Nama file yang sekarang dipilih" #: ../gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Show file operations" msgstr "Tampilkan operasi file" #: ../gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "" "Menentukan apakah tombol untuk membuat/edit file ditampilkan atau tidak" #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:599 msgid "X position" msgstr "Posisi X" #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:600 msgid "X position of child widget" msgstr "posisi X pada widget anak" #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:609 msgid "Y position" msgstr "Posisi Y" #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:610 msgid "Y position of child widget" msgstr "Posisi Y widget anak" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Judul dialog pemilih fonta" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196 msgid "Font name" msgstr "Nama font" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 msgid "The name of the selected font" msgstr "Nama fonta terpilih" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175 msgid "Use font in label" msgstr "Gunakan huruf ini pada label" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Apakah label digambar dengan fonta yang dipilih" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191 msgid "Use size in label" msgstr "Gunakan ukuran ini pada label" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Apakah label digambar dengan ukuran fonta yang dipilih" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Show style" msgstr "Tampilkan gaya" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Menentukan apakah gaya huruf terpilih akan ditampilkan pada label" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Show size" msgstr "Tampilkan ukuran" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Menentukan apakah ukuran fonta terpilih nampak pada label" #: ../gtk/gtkfontsel.c:197 msgid "The string that represents this font" msgstr "String yang mewakili fonta ini" #: ../gtk/gtkfontsel.c:204 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "GdkFont yang sedang dipilih" #: ../gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Preview text" msgstr "Contoh teks" #: ../gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Teks yang ditulis untuk melihat contoh font yang dipilih" #: ../gtk/gtkframe.c:106 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Teks pada bingkai label" #: ../gtk/gtkframe.c:113 msgid "Label xalign" msgstr "Label xalign" #: ../gtk/gtkframe.c:114 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Penyesuaian letak horisontal label" #: ../gtk/gtkframe.c:122 msgid "Label yalign" msgstr "Label yalign" #: ../gtk/gtkframe.c:123 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Penyesuaian letak vertikal label" #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Properti tidak disarankan untuk digunakan, gunakan shadow_type saja" #: ../gtk/gtkframe.c:138 msgid "Frame shadow" msgstr "Bayangan bingkai" #: ../gtk/gtkframe.c:139 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Bagaimanana batas bingkai ditampilkan" #: ../gtk/gtkframe.c:148 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Widget yang digunakan untuk menampilkan letak label bingkai" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Bagaimana bayangan yang mengelilingi kontainer ditampilkan" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183 msgid "Handle position" msgstr "Posisi handle" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Posisi handle relatif dari widget anak" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192 msgid "Snap edge" msgstr "Jepret pada sisi" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Sisi kotak handle yang berbaris dengan titik doking sebagai tempat sandar " "kotak handle" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Snap edge set" msgstr "Jepret pada sisi di set" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Menentukan apakah menggunakan nilai dari snap_edge atau nilai dari " "handle_position" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Child Detached" msgstr "Anak Dilepas" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "Nilai bool yang mengindikasikan apakah handlebox milik anak disambung atau " "dilepas." #: ../gtk/gtkiconview.c:550 msgid "Selection mode" msgstr "Moda pilihan" #: ../gtk/gtkiconview.c:551 msgid "The selection mode" msgstr "Moda pilihan" #: ../gtk/gtkiconview.c:569 msgid "Pixbuf column" msgstr "Kolom pixbuf" #: ../gtk/gtkiconview.c:570 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Kolom model yang digunakna untuk mengambil pixbuf ikon" #: ../gtk/gtkiconview.c:588 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Kolom model yang digunakna untuk mengambil teks" #: ../gtk/gtkiconview.c:607 msgid "Markup column" msgstr "Kolom markup" #: ../gtk/gtkiconview.c:608 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Kolom model yang digunakna untuk mengambil teks jika menggunakan markup Pango" #: ../gtk/gtkiconview.c:615 msgid "Icon View Model" msgstr "Model Tampilan Ikon" #: ../gtk/gtkiconview.c:616 msgid "The model for the icon view" msgstr "Model tampilan ikon" #: ../gtk/gtkiconview.c:632 msgid "Number of columns" msgstr "Jumlah kolom" #: ../gtk/gtkiconview.c:633 msgid "Number of columns to display" msgstr "Jumlah kolom yang ditampilkan" #: ../gtk/gtkiconview.c:650 msgid "Width for each item" msgstr "Lebar untuk setiap objek" #: ../gtk/gtkiconview.c:651 msgid "The width used for each item" msgstr "Lebar untuk setiap isian" #: ../gtk/gtkiconview.c:667 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Ruangan yang akan disisipkan di antara sel pada isian" #: ../gtk/gtkiconview.c:682 msgid "Row Spacing" msgstr "Jarak Antar Baris" #: ../gtk/gtkiconview.c:683 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Ruangan yang akan disisipkan di antara baris dalam kotak-kotak" #: ../gtk/gtkiconview.c:698 msgid "Column Spacing" msgstr "Jarak Antar Kolom" #: ../gtk/gtkiconview.c:699 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Ruang yang disisipkan di antara kolom-kolom kisi" #: ../gtk/gtkiconview.c:714 msgid "Margin" msgstr "Batas" #: ../gtk/gtkiconview.c:715 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Ruangan yang akan disisipkan pada sisi tampilan ikon" #: ../gtk/gtkiconview.c:733 ../gtk/gtkiconview.c:750 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "Cara teks dan ikon untuk setiap isian diletakkan, relatif" #: ../gtk/gtkiconview.c:749 msgid "Item Orientation" msgstr "Orientasi Butir" #: ../gtk/gtkiconview.c:766 ../gtk/gtktreeview.c:615 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Reorderable" msgstr "Dapat diurut kembali" #: ../gtk/gtkiconview.c:767 ../gtk/gtktreeview.c:616 msgid "View is reorderable" msgstr "View dapat diurut kembali" #: ../gtk/gtkiconview.c:774 ../gtk/gtktreeview.c:766 msgid "Tooltip Column" msgstr "Kolom Tooltip" #: ../gtk/gtkiconview.c:775 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Kolom pada model yang memuat teks tooltip bagi butir" #: ../gtk/gtkiconview.c:792 msgid "Item Padding" msgstr "Pengganjal Butir" #: ../gtk/gtkiconview.c:793 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Pengganjal sekeliling butir tilikan ikon" #: ../gtk/gtkiconview.c:802 msgid "Selection Box Color" msgstr "Warna Kotak Pilihan" #: ../gtk/gtkiconview.c:803 msgid "Color of the selection box" msgstr "Warna kotak pilihan" #: ../gtk/gtkiconview.c:809 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Kotak Pilihan Alfa" #: ../gtk/gtkiconview.c:810 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Opasitas kotak pilihan" #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkstatusicon.c:214 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:215 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "GdkPixbuf yang hendak ditampilkan" #: ../gtk/gtkimage.c:232 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: ../gtk/gtkimage.c:233 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "GdkPixmap yang hendak ditampilkan" #: ../gtk/gtkimage.c:240 ../gtk/gtkmessagedialog.c:305 msgid "Image" msgstr "Gambar" #: ../gtk/gtkimage.c:241 msgid "A GdkImage to display" msgstr "GdkImage yang hendak ditampilkan" #: ../gtk/gtkimage.c:248 msgid "Mask" msgstr "Mask" #: ../gtk/gtkimage.c:249 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Bitmap mask yang digunakan oleh GdkImage atau GdkPixmap" #: ../gtk/gtkimage.c:257 ../gtk/gtkstatusicon.c:223 msgid "Filename to load and display" msgstr "Nama file yang hendak dibuka dan ditampilkan" #: ../gtk/gtkimage.c:266 ../gtk/gtkstatusicon.c:231 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "ID stok untuk gambar stok yang hendak ditampilkan" #: ../gtk/gtkimage.c:273 msgid "Icon set" msgstr "Set ikon" #: ../gtk/gtkimage.c:274 msgid "Icon set to display" msgstr "Set ikon yang hendak ditampilkan" #: ../gtk/gtkimage.c:281 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:542 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:991 msgid "Icon size" msgstr "Ukuran ikon" #: ../gtk/gtkimage.c:282 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Ukuran simbolis untuk digunakan pada ikon stock. ikon set ataupun named ikon" #: ../gtk/gtkimage.c:298 msgid "Pixel size" msgstr "Ukuran piksel" #: ../gtk/gtkimage.c:299 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Ukuran piksel pada ikon bernama" #: ../gtk/gtkimage.c:307 msgid "Animation" msgstr "Animasi" #: ../gtk/gtkimage.c:308 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation yang hendak ditampilkan" #: ../gtk/gtkimage.c:348 ../gtk/gtkstatusicon.c:262 msgid "Storage type" msgstr "Tipe penyimpanan" #: ../gtk/gtkimage.c:349 ../gtk/gtkstatusicon.c:263 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Metode yang digunakan untuk data gambar" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Widget anak yang ditampilkan di samping teks menu" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "Apakah memakai teks label untuk membuat suatu butir menu stok" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:520 msgid "Accel Group" msgstr "Grup Akselerator" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Grup Akselerasi bagi kunci akselerator stok" #: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:218 msgid "Message Type" msgstr "Tipe Pesan" #: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:219 msgid "The type of message" msgstr "Tipe pesan" #: ../gtk/gtkinfobar.c:440 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Lebar batas sekeliling wilayah isi" #: ../gtk/gtkinfobar.c:457 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Jarak antar elemen dari wilayah" #: ../gtk/gtkinfobar.c:489 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Lebar batas sekeliling wilayah aksi" #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:642 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Layar tempat jendela hendak ditampilkan" #: ../gtk/gtklabel.c:508 msgid "The text of the label" msgstr "Label teks" #: ../gtk/gtklabel.c:515 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Daftar gaya atribut yang hendak ditempelkan pada label teks" #: ../gtk/gtklabel.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:593 msgid "Justification" msgstr "Rata" #: ../gtk/gtklabel.c:537 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Penyesuaian letak baris pada label teks, relatif terhadap satu dan yang " "lainnya. Hal ini tidak berpengaruh pada penyesuaian letak label dalam " "lokasinya. Silakan baca GtkMis::xalign untuk informasi lengkapnya" #: ../gtk/gtklabel.c:545 msgid "Pattern" msgstr "Pola" #: ../gtk/gtklabel.c:546 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Kalimat dengan karakter _ (underscore) pada suatu karakter akan membuat " "karakter tersebut diberi garis bawah" #: ../gtk/gtklabel.c:553 msgid "Line wrap" msgstr "potong baris" #: ../gtk/gtklabel.c:554 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Jika diset, baris akan dipotong bila terlalu lebar" #: ../gtk/gtklabel.c:569 msgid "Line wrap mode" msgstr "Mode pelipatan baris" #: ../gtk/gtklabel.c:570 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" "Bila pelipatan diaktifkan, mengendalikan bagaimana pelipatan baris dilakukan" #: ../gtk/gtklabel.c:577 msgid "Selectable" msgstr "Dapat dipilih" #: ../gtk/gtklabel.c:578 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Menentukan apakah teks label dapat dipilih dengan mouse atau tidak" #: ../gtk/gtklabel.c:584 msgid "Mnemonic key" msgstr "Tombol singkat" #: ../gtk/gtklabel.c:585 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Tombol singkat untuk label ini" #: ../gtk/gtklabel.c:593 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Widget mnemonik" #: ../gtk/gtklabel.c:594 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Widget yang diaktifkan saat tombol singkat ditekan" #: ../gtk/gtklabel.c:640 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila label tak punya cukup " "ruang untuk menampilkan seluruhnya." #: ../gtk/gtklabel.c:680 msgid "Single Line Mode" msgstr "Moda Satu Baris" #: ../gtk/gtklabel.c:681 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Menentukan apakah teks label dalam mode baris tunggal" #: ../gtk/gtklabel.c:698 msgid "Angle" msgstr "Sudut" #: ../gtk/gtklabel.c:699 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Sudut rotasi label" #: ../gtk/gtklabel.c:719 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Lebar Maksimum Dalam Karakter" #: ../gtk/gtklabel.c:720 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Lebar maksimum label dalam karakter" #: ../gtk/gtklabel.c:738 msgid "Track visited links" msgstr "Lacak taut yang telah dikunjungi" #: ../gtk/gtklabel.c:739 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Apakah taut yang pernah dikunjungi mesti dilacak" #: ../gtk/gtklayout.c:619 ../gtk/gtkviewport.c:125 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Penyesuaian horisontal" #: ../gtk/gtklayout.c:620 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment untuk posisi horisontal" #: ../gtk/gtklayout.c:627 ../gtk/gtkviewport.c:133 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Penyesuaian vertikal" #: ../gtk/gtklayout.c:628 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment untuk posisi vertikal" #: ../gtk/gtklayout.c:635 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 msgid "Width" msgstr "Lebar" #: ../gtk/gtklayout.c:636 msgid "The width of the layout" msgstr "Lebar layout" #: ../gtk/gtklayout.c:644 msgid "Height" msgstr "Tinggi" #: ../gtk/gtklayout.c:645 msgid "The height of the layout" msgstr "Tinggi layout" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146 msgid "The URI bound to this button" msgstr "URI yang diikat ke tombol ini" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160 msgid "Visited" msgstr "Telah Dikunjungi" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Apakah taut ini pernah dikunjungi." #: ../gtk/gtkmenu.c:506 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Butir menu yang kini dipilih" #: ../gtk/gtkmenu.c:521 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Grup akselerator yang mewadahi akselerator bagi menu" #: ../gtk/gtkmenu.c:535 ../gtk/gtkmenuitem.c:290 msgid "Accel Path" msgstr "Path Akselerator" #: ../gtk/gtkmenu.c:536 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Path akselerator yang dipakai untuk menyusun path akselerator bagi butir " "anak secara mudah" #: ../gtk/gtkmenu.c:552 msgid "Attach Widget" msgstr "Widget Tempel" #: ../gtk/gtkmenu.c:553 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Widget tempat menempel menu" #: ../gtk/gtkmenu.c:561 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "Judul yang ditampilkan jendela manager saat menu ini disobek" #: ../gtk/gtkmenu.c:575 msgid "Tearoff State" msgstr "Kondisi Sobekan" #: ../gtk/gtkmenu.c:576 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Boolean yang mengindikasikan apakah menu di matikan" #: ../gtk/gtkmenu.c:590 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../gtk/gtkmenu.c:591 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Monitor tempat menu akan di-popup" #: ../gtk/gtkmenu.c:597 msgid "Vertical Padding" msgstr "Isian Vertikal" #: ../gtk/gtkmenu.c:598 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Ruangan lebih pada bagian atas dan bawah menu" #: ../gtk/gtkmenu.c:620 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Cadangkan Ukuran Jungkit" #: ../gtk/gtkmenu.c:621 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Bool yang mengindikasikan apakah menu mencadangkan ruang bagi penjungkit dan " "ikon" #: ../gtk/gtkmenu.c:627 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Pengganjal Horisontal" #: ../gtk/gtkmenu.c:628 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Ruang tambahan di kiri dan kanan tepi menu" #: ../gtk/gtkmenu.c:636 msgid "Vertical Offset" msgstr "Ofset vertikal" #: ../gtk/gtkmenu.c:637 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Apabila menu ini berupa submenu, letakkan menu ini pada lokasi yang " "ditentukan angka ini (dalam piksel) secara vertikal" #: ../gtk/gtkmenu.c:645 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Ofset Horisontal" #: ../gtk/gtkmenu.c:646 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Apabila menu ini berupa submenu, letakkan menu ini pada lokasi yang " "ditentukan angka ini (dalam piksel) secara horisontal" #: ../gtk/gtkmenu.c:654 msgid "Double Arrows" msgstr "Panah Ganda" #: ../gtk/gtkmenu.c:655 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Ketika menggulung, selalu tampilkan kedua panah." #: ../gtk/gtkmenu.c:668 msgid "Arrow Placement" msgstr "Penempatan Panah" #: ../gtk/gtkmenu.c:669 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Mengindikasikan dimana panah penggulung mesti ditempatkan" #: ../gtk/gtkmenu.c:677 msgid "Left Attach" msgstr "Menempel pada Kiri" #: ../gtk/gtkmenu.c:678 ../gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Jumlah kolom yang dipasangkan pada sisi kiri anak" #: ../gtk/gtkmenu.c:685 msgid "Right Attach" msgstr "Menempel di Kanan" #: ../gtk/gtkmenu.c:686 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Jumlah kolom untuk diikutsertakan pada bagian kanan dari anak" #: ../gtk/gtkmenu.c:693 msgid "Top Attach" msgstr "Menempel di Atas" #: ../gtk/gtkmenu.c:694 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Jumlah kolom untuk diikutsertakan pada bagian atas dari anak" #: ../gtk/gtkmenu.c:701 msgid "Bottom Attach" msgstr "Menempel di Bawah" #: ../gtk/gtkmenu.c:702 ../gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Jumlah baris yang dipasangkan pada sisi bawah anak" #: ../gtk/gtkmenu.c:716 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Konstanta sebarang untuk memperkecil ukurang panah penggulung" #: ../gtk/gtkmenubar.c:168 msgid "Pack direction" msgstr "Arah pengepakan" #: ../gtk/gtkmenubar.c:169 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Arah pengepakan batang menu" #: ../gtk/gtkmenubar.c:185 msgid "Child Pack direction" msgstr "Arah Pemaketan Anak" #: ../gtk/gtkmenubar.c:186 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Arah dari menubar anak" #: ../gtk/gtkmenubar.c:195 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Gaya kotak sekitar kotak menu" #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:592 msgid "Internal padding" msgstr "Isian internal" #: ../gtk/gtkmenubar.c:203 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Jumlah ruangan batas antara kotak menu dan isi menu" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:257 msgid "Right Justified" msgstr "Rata Kanan" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:258 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "Menata apakah butir menu tampil diratakan di sisi kanan batang menu" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:272 msgid "Submenu" msgstr "Sub menu" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:273 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Sub menu yang ditempelkan ke butir menu, atau NULL bila tak punya" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Tata path akselerator dari butir menu" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:306 msgid "The text for the child label" msgstr "Teks bagi label anak" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "Banyaknya ruang yang dipakai oleh panah, relatif terhadap ukuran fonta butir " "menu" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382 msgid "Width in Characters" msgstr "Lebar dalam Karakter" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Lebar minimum yang diinginkan dari butir menu dalam karakter" #: ../gtk/gtkmenushell.c:404 msgid "Take Focus" msgstr "Ambil fokus" #: ../gtk/gtkmenushell.c:405 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Nilai boolean yang memutuskan apakah menu mengambil fokus keyboard" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:256 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257 msgid "The dropdown menu" msgstr "Menu pilihan" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186 msgid "Image/label border" msgstr "Batas gambar/label" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Lebar batas di sekitar label dan gambar pada dialog pesan" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:204 msgid "Use separator" msgstr "Gunakan pembatas" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:205 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" "Menentukan apakah ingin meletakkan pemisah antara teks pesan pada dialog dan " "tombol-tombol" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 msgid "Message Buttons" msgstr "Tombol pesan" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Tombol yang ditampilkan pada tombol pesan" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Teks utama dari dialog pesan" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259 msgid "Use Markup" msgstr "Gunakan Markup" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Teks primer dari judul termasuk markup Pango." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274 msgid "Secondary Text" msgstr "Teks Sekunder" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Teks sekunder dari dialog pesan" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Gunakan Markup di sekunder" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Teks sekunder termasuk markup Pango." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306 msgid "The image" msgstr "Citra" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:322 msgid "Message area" msgstr "Area pesan" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:323 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "GtkVBox yang memegang label primer dan sekunder milik dialog" #: ../gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" msgstr "Penyesuaian sisi Y" #: ../gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Penyesuaian vertikal, bernilai 0 (atas) hingga 1 (bawah)" #: ../gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" msgstr "Isian sisi X" #: ../gtk/gtkmisc.c:94 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Ruangan yang ditambahkan pada sisi kiri dan kanan widget dalam satuan piksel" #: ../gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" msgstr "Isian Y" #: ../gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "Ruangan yang diisikan pada sisi atas dan bawah widget dalam satuan piksel" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 msgid "Parent" msgstr "Induk" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 msgid "The parent window" msgstr "Jendela induk" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168 msgid "Is Showing" msgstr "Ditampilkan" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Apakah kita sedang menampilkan suatu dialog?" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Layar tempat jendela ini hendak ditampilkan." #: ../gtk/gtknotebook.c:586 msgid "Page" msgstr "Halaman" #: ../gtk/gtknotebook.c:587 msgid "The index of the current page" msgstr "Indeks halaman saat ini" #: ../gtk/gtknotebook.c:595 msgid "Tab Position" msgstr "Posisi tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:596 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Lokasi sisi notebook tempat tab berada" #: ../gtk/gtknotebook.c:603 msgid "Tab Border" msgstr "Batas Tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:604 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Lebar batas di sekeliling label tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:612 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Batas Tab Horisontal" #: ../gtk/gtknotebook.c:613 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Lebah batas horisontal pada label tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:621 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Batas Tab Vertikal" #: ../gtk/gtknotebook.c:622 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Lebar batas vertikal pada label tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:630 msgid "Show Tabs" msgstr "Tampilkan Tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:631 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Menentukan apakah tab digambar atau tidak" #: ../gtk/gtknotebook.c:637 msgid "Show Border" msgstr "Tampilkan Batas" #: ../gtk/gtknotebook.c:638 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Menentukan apakah batas digambar atau tidak" #: ../gtk/gtknotebook.c:644 msgid "Scrollable" msgstr "Dapat discroll" #: ../gtk/gtknotebook.c:645 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Bila bernilai TRUE, panah scroll digambar dengan syarat tidak terlalu banyak " "tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:651 msgid "Enable Popup" msgstr "Tampilkan popup" #: ../gtk/gtknotebook.c:652 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "Bila bernilai TRUE, dengan menekan tombol kanan pada notebook akan men" #: ../gtk/gtknotebook.c:659 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Menentukan apakah tab memiliki ukuran homogen" #: ../gtk/gtknotebook.c:665 msgid "Group ID" msgstr "ID Grup" #: ../gtk/gtknotebook.c:666 msgid "Group ID for tabs drag and drop" msgstr "ID grup bagi seret dan jatuhkan tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:684 ../gtk/gtkradioaction.c:128 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:362 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "Kelompok" #: ../gtk/gtknotebook.c:685 msgid "Group for tabs drag and drop" msgstr "Grup bagi seret dan jatuhkan tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:698 msgid "Group Name" msgstr "Nama Grup" #: ../gtk/gtknotebook.c:699 msgid "Group name for tabs drag and drop" msgstr "Nama grup bagi seret dan jatuhkan tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:706 msgid "Tab label" msgstr "Label tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:707 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "String yang ditampilkan pada label tab anak" #: ../gtk/gtknotebook.c:713 msgid "Menu label" msgstr "Label menu" #: ../gtk/gtknotebook.c:714 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "String yang ditampilkan pada isian menu anak" #: ../gtk/gtknotebook.c:727 msgid "Tab expand" msgstr "Ekspansi tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:728 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Menentukan apakah tab anak diekspansi atau tidak" #: ../gtk/gtknotebook.c:734 msgid "Tab fill" msgstr "Isi penuh tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:735 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "" "Menentukan apakah tab anak dapat mengisi area yang dialokasikan atau tidak" #: ../gtk/gtknotebook.c:741 msgid "Tab pack type" msgstr "Tipe pak tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:748 msgid "Tab reorderable" msgstr "Tab dapat diubah urutan" #: ../gtk/gtknotebook.c:749 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "Apakah tab dapat diubah urutannya oleh aksi pengguna atau tidak" #: ../gtk/gtknotebook.c:755 msgid "Tab detachable" msgstr "Tab dapat dilepas" #: ../gtk/gtknotebook.c:756 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Apakah tab dapat dilepas" #: ../gtk/gtknotebook.c:771 ../gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Tangga mundur sekunder" #: ../gtk/gtknotebook.c:772 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Menampilkan tombol panah mundur sekunder pada sisi ujung area tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:787 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Tangga maju sekunder" #: ../gtk/gtknotebook.c:788 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Menampilkan tombol panah maju sekunder pada sisi ujung area tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:802 ../gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "Tangga Mundur" #: ../gtk/gtknotebook.c:803 ../gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Menampilkan tombol panah mundur standar" #: ../gtk/gtknotebook.c:817 ../gtk/gtkscrollbar.c:74 msgid "Forward stepper" msgstr "Tangga maju" #: ../gtk/gtknotebook.c:818 ../gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Menampilkan tombol panah maju standar" #: ../gtk/gtknotebook.c:832 msgid "Tab overlap" msgstr "Pertumpukan tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:833 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Ukuran dari wilayah bertumpuknya tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:848 msgid "Tab curvature" msgstr "Lengkungan tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:849 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Ukuran dari lengkungan tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:865 msgid "Arrow spacing" msgstr "Jarak panah" #: ../gtk/gtknotebook.c:866 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Jarak panah penggulung" #: ../gtk/gtkobject.c:370 msgid "User Data" msgstr "Data Pengguna" #: ../gtk/gtkobject.c:371 msgid "Anonymous User Data Pointer" msgstr "Pointer Data Pengguna Anonim" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162 msgid "The menu of options" msgstr "Pilihan menu" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Ukuran indikator dropdown" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Ruangan di sekeliling indikator" #: ../gtk/gtkorientable.c:48 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Orientasi dari yang dapat diputar" #: ../gtk/gtkpaned.c:242 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Posisi pemisah pane dalam satuan piksel (0 berarti hingga ke sebelah kiri/" "atas)" #: ../gtk/gtkpaned.c:251 msgid "Position Set" msgstr "Posisi diset" #: ../gtk/gtkpaned.c:252 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "Bernilai TRUE apabila properti Posisi harus digunakan" #: ../gtk/gtkpaned.c:258 msgid "Handle Size" msgstr "Ukuran handle" #: ../gtk/gtkpaned.c:259 msgid "Width of handle" msgstr "Lebar handle" #: ../gtk/gtkpaned.c:275 msgid "Minimal Position" msgstr "Posisi Minimal" #: ../gtk/gtkpaned.c:276 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Nilai terkecil yang paling mungkin untuk nilai \"posisi\"" #: ../gtk/gtkpaned.c:293 msgid "Maximal Position" msgstr "Posisi Maksimal" #: ../gtk/gtkpaned.c:294 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Nilai terbesar yang paling mungkin untuk nilai \"posisi\"" #: ../gtk/gtkpaned.c:311 msgid "Resize" msgstr "Ganti ukuran" #: ../gtk/gtkpaned.c:312 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Bila bernilai TRUE, anak dapat diperbesar/kecil sebatas ukuran widget pan" #: ../gtk/gtkpaned.c:327 msgid "Shrink" msgstr "Dapat dikecilkan" #: ../gtk/gtkpaned.c:328 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Bila bernilai TRUE, anak dapat dibuat lebih kecil ukurannnya" #: ../gtk/gtkplug.c:171 ../gtk/gtkstatusicon.c:320 msgid "Embedded" msgstr "Tertanam" #: ../gtk/gtkplug.c:172 msgid "Whether or not the plug is embedded" msgstr "Apakah penutup tertanam atau tidak" #: ../gtk/gtkplug.c:186 msgid "Socket Window" msgstr "Jendela Soket" #: ../gtk/gtkplug.c:187 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Jendela tempat penutup ditanamkan pada soket" #: ../gtk/gtkpreview.c:103 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" "Menentukan apakah widget yang dipreview dapat mengambil ukuran seluas " "alokasi secara penuh" #: ../gtk/gtkprinter.c:112 msgid "Name of the printer" msgstr "Nama pencetak" #: ../gtk/gtkprinter.c:118 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: ../gtk/gtkprinter.c:119 msgid "Backend for the printer" msgstr "Backend bagi pencetak" #: ../gtk/gtkprinter.c:125 msgid "Is Virtual" msgstr "Maya" #: ../gtk/gtkprinter.c:126 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "" "FALSE bila ini merepresentasikan suatu pencetak perangkat keras yang nyata" #: ../gtk/gtkprinter.c:132 msgid "Accepts PDF" msgstr "Menerima PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:133 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE bila pencetak ini dapat menerima PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:139 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Menerima PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:140 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TRUE bila pencetak ini dapat menerima PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:146 msgid "State Message" msgstr "Pesan Keadaan" #: ../gtk/gtkprinter.c:147 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "String yang memberikan keadaan kini dari pencetak" #: ../gtk/gtkprinter.c:153 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: ../gtk/gtkprinter.c:154 msgid "The location of the printer" msgstr "Lokasi pencetak" #: ../gtk/gtkprinter.c:161 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Nama ikon yang dipakai untuk pencetak" #: ../gtk/gtkprinter.c:167 msgid "Job Count" msgstr "Cacah Tugas" #: ../gtk/gtkprinter.c:168 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Cacah tugas diantrikan di pencetak" #: ../gtk/gtkprinter.c:186 msgid "Paused Printer" msgstr "Pencetak Diistirahatkan" #: ../gtk/gtkprinter.c:187 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE bila pencetak ini diistirahatkan" #: ../gtk/gtkprinter.c:200 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Menerima Tugas" #: ../gtk/gtkprinter.c:201 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TRUE bila pencetak ini siap menerima tugas baru" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 msgid "Source option" msgstr "Opsi sumber" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "PrinterOption yang mendukung widget ini" #: ../gtk/gtkprintjob.c:117 msgid "Title of the print job" msgstr "Judul tugas pencetakan" #: ../gtk/gtkprintjob.c:125 msgid "Printer" msgstr "Pencetak" #: ../gtk/gtkprintjob.c:126 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Pencetak tempat mencetak tugas" #: ../gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Settings" msgstr "Tatanan" #: ../gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Printer settings" msgstr "Tatanan pencetak" #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302 msgid "Page Setup" msgstr "Tatanan Halaman" #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1147 msgid "Track Print Status" msgstr "Lacak Status Pencetakan" #: ../gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE bile tugas pencetakan akan terus memancarkan sinyal status-berubah " "setelah data pencetakan telah dikirim ke pencetak atau server pencetakan." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1019 msgid "Default Page Setup" msgstr "Tatanan Halaman Baku" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1020 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "GtkPageSetup yang dipakai secara baku" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1038 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320 msgid "Print Settings" msgstr "Tatanan Pencetakan" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1039 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "GtkPrintSettings yang dipakai untuk menginisialisasi dialog" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1057 msgid "Job Name" msgstr "Nama Tugas" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1058 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "String yang dipakai untuk mengidentifikasi tugas pencetakan." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1082 msgid "Number of Pages" msgstr "Cacah Halaman" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Cacah halaman dalam dokumen." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310 msgid "Current Page" msgstr "Halaman Kini" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311 msgid "The current page in the document" msgstr "Halaman kini dalam dokumen" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "Use full page" msgstr "Gunakan halaman penuh" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1127 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "TRUE bila titik awal konteks mesti di pojok halaman dan bukan pada pojok " "wilayah yang dapat dibayangkan" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1148 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE bila operasi pencetakan akan terus melaporkan kondisi tugas pencetakan " "setelah data pencetakan telah dikirim ke pencetak atau server pencetakan." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1165 msgid "Unit" msgstr "Unit" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1166 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Satuan pengukuran jarak dalam konteks" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1183 msgid "Show Dialog" msgstr "Tampilkan Dialog" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1184 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "TRUE bile dialog kemajuan ditampilkan saat mencetak." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207 msgid "Allow Async" msgstr "Ijinkan Asinkron" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1208 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "TRUE bila proses pencetakan boleh dijalankan secara asinkron." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1230 ../gtk/gtkprintoperation.c:1231 msgid "Export filename" msgstr "Ekspor nama berkas" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1245 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1246 msgid "The status of the print operation" msgstr "Status dari operasi pencetakan" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266 msgid "Status String" msgstr "String Status" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Keterangan yang mudah dibaca tentang status" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1285 msgid "Custom tab label" msgstr "Label tab gubahan" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1286 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Label bagi tab yang memuat widget gubahan." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1301 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345 msgid "Support Selection" msgstr "Mendukung Pilihan" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1302 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "TRUE bila operasi pencetakan akan mendukung pencetakan dari pilihan." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1318 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353 msgid "Has Selection" msgstr "Punya Pilihan" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1319 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TRUE bila ada pilihan." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Tanamkan Penyiapan Halaman" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" msgstr "TRUE bile kombo penyiapan halaman ditanamkan di GtkPrintDialog" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1356 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Cacah Halaman Akan Dicetak" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1357 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Cacah halaman yang akan dicetak" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "GtkPageSetup yang akan dipakai" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328 msgid "Selected Printer" msgstr "Pencetak Terpilih" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "GtkPrinter yang dipilih" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336 msgid "Manual Capabilites" msgstr "Kapabilitas Manual" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Kapabilitas yang dapat ditangani aplikasi" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Apakah dialog mendukung pilihan" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Apakah aplikasi memiliki pilihan" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "TRUE bila kombo penyiapan halaman ditanamkan pada GtkPrintUnixDialog" #: ../gtk/gtkprogress.c:103 msgid "Activity mode" msgstr "Modus aktif" #: ../gtk/gtkprogress.c:104 msgid "" "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something but don't know how long it will take." msgstr "" "Bila TRUE, GtkProgress berada dalam mode aktivitas, yang berarti bahwa itu " "sedang memberi sinyal bahwa sesuatu sedang terjadi, tapi bukan seberapa " "banyak aktivitas telah diselesaikan. Ini dipakai ketika Anda melakukan " "sesuatu tapi tak tahu berapa lama akan terjadi." #: ../gtk/gtkprogress.c:112 msgid "Show text" msgstr "Tampilkan teks" #: ../gtk/gtkprogress.c:113 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Apakah kemajuan ditampilkan sebagai teks." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "" "GtkAdjustment yang terhubung ke progress bar (Sebaiknya tidak digunakan)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135 msgid "Bar style" msgstr "Gaya batang" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "" "Menentukan gaya visual batang pada modus persentase (Sebaiknya tidak " "digunakan)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144 msgid "Activity Step" msgstr "Tahapan aktivitas" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" "Besar nilai kenaikan yang digunakan pada tiap iterasi pada modus aktif " "(Sebaiknya tidak digunakan)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152 msgid "Activity Blocks" msgstr "Blok aktivitas" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Jumlah blok yang muat dalam area progres bar pada modus aktif (sebaiknya " "tidak digunakan)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Blok diskret" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Jumlah blok diskret pada progres bar (saat ditampilkan pada gaya diskret)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Fraction" msgstr "Fraksi" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Jumlah bagian yang telah selesai" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176 msgid "Pulse Step" msgstr "Tahapan Pulsa" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Pecahan total kemajuan untuk memindahkan blok yang memantul saat diberi pulsa" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Teks yang ditampilkan pada progres bar" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila bilah kemajuan tak punya " "cukup ruang untuk menampilkan seluruh string." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214 msgid "XSpacing" msgstr "XSpacing" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Ruang yang ditambahkan pada lebar batang kemajuan." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220 msgid "YSpacing" msgstr "YSpacing" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Ruang yang ditambahkan pada tinggi batang kemajuan." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234 msgid "Min horizontal bar width" msgstr "Lebar batang horisontal min" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Lebar horisontal minimum dari batang kemajuan" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247 msgid "Min horizontal bar height" msgstr "Tinggi batang horisontal min" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Tinggi horisontal minimum dari batang kemajuan" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260 msgid "Min vertical bar width" msgstr "Lebar batang vertikal min" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Lebar vertikal minimum dari batang kemajuan" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273 msgid "Min vertical bar height" msgstr "Tinggi batang vertikal min" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Tinggi vertikal minimum dari batang kemajuan" #: ../gtk/gtkradioaction.c:111 msgid "The value" msgstr "Nilanya" #: ../gtk/gtkradioaction.c:112 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Nilai yang diberikan gtk_radio_action_get_current_valu() pada saat aksi ini " "dijadikan aksi utama dalam kelompoknya." #: ../gtk/gtkradioaction.c:129 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Tombol radio tempat kelompok aksi ini berada." #: ../gtk/gtkradioaction.c:144 msgid "The current value" msgstr "Nilai kini" #: ../gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "Properti nilai dari anggota yang sedang aktif dari grup pemilik aksi ini." #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Tombol radio tempat kelompok widget ini berada." #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:363 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Butir menu radio tempat grup pemilik widget ini." #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Tombol alat radio tempat grup pemilik tombol ini." #: ../gtk/gtkrange.c:369 msgid "Update policy" msgstr "Kebijakan update" #: ../gtk/gtkrange.c:370 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Bagaimana jangkauan akan diupdate pada layar" #: ../gtk/gtkrange.c:379 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment yang berisi nilai sekarang pada obyek jangkauan" #: ../gtk/gtkrange.c:386 msgid "Inverted" msgstr "Terbalik" #: ../gtk/gtkrange.c:387 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Balik arah slider yang bergerak untuk meningkatkan nilai jangkauan" #: ../gtk/gtkrange.c:394 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Sensitivitas stepper bawah" #: ../gtk/gtkrange.c:395 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" "Kebijakan sensitivitas bagi stepper yang menunjuk ke pengaturan sisi bawah" #: ../gtk/gtkrange.c:403 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Sensitivitas stepper atas" #: ../gtk/gtkrange.c:404 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" "Kebijakan sensitivitas bagi stepper yang menunjuk ke pengaturan sisi atas" #: ../gtk/gtkrange.c:421 msgid "Show Fill Level" msgstr "Tampilkan Tingkat Pengisian" #: ../gtk/gtkrange.c:422 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Apakah menampilkan grafik indikator tingkat pengisian." #: ../gtk/gtkrange.c:438 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Batasi Tingkat Pengisian" #: ../gtk/gtkrange.c:439 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Apakah perlu membatasi batas atas tingkat pengisian." #: ../gtk/gtkrange.c:454 msgid "Fill Level" msgstr "Tingkat Pengisian" #: ../gtk/gtkrange.c:455 msgid "The fill level." msgstr "Tingkat pengisian." #: ../gtk/gtkrange.c:472 msgid "Round Digits" msgstr "Bulatkan Dijit" #: ../gtk/gtkrange.c:473 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Banyaknya dijit untuk pembulatan nilai." #: ../gtk/gtkrange.c:481 msgid "Slider Width" msgstr "Lebar slider" #: ../gtk/gtkrange.c:482 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Lebar scrollbar atau patokan skala" #: ../gtk/gtkrange.c:489 msgid "Trough Border" msgstr "Batas" #: ../gtk/gtkrange.c:490 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Besar ruangan antara patokan/tangga dan batas luar" #: ../gtk/gtkrange.c:497 msgid "Stepper Size" msgstr "Ukuran tangga" #: ../gtk/gtkrange.c:498 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Panjang tombol tangga pada sisi ujung" #: ../gtk/gtkrange.c:513 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Ruang isi tangga" #: ../gtk/gtkrange.c:514 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Besar ruangan yang mengisi antara tangga dan patokan" #: ../gtk/gtkrange.c:521 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Pemindahan sisi X panah" #: ../gtk/gtkrange.c:522 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Seberapa jauh pada arah x yang digunakan untuk memindahkan panah saat tombol " "dilepas" #: ../gtk/gtkrange.c:529 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Pemindahan sisi Y panah" #: ../gtk/gtkrange.c:530 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Seberapa jauh pada arah y yang digunakan untuk memindahkan panah saat tombol " "dilepas" #: ../gtk/gtkrange.c:546 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "Gambarkan slider AKTIF ketika diseret" #: ../gtk/gtkrange.c:547 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" msgstr "" "Bila opsi ini diisi TRUE, slider akan digambar AKTIF dan dengan bayangan " "MASUK ketiga diseret" #: ../gtk/gtkrange.c:563 msgid "Trough Side Details" msgstr "Rincian Sisi Trough" #: ../gtk/gtkrange.c:564 msgid "" "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " "with different details" msgstr "" "Bila TRUE, bagian dari trough di kedua sisi slider digambar dengan rincian " "berbeda" #: ../gtk/gtkrange.c:580 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Trough Di Bawah Stepper" #: ../gtk/gtkrange.c:581 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Apakah menggambar trough sepanjang jangkauan atau mengecualikan stepper dan " "jarak" #: ../gtk/gtkrange.c:594 msgid "Arrow scaling" msgstr "Penskalaan panah" #: ../gtk/gtkrange.c:595 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Penskalaan panah terhadap ukuran tombol gulir" #: ../gtk/gtkrange.c:611 msgid "Stepper Position Details" msgstr "Rincian Posisi Stepper" #: ../gtk/gtkrange.c:612 msgid "" "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with " "position information" msgstr "" "Ketika TRUE, string terinci untuk merender stepper ditambahi dengan awalah " "informasi posisi" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227 msgid "Show Numbers" msgstr "Tampilkan Bilangan" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Apakah butir mesti ditampilkan dengan suatu angka" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132 msgid "Recent Manager" msgstr "Manajer Terkini" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Objek RecentManager yang dipakai" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Show Private" msgstr "Tampilkan Privat" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Apakah butir privat mesti ditampilkan" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "Tampilkan Tooltip" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Apakah mesti ada tooltip pada butir" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174 msgid "Show Icons" msgstr "Tampilkan Ikon" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Apakah mesti ada ikon dekat butir" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190 msgid "Show Not Found" msgstr "Tampilkan Tak Temukan" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "" "Apakah butir yang menunjuk ke sumber daya yang tak tersedia mesti ditampilkan" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Apakah beberapa butir boleh dipilih sekaligus" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217 msgid "Local only" msgstr "Hanya lokal" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Apakah sumber daya yang dipilih mesti dibatasi ke berkas lokal: URI" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:242 msgid "Limit" msgstr "Batas" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Cacah maksimum butir yang ditampilkan" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249 msgid "Sort Type" msgstr "Tipe Pengurutan" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Urutan pengurutan dari butir yang ditampilkan" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "" "Tapis yang sedang dipakai untuk memilih sumber daya mana yang ditampilkan" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:223 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "Path lengkap ke berkas untuk dipakai menyimpan dan membaca daftar" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:243 msgid "" "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" msgstr "" "Cacah maksimum butir yang dikembalikan oleh gtk_recent_manager_get_items()" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:259 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Ukuran dari daftar sumber daya yang baru-baru ini dipakai" #: ../gtk/gtkruler.c:131 msgid "Lower" msgstr "Bawah" #: ../gtk/gtkruler.c:132 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Batas bawah penggaris" #: ../gtk/gtkruler.c:141 msgid "Upper" msgstr "Atas" #: ../gtk/gtkruler.c:142 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Batas atas penggaris" #: ../gtk/gtkruler.c:152 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Posisi tanda pada penggaris" #: ../gtk/gtkruler.c:161 msgid "Max Size" msgstr "Ukuran Maksimum" #: ../gtk/gtkruler.c:162 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Ukuran penggaris maksimum" #: ../gtk/gtkruler.c:177 msgid "Metric" msgstr "Metrik" #: ../gtk/gtkruler.c:178 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "Metrik yang digunakan penggaris" #: ../gtk/gtkscale.c:276 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Jumlah desimal yang disajikan pada nilai" #: ../gtk/gtkscale.c:285 msgid "Draw Value" msgstr "Gambarkan nilai" #: ../gtk/gtkscale.c:286 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Menentukan apakah nilai saat ini ditampilkan di samping slider sebagai string" #: ../gtk/gtkscale.c:293 msgid "Value Position" msgstr "Posisi nilai" #: ../gtk/gtkscale.c:294 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Posisi tempat nilai saat ini ditampilkan" #: ../gtk/gtkscale.c:301 msgid "Slider Length" msgstr "Panjang slider" #: ../gtk/gtkscale.c:302 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Panjang slider skala" #: ../gtk/gtkscale.c:310 msgid "Value spacing" msgstr "Jarak Nilai" #: ../gtk/gtkscale.c:311 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Jarakn ruangan antara nilai teks dengan area slider" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:207 msgid "The value of the scale" msgstr "Nilai skala" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 msgid "The icon size" msgstr "Ukuran ikon" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:226 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "GtkAdjustment yang memuat nilai kini dari objek tombol skala ini" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:254 msgid "Icons" msgstr "Ikon" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:255 msgid "List of icon names" msgstr "Daftar nama ikon" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Panjang slider minimal" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Panjang slider scrollbar minimal" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Fixed slider size" msgstr "Ukuran slider tetap" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Ukuran slider tidak diganti dan dikunci pada panjang minimum" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Menampilkan tombol panah kedua dengan arah mundur pada sisi lawan scrollbar" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Tampilkan tombol panah maju kedua di ujung lain dari batang penggulung" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545 ../gtk/gtktreeview.c:575 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Penyesuaian Horisontal" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553 ../gtk/gtktreeview.c:583 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Penyesuaian Vertikal" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Kebijakan Scrollbar Horisontal" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Saat scrollbar horisontal ditampilkan" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Kebijakan Scrollbar Vertikal" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Saat scrollbar vertikal ditampilkan" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249 msgid "Window Placement" msgstr "Penempatan window" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" "Dimana isi diletakkan terhadap batang penggulung. Properti ini berdampak " "hanya bila \"window-placement-set\" diisi TRUE." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267 msgid "Window Placement Set" msgstr "Penempatan Jendela Ditata" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Apakah \"window-placement\" mesti dipakai untuk menentukan lokasi isi " "terhadap batang penggulung." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Shadow Type" msgstr "Tipe Bayangan" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Gaya bevel disekeliling isi" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Bilah gulir dengan bevel" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Tempatkan bilah gulir di dalam bevel jendela yang digulirkan" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Jarak scrollbar" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" "Jumlah piksel yang ditempatkan antara scrollbar dengan jendela yang discroll" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105 msgid "Draw" msgstr "Gambar" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Apakah pemisah digambar, atau hanya kosong" #: ../gtk/gtksettings.c:241 msgid "Double Click Time" msgstr "Waktu Klik ganda" #: ../gtk/gtksettings.c:242 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Waktu maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam " "satuan milidetik)" #: ../gtk/gtksettings.c:249 msgid "Double Click Distance" msgstr "Rentang Waktu Klik Ganda" #: ../gtk/gtksettings.c:250 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Jarak maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam " "satuan piksel)" #: ../gtk/gtksettings.c:266 msgid "Cursor Blink" msgstr "Kursor berkedip" #: ../gtk/gtksettings.c:267 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Menentukan apakah kursor berkedip atau tidak" #: ../gtk/gtksettings.c:274 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Waktu Berkedip kursor" #: ../gtk/gtksettings.c:275 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Panjang siklus kedip kursus, dalam milidetik" #: ../gtk/gtksettings.c:294 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Tenggat Kedip Kursor" #: ../gtk/gtksettings.c:295 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Waktu setelah kursor berhenti berkedip, dalam detik" #: ../gtk/gtksettings.c:302 msgid "Split Cursor" msgstr "Kursor terbagi" #: ../gtk/gtksettings.c:303 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Menentukan apakah dua kursor akan ditampilkan sebagai gabungan teks kiri-ke-" "kanan dan kanan-ke-kiri" #: ../gtk/gtksettings.c:310 msgid "Theme Name" msgstr "Nama Tema" #: ../gtk/gtksettings.c:311 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Nama file RC tema yang akan dibuka" #: ../gtk/gtksettings.c:323 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Nama Ikon Tema" #: ../gtk/gtksettings.c:324 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Nama tema ikon yang digunakan" #: ../gtk/gtksettings.c:332 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Nama Tema Ikon Cadangan Terakhir" #: ../gtk/gtksettings.c:333 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Nama tema ikon yang dipakai sebagai cadangan terakhir" #: ../gtk/gtksettings.c:341 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nama Tema Kunci" #: ../gtk/gtksettings.c:342 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Nama key file RC tema yang akan dibuka" #: ../gtk/gtksettings.c:350 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Akselerator menu bar" #: ../gtk/gtksettings.c:351 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Kombinasi tombol yang digunakan untuk mengaktifkan menu bar" #: ../gtk/gtksettings.c:359 msgid "Drag threshold" msgstr "Derajat seret" #: ../gtk/gtksettings.c:360 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Jumlah piksel pada kursor yang dipindahkan sebelum memulai seret" #: ../gtk/gtksettings.c:368 msgid "Font Name" msgstr "Nama font" #: ../gtk/gtksettings.c:369 msgid "Name of default font to use" msgstr "Font default yang digunakan" #: ../gtk/gtksettings.c:391 msgid "Icon Sizes" msgstr "Ukuran ikon" #: ../gtk/gtksettings.c:392 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Daftar ukuran ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: ../gtk/gtksettings.c:400 msgid "GTK Modules" msgstr "Modul GTK" #: ../gtk/gtksettings.c:401 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Daftar modul GTK yang sedang aktif" #: ../gtk/gtksettings.c:410 msgid "Xft Antialias" msgstr "Antialias Xft" #: ../gtk/gtksettings.c:411 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Menentukan apakah menggunakan huruf Xft antialias, 0=tidak, 1=ya, " "-1=bergantung kondisi awal" #: ../gtk/gtksettings.c:420 msgid "Xft Hinting" msgstr "Hint Xft" #: ../gtk/gtksettings.c:421 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Menentukan apakah menggunakan huruf Xft hint, 0=tidak, 1=ya, -1=bergantung " "kondisi awal" #: ../gtk/gtksettings.c:430 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Gaya Hint Xft" #: ../gtk/gtksettings.c:431 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "Penggunaan hint; hintnone, hintslight, hintmedium, atau hintfull" #: ../gtk/gtksettings.c:440 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: ../gtk/gtksettings.c:441 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Jenis antialias subpiksel yang digunakan, none, rgb, bgt, vrgb, vbgr" #: ../gtk/gtksettings.c:450 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: ../gtk/gtksettings.c:451 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Resolusi Xft dalam 1024 * titik/inci, -1 untuk menggunakan nilai awal" #: ../gtk/gtksettings.c:460 msgid "Cursor theme name" msgstr "Nama tema kursor" #: ../gtk/gtksettings.c:461 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "Nama tema kursor untuk dipakai, atau NULL untuk memakai tema baku" #: ../gtk/gtksettings.c:469 msgid "Cursor theme size" msgstr "Ukuran tema kursor" #: ../gtk/gtksettings.c:470 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Ukuran kursor, atau 0 untuk memakai ukuran baku" #: ../gtk/gtksettings.c:480 msgid "Alternative button order" msgstr "Urutan tombol alternatif" #: ../gtk/gtksettings.c:481 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Menentukan apakah tombol dalam kotak dialog akan menggunakan urutan tombol " "alternati atau tidak" #: ../gtk/gtksettings.c:498 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Arah alternatif indikator pengurutan" #: ../gtk/gtksettings.c:499 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Apakah arah dari indikator pengurutan di tilikan bentuk daftar dan bentuk " "pohon dibalik dibanding keadaan baku (dimana ke bawah berarti urutan naik)" #: ../gtk/gtksettings.c:507 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Tampilkan menu 'Metoda Masukan'" #: ../gtk/gtksettings.c:508 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Apakah menu konteks dari tilikan teks dan entri mesti menawarkan pengubahan " "metoda masukan" #: ../gtk/gtksettings.c:516 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Tampilkan menu 'Sisipkan Karakter Kendali Unicode'" #: ../gtk/gtksettings.c:517 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Apakah menu konteks dari entri dan tampilan teks harus menawarkan untuk " "menyisipkan karakter kendali. " #: ../gtk/gtksettings.c:525 msgid "Start timeout" msgstr "Tenggat awal" #: ../gtk/gtksettings.c:526 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Nilai awal tenggat, ketika tombol ditekan" #: ../gtk/gtksettings.c:535 msgid "Repeat timeout" msgstr "Tenggat pengulangan" #: ../gtk/gtksettings.c:536 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Nilai pengulangan tenggat, ketika tombol ditekan" #: ../gtk/gtksettings.c:545 msgid "Expand timeout" msgstr "Tenggat perluasan" #: ../gtk/gtksettings.c:546 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Nilai perluasan tenggat, ketika suatu widget sedang mengembangkan wilayah " "baru" #: ../gtk/gtksettings.c:581 msgid "Color scheme" msgstr "Skema warna" #: ../gtk/gtksettings.c:582 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Suatu palet dari warna bernama untuk dipakai di tema" #: ../gtk/gtksettings.c:591 msgid "Enable Animations" msgstr "Aktifkan Animasi" #: ../gtk/gtksettings.c:592 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Apakah mengaktifkan animasi di seluruh toolkit." #: ../gtk/gtksettings.c:610 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Aktifkan Mode Layar Sentuh" #: ../gtk/gtksettings.c:611 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Bila TRUE, tak ada peristiwa pemberitahuan gerakan yang dikirim pada layar " "ini" #: ../gtk/gtksettings.c:628 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Tenggat tooltip" #: ../gtk/gtksettings.c:629 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Tenggat sebelum tooltip ditampilkan" #: ../gtk/gtksettings.c:654 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Tenggat ramban tooltip" #: ../gtk/gtksettings.c:655 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "Tenggat sebelum tooltip ditampilkan ketika mode ramban diaktifkan" #: ../gtk/gtksettings.c:676 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Tenggat mode ramban tooltip" #: ../gtk/gtksettings.c:677 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Tenggat setelah mode ramban dimatikan" #: ../gtk/gtksettings.c:696 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Hanya Kursor Kunci Navigasi" #: ../gtk/gtksettings.c:697 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "Bila TRUE, hanya kunci kursor yang tersedia untuk menavigasi widget" #: ../gtk/gtksettings.c:714 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Keynav Lingkar Balik" #: ../gtk/gtksettings.c:715 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" "Apakah memutar kembali ke awal ketika menavigasi widget memakai papan tik" #: ../gtk/gtksettings.c:735 msgid "Error Bell" msgstr "Bel Galat" #: ../gtk/gtksettings.c:736 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Bila TRUE, navigasi papan tik dan galat lain akan menyebabkan bunyi bip" #: ../gtk/gtksettings.c:753 msgid "Color Hash" msgstr "Hash Warna" #: ../gtk/gtksettings.c:754 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Representasi tabel hash dari skema warna." #: ../gtk/gtksettings.c:762 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Sistem pemilih berkas utama" #: ../gtk/gtksettings.c:763 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Nama sistem GtkFileChooser yang digunakan sebagai standar" #: ../gtk/gtksettings.c:780 msgid "Default print backend" msgstr "Backend pencetakan baku" #: ../gtk/gtksettings.c:781 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Daftar dari backend GtkPrintBackend yang dipakai secara baku" #: ../gtk/gtksettings.c:804 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "Perintah baku yang dijalankan ketika menampilkan suatu pratilik pencetakan" #: ../gtk/gtksettings.c:805 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Perintah yang dijalankan ketika menampilkan suatu pratilik pencetakan" #: ../gtk/gtksettings.c:821 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Aktifkan Mnemonik" #: ../gtk/gtksettings.c:822 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Apakah label mesti memiliki mnemonik" #: ../gtk/gtksettings.c:838 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Aktifkan Akselerator" #: ../gtk/gtksettings.c:839 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Apakah butir menu mesti punya akselerator" #: ../gtk/gtksettings.c:856 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Batas Berkas Terkini" #: ../gtk/gtksettings.c:857 msgid "Number of recently used files" msgstr "Cacah berkas yang baru-baru ini dipakai" #: ../gtk/gtksettings.c:877 msgid "Default IM module" msgstr "Modul IM baku" #: ../gtk/gtksettings.c:878 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Modul IM mana yang mesti dipakai secara baku" #: ../gtk/gtksettings.c:896 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Umur Maks Berkas Terkini" #: ../gtk/gtksettings.c:897 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Umur maksimum dari berkas yang dipakai terkini, dalam hari" #: ../gtk/gtksettings.c:906 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Penanda waktu konfigurasi fontconfig" #: ../gtk/gtksettings.c:907 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Penanda waktu dari konfigurasi fontconfig kini" #: ../gtk/gtksettings.c:929 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Nama Tema Suara" #: ../gtk/gtksettings.c:930 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Name tema suara XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: ../gtk/gtksettings.c:952 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Umpan Balik Masukan Bersuara" #: ../gtk/gtksettings.c:953 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Apakah perlu berbunyi sebagai umpan balik dari masukan pengguna" #: ../gtk/gtksettings.c:974 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Aktifkan Suara Peristiwa" #: ../gtk/gtksettings.c:975 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Apakah perlu membunyikan suara" #: ../gtk/gtksettings.c:990 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Aktifkan Tooltip" #: ../gtk/gtksettings.c:991 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Apakah tooltip perlu ditampilkan pada widget" #: ../gtk/gtksettings.c:1004 msgid "Toolbar style" msgstr "Gaya toolbar" #: ../gtk/gtksettings.c:1005 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Menentukan apakah toolbar default hanya berisi teks, teks dan ikon, ikon " "saja, dsb." #: ../gtk/gtksettings.c:1019 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Ukuran Ikon Batang Perkakas" #: ../gtk/gtksettings.c:1020 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Ukuran ikon di batang perkakas baku." #: ../gtk/gtksettings.c:1037 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Mnemonik Otomatis" #: ../gtk/gtksettings.c:1038 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" "Apakah mnemonik perlu otomatis ditampilkan dan disembunyikan ketika pengguna " "menekan pengaktif mnemonik." #: ../gtk/gtksettings.c:1054 msgid "Primary button warps slider" msgstr "Tombol utama melipat penggeser" #: ../gtk/gtksettings.c:1055 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "Apakah klik primer pada trough mesti melipat penggeser ke posisi" #: ../gtk/gtksettings.c:1070 msgid "Show button images" msgstr "Tampilkan gambar pada tombol" #: ../gtk/gtksettings.c:1071 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Apakah citra akan ditampilkan pada tombol" #: ../gtk/gtksettings.c:1079 ../gtk/gtksettings.c:1173 msgid "Select on focus" msgstr "Langsung pilih saat fokus" #: ../gtk/gtksettings.c:1080 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Menentukan apakah isi langsung dipilih saat isian mendapat fokus" #: ../gtk/gtksettings.c:1097 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Waktu Tunggu Saran Kata Sandi" #: ../gtk/gtksettings.c:1098 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Berapa lama menampilkan karakter masukan terakhir di masukan tersembunyi" #: ../gtk/gtksettings.c:1107 msgid "Show menu images" msgstr "Tampilkan gambar menu" #: ../gtk/gtksettings.c:1108 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Menentukan apakah gambar akan ditampilkan pada menu" #: ../gtk/gtksettings.c:1116 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Jeda sebelum membuka menu drop-down" #: ../gtk/gtksettings.c:1117 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Jeda sebelum submenu suatu menu muncul" #: ../gtk/gtksettings.c:1134 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Penempatan Jendela Tergulung" #: ../gtk/gtksettings.c:1135 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Dimana isi jendela tergulung ditempatkan terhadap batang penggulung, bila " "tak ditimpa oleh penempatan sendiri dari jendela tergulung." #: ../gtk/gtksettings.c:1144 msgid "Can change accelerators" msgstr "Dapat mengganti akselerator" #: ../gtk/gtksettings.c:1145 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Menentukan apakah akselerator menu dapat dirubah dengan menekan tombol lain " "pada menu" #: ../gtk/gtksettings.c:1153 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Jeda sebelum sub menu ditampilkan" #: ../gtk/gtksettings.c:1154 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "Waktu minimum saat pointer diam di atas menu sebelum submenu muncul" #: ../gtk/gtksettings.c:1163 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Jeda sebelum menyembunyikan submenu" #: ../gtk/gtksettings.c:1164 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Waktu sebelum menyembunyikan sub menu saat pointer bergerak menuju sub menu" #: ../gtk/gtksettings.c:1174 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Apakah memilih isi dari suatu label yang dapat dipilih ketika menerima fokus" #: ../gtk/gtksettings.c:1182 msgid "Custom palette" msgstr "Palet pilihan sendiri" #: ../gtk/gtksettings.c:1183 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Palet yang digunakan pada pemilih warna" #: ../gtk/gtksettings.c:1191 msgid "IM Preedit style" msgstr "Gaya preedit IM" #: ../gtk/gtksettings.c:1192 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Cara menggambar string preedit metode input" #: ../gtk/gtksettings.c:1201 msgid "IM Status style" msgstr "Gaya status IM" #: ../gtk/gtksettings.c:1202 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Cara menggambar statusbar metode input" #: ../gtk/gtksizegroup.c:301 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: ../gtk/gtksizegroup.c:302 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Arah dimana grup ukuran mempengaruhi ukuran yang diminta dari widget " "komponennya" #: ../gtk/gtksizegroup.c:318 msgid "Ignore hidden" msgstr "Abaikan sembunyi" #: ../gtk/gtksizegroup.c:319 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Bila TRUE, widget tak terpetakan diabaikan ketikan menentukan ukuran grup" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Penyesuaian yang menyimpan nilai spinbutton" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216 msgid "Climb Rate" msgstr "Laju Tanjakan" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Jepret pada Tick" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Menentukan apakah nilai error otomatis dirubah sesua dengan angka kenaikan " "spin button" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244 msgid "Numeric" msgstr "Numerik" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Menentukan apakah karakter non-numerik diabaikan" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252 msgid "Wrap" msgstr "Genap" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Menentukan apakah spin button digenapkan saat mencapai batas" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "Update Policy" msgstr "Kebijakan Update" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Menentukan apakah spin button selalu diupdate, atau hanya pada saat nilainya " "bernilai benar" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Membaca nilai saat ini, atau mengisi nilai baru" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Gaya bevel disekeliling tombol spin" #: ../gtk/gtkspinner.c:129 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Apakah spinner aktif" #: ../gtk/gtkspinner.c:143 msgid "Number of steps" msgstr "Cacah langkah" #: ../gtk/gtkspinner.c:144 msgid "" "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation " "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-" "duration)." msgstr "" "Cacah langkah bagi spinner untuk melakukan putaran penuh. Secara baku " "animasi akan dijalankan satu putaran penuh dalam satu detik (lihat " "#GtkSpinner:cycle-duration)." #: ../gtk/gtkspinner.c:159 msgid "Animation duration" msgstr "Durasi animasi" #: ../gtk/gtkspinner.c:160 msgid "" "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" msgstr "Lama waktu dalam milidetik bagi spinner untuk melakukan putaran penuh" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:148 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Memiliki Gagang Pengubah Ukuran" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:149 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Apakah bilah status punya grip untuk mengubah ukuran aras puncak" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:194 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Gaya bevel di sekeliling teks statusbar" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272 msgid "The size of the icon" msgstr "Ukuran ikon" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:282 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Layar dimana ikon status akan ditampilkan" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296 msgid "Blinking" msgstr "Berkedip" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 msgid "Whether or not the status icon is blinking" msgstr "Apakah ikon status sedang berkedip atau tidak" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:305 msgid "Whether or not the status icon is visible" msgstr "Apakah ikon status sedang nampak atau tidak" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:321 msgid "Whether or not the status icon is embedded" msgstr "Apakah ikon status ditanam atau tidak" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:337 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Arah dari laci" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:364 ../gtk/gtkwidget.c:703 msgid "Has tooltip" msgstr "Punya tooltip" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:365 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Apakah ikon baki ini punya tooltip" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:390 ../gtk/gtkwidget.c:724 msgid "Tooltip Text" msgstr "Teks Tooltip" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:391 ../gtk/gtkwidget.c:725 ../gtk/gtkwidget.c:746 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Isi tooltip bagi widget ini" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:414 ../gtk/gtkwidget.c:745 msgid "Tooltip markup" msgstr "Markup tooltip" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:415 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Isi tooltip bagi ikon baki ini" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:433 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Judul dari ikon baki ini" #: ../gtk/gtktable.c:129 msgid "Rows" msgstr "Baris" #: ../gtk/gtktable.c:130 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Jumlah baris dalam tabel" #: ../gtk/gtktable.c:138 msgid "Columns" msgstr "Kolom" #: ../gtk/gtktable.c:139 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Jumlah kolom dalam tabel" #: ../gtk/gtktable.c:147 msgid "Row spacing" msgstr "Jarak antar baris" #: ../gtk/gtktable.c:148 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Besar ruangan antara dua baris" #: ../gtk/gtktable.c:156 msgid "Column spacing" msgstr "Jarak antar kolom" #: ../gtk/gtktable.c:157 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Besar ruangan jarak antar kolom" #: ../gtk/gtktable.c:166 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Bila TRUE, sel tabel memiliki tinggi/lebar yang sama" #: ../gtk/gtktable.c:173 msgid "Left attachment" msgstr "Pasangan kiri" #: ../gtk/gtktable.c:180 msgid "Right attachment" msgstr "Pasangan kanan" #: ../gtk/gtktable.c:181 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "jumlah kolom yang dipasangkan pada sisi kanan widget" #: ../gtk/gtktable.c:187 msgid "Top attachment" msgstr "Pasangan atas" #: ../gtk/gtktable.c:188 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Jumlah baris yang dipasangkan pada sisi atas widget" #: ../gtk/gtktable.c:194 msgid "Bottom attachment" msgstr "Pasangan bawah" #: ../gtk/gtktable.c:201 msgid "Horizontal options" msgstr "Pilihan horisontal" #: ../gtk/gtktable.c:202 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Pilihan yang menentukan kelakuan horisontal anak" #: ../gtk/gtktable.c:208 msgid "Vertical options" msgstr "Pilihan vertikal" #: ../gtk/gtktable.c:209 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Pilihan yang menentukan kelakuan vertikal anak" #: ../gtk/gtktable.c:215 msgid "Horizontal padding" msgstr "Isian horisontal" #: ../gtk/gtktable.c:216 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Ruangan ekstra yang diisikan di antara anak dan sisi tetangga kanan dan " "kiri, dalam satuan piksel" #: ../gtk/gtktable.c:222 msgid "Vertical padding" msgstr "Isian vertikal" #: ../gtk/gtktable.c:223 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Ruangan ekstra yang diisikan di antara anak dan sisi tetangga atas dan " "bawah, dalam satuan piksel" #: ../gtk/gtktext.c:546 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Penyesuaian widget teks horisontal" #: ../gtk/gtktext.c:554 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Penyesuaian widget teks vertikal" #: ../gtk/gtktext.c:561 msgid "Line Wrap" msgstr "Potong Baris" #: ../gtk/gtktext.c:562 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Menentukan apakah baris dipotong pada sisi-sisi widget" #: ../gtk/gtktext.c:569 msgid "Word Wrap" msgstr "Potong Kata" #: ../gtk/gtktext.c:570 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Menentukan apakah kata-kata dapat dipotong pada sisi-sisi widget" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Tag Table" msgstr "Tabel Tag" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabel Tag Teks" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Teks buffer saat ini" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213 msgid "Has selection" msgstr "Punya pilihan" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Apakah penyangga memiliki teks yang kini sedang dipilih" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230 msgid "Cursor position" msgstr "Posisi kursor" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Posisi tanda sisip (sebagai ofset dari awal penyangga)" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246 msgid "Copy target list" msgstr "Daftar target salin" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Daftar target yang didukung oleh penyangga ini bagi penyalinan papan klip " "dan sumber DND" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262 msgid "Paste target list" msgstr "Daftar target tempel" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Daftar target yang didukung oleh penyangga ini bagi penempelan papan klip " "dan tujuan DND" #: ../gtk/gtktextmark.c:90 msgid "Mark name" msgstr "Nama tanda" #: ../gtk/gtktextmark.c:97 msgid "Left gravity" msgstr "Gravitasi kiri" #: ../gtk/gtktextmark.c:98 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Apakah tanda memiliki gravitasi kiri" #: ../gtk/gtktexttag.c:173 msgid "Tag name" msgstr "Nama tag" #: ../gtk/gtktexttag.c:174 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Nama yang digunakan untuk merujuk pada suatu tag teks. Isikan NULL untuk tag " "anonim" #: ../gtk/gtktexttag.c:192 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Warna latar belakan dalam bentuk GdkColor (mungkin belum dialokasikan)" #: ../gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Background full height" msgstr "Latar belakang tinggi penuh" #: ../gtk/gtktexttag.c:200 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Menentukan pakah warna latar mengisi seluruhnya atau hanya setinggi karakter " "yang memiliki tag" #: ../gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background stipple mask" msgstr "Mask latar titik-titik" #: ../gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Bitmap yang digunakan sebagai mask saat menggambar latar teks" #: ../gtk/gtktexttag.c:226 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Warna depan dalam bentuk GdkColor (mungkin belum dialokasikan)" #: ../gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Mask latar depan titik-titik" #: ../gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Bitmap yang digunakan sebagai mask saat menggambar latar depan teks" #: ../gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Text direction" msgstr "Arah teks" #: ../gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Arah teks, misalnya kanan-ke-kiri atau kiri-ke-kanan" #: ../gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Gaya huruf dalam PangoStyle, misal PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Varian font dalam PangoVariant, misal PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:310 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Tinggi font dalam integer, coba lihat nilai konstanta pada PangoWeight, " "misal, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Kerapatan font dalam PangoStretch, misal PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: ../gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Ukuran font dalam unit Pango" #: ../gtk/gtktexttag.c:340 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Ukuran font dalam faktor skala relatif ke ukuran font standar. Nilai ini " "beradaptasi otomatis saat berganti tematik dan sangat dianjurkan untuk " "diset. Pango memiliki konstanta untuk beberapa ukuran, sebagai misal " "PANGO_SCALE_X_LARGE" #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:594 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Rataan kiri, kanan, atau tengah" #: ../gtk/gtktexttag.c:379 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Kode bahasa tulisan dalam teks dalam kode ISO. Pango menggunakan kode ini " "sebagai petunjuk dalam menggambar tulisan itu. Jika tidak ditentukan, maka " "kode standar akan digunakan." #: ../gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Left margin" msgstr "Margin kiri" #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:603 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Lebar margin kiri dalam satuan piksel" #: ../gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Right margin" msgstr "Margin kanan" #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:613 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Lebar margin kanan dalam satuan piksel" #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:622 msgid "Indent" msgstr "Indentasi" #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:623 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Jumlah piksel untuk membuat indentasi paragraf" #: ../gtk/gtktexttag.c:419 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Ofset teks di atas baseline (di bawah baseline bila kenaikan negatif) dalam " "unit Pango" #: ../gtk/gtktexttag.c:428 msgid "Pixels above lines" msgstr "Piksel di atas tulisan" #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:547 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di atas paragraf" #: ../gtk/gtktexttag.c:438 msgid "Pixels below lines" msgstr "Piksel di bawah tulisan" #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:557 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di bawah paragraf" #: ../gtk/gtktexttag.c:448 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Piksel dalam potongan" #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:567 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Banyaknya piksel kosong antara baris yang dipotong dalam paragraf" #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:585 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Menentukan apakah baris tidak pernah dipotong, atau dipotong pada batas " "kata, atau dipotong pada batas karakter" #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:632 msgid "Tabs" msgstr "Tab" #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:633 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Tab sendiri untuk teks ini" #: ../gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Invisible" msgstr "Tidak kelihatan" #: ../gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Menentukan apakah teks ini disembunyikan" #: ../gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Nama warna latar belakang paragraf" #: ../gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Warna latar belakang paragraf sebagai suatu string" #: ../gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Paragraph background color" msgstr "Warna latar belakang paragraf" #: ../gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "" "Warna latar paragraf dalam bentuk GdkColor (mungkin belum dialokasikan)" #: ../gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Akumulasi Margin" #: ../gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Apakah marjin kiri dan kanan dijumlahkan." #: ../gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Background full height set" msgstr "Latar belakang penuh" #: ../gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada tinggi latar belakang" #: ../gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Background stipple set" msgstr "Set latar belakang titik-titik" #: ../gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Menentukan apakah tag ini mempengaruhi latar belakang titik-titik" #: ../gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Set latar depan titik-titik" #: ../gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Menentukan apakah tag ini mempengaruhi latar depan titik-titik" #: ../gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Justification set" msgstr "Set rataan" #: ../gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada rataan paragraf" #: ../gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Left margin set" msgstr "Set margin kiri" #: ../gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada margin kiri" #: ../gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Indent set" msgstr "Set indentasi" #: ../gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada indentasi" #: ../gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Set piksel di atas garis" #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Menentukan tag berpengaruh pada jumlah piksel pada garis atas" #: ../gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Set piksel di bawah garis" #: ../gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Set piksel dalam potongan" #: ../gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Menentukan tag berpengaruh pada jumlah piksel antara baris-baris yang " "dipotong" #: ../gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Right margin set" msgstr "Set margin kanan" #: ../gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Menentukan tag apakah berpengaruh pada margin kanan" #: ../gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Wrap mode set" msgstr "Set modus potongan" #: ../gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada modus pemotongan garis" #: ../gtk/gtktexttag.c:664 msgid "Tabs set" msgstr "Set tab" #: ../gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi tab" #: ../gtk/gtktexttag.c:668 msgid "Invisible set" msgstr "Set Menghilang" #: ../gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi hilang/timbulnya teks" #: ../gtk/gtktexttag.c:672 msgid "Paragraph background set" msgstr "Ketentuan latar belakang paragraf" #: ../gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar belakang paragraf" #: ../gtk/gtktextview.c:546 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Piksel Di Atas Garis" #: ../gtk/gtktextview.c:556 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Piksel Di Bawah Garis" #: ../gtk/gtktextview.c:566 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Piksel Dalam Pelipatan" #: ../gtk/gtktextview.c:584 msgid "Wrap Mode" msgstr "Mode Pelipatan" #: ../gtk/gtktextview.c:602 msgid "Left Margin" msgstr "Margin Kiri" #: ../gtk/gtktextview.c:612 msgid "Right Margin" msgstr "Margin Kanan" #: ../gtk/gtktextview.c:640 msgid "Cursor Visible" msgstr "Kursor Nampak" #: ../gtk/gtktextview.c:641 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Menentukan apakah kursor untuk menulis kelihatan atau tidak" #: ../gtk/gtktextview.c:648 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: ../gtk/gtktextview.c:649 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Buffer yang ditampilkan" #: ../gtk/gtktextview.c:657 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Menentukan apakah teks yang dimasukkan menimpa isi yang ada sebelumnya" #: ../gtk/gtktextview.c:664 msgid "Accepts tab" msgstr "Perbolehkan tab" #: ../gtk/gtktextview.c:665 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Menentukan apakah bila Tab ditekan maka akan menyisipkan karakter Tab" #: ../gtk/gtktextview.c:694 msgid "Error underline color" msgstr "Warna garis bawah error" #: ../gtk/gtktextview.c:695 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Warna untuk menggambar garis bawah kesalahan" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Buat proxi yang sama sebagai suatu aksi radio" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Menentukan apkah proksi aksi ini berupa proksi aksi radio" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120 msgid "If the toggle action should be active in or not" msgstr "Bila aksi penjungkit mesti aktif masuk atau tidak" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Menentukan apakah tombol togel harus ditekan ke dalam atau tidak" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Menentukan apakah tombol togel ada dalam kondisi \"antara\"" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131 msgid "Draw Indicator" msgstr "Indikator gambar" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Menentukan apakah bagian togel tombol ditampilkan" #: ../gtk/gtktoolbar.c:496 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021 msgid "Toolbar Style" msgstr "Gaya toolbar" #: ../gtk/gtktoolbar.c:497 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Cara menggambar toolbar" #: ../gtk/gtktoolbar.c:504 msgid "Show Arrow" msgstr "Tampilkan Panah" #: ../gtk/gtktoolbar.c:505 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" "Menentukan apakah panah harus ditampilkan pada toolbar bila ruangannya sudah " "tidak cukup" #: ../gtk/gtktoolbar.c:520 msgid "Tooltips" msgstr "Kalimat bantu" #: ../gtk/gtktoolbar.c:521 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "Apakah tips dari toolbar harus diaktifkan atau tidak" #: ../gtk/gtktoolbar.c:543 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Ukuran ikon pada batang perkakas ini" #: ../gtk/gtktoolbar.c:558 ../gtk/gtktoolpalette.c:1007 msgid "Icon size set" msgstr "Ukuran ikon ditata" #: ../gtk/gtktoolbar.c:559 ../gtk/gtktoolpalette.c:1008 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Apakah properti icon-size telah ditata" #: ../gtk/gtktoolbar.c:568 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Menentukan apakah obyek bisa menambah ruang saat toolbar bertambah besar" #: ../gtk/gtktoolbar.c:576 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Menentukan apakah obyek memiliki ukuran yang sama dengan obyek homogen lain " "atau tidak" #: ../gtk/gtktoolbar.c:583 msgid "Spacer size" msgstr "Ukuran pengisi ruang" #: ../gtk/gtktoolbar.c:584 msgid "Size of spacers" msgstr "Ukuran pengisi ruang" #: ../gtk/gtktoolbar.c:593 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Jumlah ruangan dalam batas antara bayangan toolbar dan tombolnya" #: ../gtk/gtktoolbar.c:601 msgid "Maximum child expand" msgstr "Pengembangan anak maksimum" #: ../gtk/gtktoolbar.c:602 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "" "Banyaknya ruang maksimum yang diberikan kepada suatu butir yang dapat " "dikembangkan" #: ../gtk/gtktoolbar.c:610 msgid "Space style" msgstr "Gaya pengisi ruangan" #: ../gtk/gtktoolbar.c:611 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "" "Menentukan apakah pengisi ruangan digambar secara vertikal atau kosong saja" #: ../gtk/gtktoolbar.c:618 msgid "Button relief" msgstr "Relief tombol" #: ../gtk/gtktoolbar.c:619 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Tipe gaya dekorasi di sekeliling tombol toolbar" #: ../gtk/gtktoolbar.c:626 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Gaya dekorasi sekeliling toolbar" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:205 msgid "Text to show in the item." msgstr "Teks yang akan ditampilkan pada objek" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:212 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Jika ditentukan, sebuah garis bawah pada label mengindikasikan bahwa " "karakter selanjutnya harus dipergunakan untuk kunci akselerator mnemonic " "pada menu yang overflow." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Widget yang digunakan sebagai label objek" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225 msgid "Stock Id" msgstr "ID Stok" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Ikon stock ditampilkan pada objek" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:242 msgid "Icon name" msgstr "Nama ikon" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:243 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Nama ikon tematik yang ditampilkan pada objek" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:249 msgid "Icon widget" msgstr "Widget ikon" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:250 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Widget ikon untuk ditampilkan pada objek" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:263 msgid "Icon spacing" msgstr "Jarak ikon" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:264 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Jarak dalam piksel antara ikon dan label" #: ../gtk/gtktoolitem.c:207 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Menentukan apakah isi batang alat ini penting atau tidak. Bila diisi TRUE, " "maka tombol dalam batang alat akan menampilkan teks dalam moda " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1544 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Judul yang mudah dibaca dari grup butir ini" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1551 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Widget yang ditampilkan sebagai pengganti label yang biasanya" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1557 msgid "Collapsed" msgstr "Dilipat" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1558 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Apakah grup telah dilipat dan butir-butir disembunyikan" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1564 msgid "ellipsize" msgstr "elipsiskan" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1565 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Penyingkatan bagi tajuk grup butir" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 msgid "Header Relief" msgstr "Relief Tajuk" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1572 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Relief bagi tombol tajuk grup" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1587 msgid "Header Spacing" msgstr "Jarak Tajuk" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Jarak antara panah pengembang dan keterangan gambar" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Apakah butir mesti menerima ruang tambahan ketika grup berkembang" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Apakah butir mesti mengisi ruang tersedia" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617 msgid "New Row" msgstr "Baris Baru" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Apakah butir mesti memulai suatu baris baru" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Posisi butir dalam grup ini" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:992 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Ukuran ikon di palet perkakas ini" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1022 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Gaya butir di palet perkakas ini" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038 msgid "Exclusive" msgstr "Eksklusif" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "" "Apakah grup butir mesti hanya satu-satunya yang dikembangkan pada suatu saat" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "" "Apakah grup butir mesti menerima ruang tambahan ketika palet berkembang" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Model TreeModelSort" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Model untuk mengurutkan TreeModelSort" #: ../gtk/gtktreeview.c:567 msgid "TreeView Model" msgstr "Model TreeView" #: ../gtk/gtktreeview.c:568 msgid "The model for the tree view" msgstr "Model TreeView" #: ../gtk/gtktreeview.c:576 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Penyesuaian widget horisontal" #: ../gtk/gtktreeview.c:584 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Penyesuaian widget vertikal" #: ../gtk/gtktreeview.c:591 msgid "Headers Visible" msgstr "Kepala Tampak" #: ../gtk/gtktreeview.c:592 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Tampilkan tombol pada bagian atas kolom" #: ../gtk/gtktreeview.c:599 msgid "Headers Clickable" msgstr "Header Dapat Diklik" #: ../gtk/gtktreeview.c:600 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Bagian atas kolom merespon kejadian klik" #: ../gtk/gtktreeview.c:607 msgid "Expander Column" msgstr "Kolom Ekspander" #: ../gtk/gtktreeview.c:608 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Tata kolom untuk kolom ekspander" #: ../gtk/gtktreeview.c:623 msgid "Rules Hint" msgstr "Petunjuk pada aturan" #: ../gtk/gtktreeview.c:624 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Menentukan petunjuk pada mesin tematik untuk menggambar baris-baris dalam " "warna yang bergantian" #: ../gtk/gtktreeview.c:631 msgid "Enable Search" msgstr "Dapat dicari" #: ../gtk/gtktreeview.c:632 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "View membolehkan pengguna untuk mencari dalam kolom secara interaktif" #: ../gtk/gtktreeview.c:639 msgid "Search Column" msgstr "Kolom pencarian" #: ../gtk/gtktreeview.c:640 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Kolom model untuk dicari ketika pencarian interaktif" #: ../gtk/gtktreeview.c:660 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Moda Tinggi Tetap" #: ../gtk/gtktreeview.c:661 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Mempercepat kinerja GtkTreeView dengan mengasumsikan tinggi yang seragam " "untuk setiap barisnya" #: ../gtk/gtktreeview.c:681 msgid "Hover Selection" msgstr "Warna Penyorot" #: ../gtk/gtktreeview.c:682 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Apakah pemilihan harus mengikuti penunjuk" #: ../gtk/gtktreeview.c:701 msgid "Hover Expand" msgstr "Perluasan Hover" #: ../gtk/gtktreeview.c:702 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Apakah baris harus diperluas/persempit ketika penunjuk bergerak di atas " "mereka" #: ../gtk/gtktreeview.c:716 msgid "Show Expanders" msgstr "Tampilkan Pemerluas" #: ../gtk/gtktreeview.c:717 msgid "View has expanders" msgstr "Tilikan punya pemerluas" #: ../gtk/gtktreeview.c:731 msgid "Level Indentation" msgstr "Indentasi Tingkatan" #: ../gtk/gtktreeview.c:732 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Indentasi ekstra untuk tiap tingkatan" #: ../gtk/gtktreeview.c:741 msgid "Rubber Banding" msgstr "Karet Pengikat" #: ../gtk/gtktreeview.c:742 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Apakah mengaktifkan pemilihan banyak butir dengan menyeret penunjuk tetikus" #: ../gtk/gtktreeview.c:749 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Aktifkan Garis Kisi" #: ../gtk/gtktreeview.c:750 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Apakah garis kisi mesti digambar pada tilikan bentuk pohon" #: ../gtk/gtktreeview.c:758 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Aktifkan Garis Bentuk Pohon" #: ../gtk/gtktreeview.c:759 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Apakah baris pohon mesti digambar pada tilikan bentuk pohon" #: ../gtk/gtktreeview.c:767 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Kolom pada model yang memuat teks tooltip bagi baris" #: ../gtk/gtktreeview.c:789 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Lebar Separator Vertikal" #: ../gtk/gtktreeview.c:790 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Ruangan vertikal antara sel. Harus bernilai genap" #: ../gtk/gtktreeview.c:798 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Lebar Separator Horisontal" #: ../gtk/gtktreeview.c:799 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Ruangan horisontal antara sel. Harus bernilai genap" #: ../gtk/gtktreeview.c:807 msgid "Allow Rules" msgstr "Membolehkan aturan" #: ../gtk/gtktreeview.c:808 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Membolehkan penggambaran baris-baris dalam warna yang bergantian" #: ../gtk/gtktreeview.c:814 msgid "Indent Expanders" msgstr "Indentasi pada ekspander" #: ../gtk/gtktreeview.c:815 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Buat ekspander memiliki indentasi" #: ../gtk/gtktreeview.c:821 msgid "Even Row Color" msgstr "Warna pada baris genap" #: ../gtk/gtktreeview.c:822 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Warna yang digunakan pada baris-baris pada posisi genap" #: ../gtk/gtktreeview.c:828 msgid "Odd Row Color" msgstr "Warna baris ganjil" #: ../gtk/gtktreeview.c:829 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Warna yang digunakan pada baris-baris pada posisi ganjil" #: ../gtk/gtktreeview.c:842 msgid "Row Ending details" msgstr "Rincian Akhiran Baris" #: ../gtk/gtktreeview.c:843 msgid "Enable extended row background theming" msgstr "Fungsikan pertemaan latar belakang baris yang diperluas" #: ../gtk/gtktreeview.c:849 msgid "Grid line width" msgstr "Lebar garis kisi" #: ../gtk/gtktreeview.c:850 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Lebar garis kisi tilikan bentuk pohon dalam piksel" #: ../gtk/gtktreeview.c:856 msgid "Tree line width" msgstr "Lebar garis bentuk pohon" #: ../gtk/gtktreeview.c:857 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Lebar garis tilikan bentuk pohon dalam piksel" #: ../gtk/gtktreeview.c:863 msgid "Grid line pattern" msgstr "Pola garis kisi" #: ../gtk/gtktreeview.c:864 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "" "Pola garis putus yang dipakai untuk menggambar garis kisi tilikan bentuk " "pohon" #: ../gtk/gtktreeview.c:870 msgid "Tree line pattern" msgstr "Pola garis bentuk pohon" #: ../gtk/gtktreeview.c:871 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "" "Pola garis putus yang dipakai untuk menggambar garis tilikan bentuk pohon" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 msgid "Whether to display the column" msgstr "Menentukan apakah kolom ditampilkan" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:557 msgid "Resizable" msgstr "Dapat diubah ukurannya" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Ukuran kolom dapat dirubah user" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 msgid "Current width of the column" msgstr "Lebar kolom saat ini" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Ruangan yang disisipkan di antara sel" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 msgid "Sizing" msgstr "Merubah ukuran" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Modus perubahan ukuran pada kolom" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Fixed Width" msgstr "Lebar tetap" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Lebar kolom yang tetap pada saat ini" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 msgid "Minimum Width" msgstr "Lebar minimal" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Lebar minimal kolom yang diizinkan" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Maximum Width" msgstr "Lebar maksimal" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Lebar maksimal kolom yang diizinkan" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Judul yang ditampilkan pada bagian atas kolom" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolom dapat bagian lebar ekstra yang belum dijatahkan pada widget" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Clickable" msgstr "Bisa diklik" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Menentukan apakah header dapat diklik" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Widget yang diletakkan pada tombol header bagian atas kolom dan bukan pada " "judul kolom" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Penyesuaian X pada teks header kolom atau widget" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Menentukan apakah kolom dapat diurut kembali pada header" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Sort indicator" msgstr "Indikator pengurutan" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Menentukan apakah menampilkan indikator pengurutan" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Sort order" msgstr "Arah pengurutan" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Arah pengurutan yang ditampilkan oleh indikator pengurutan" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 msgid "Sort column ID" msgstr "ID kolom pengurut" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "ID lojik kolom pengurutan yang dipakai ketika dipilih untuk pengurutan" #: ../gtk/gtkuimanager.c:227 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Apakah menu objek tearoff harus ditambahkan ke menu" #: ../gtk/gtkuimanager.c:234 msgid "Merged UI definition" msgstr "Gabungan definisi antarmuka pengguna" #: ../gtk/gtkuimanager.c:235 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Teks XML mengenai gabungan antarmuka" #: ../gtk/gtkviewport.c:126 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "GtkAdjustment yang menentukan nilai posisi horisontal pada viewport saat ini" #: ../gtk/gtkviewport.c:134 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" "GtkAdjustment yang menentukan nilai posisi vertikal pada viewport saat ini" #: ../gtk/gtkviewport.c:142 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Menentukan bagaimana menggambar kotak berbayang di sekeliling viewport" #: ../gtk/gtkwidget.c:554 msgid "Widget name" msgstr "Nama widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:555 msgid "The name of the widget" msgstr "Nama widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:561 msgid "Parent widget" msgstr "Widget Bapak" #: ../gtk/gtkwidget.c:562 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Bapak widget ini. Harus berupa widget Container" #: ../gtk/gtkwidget.c:569 msgid "Width request" msgstr "Permintaan lebar" #: ../gtk/gtkwidget.c:570 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Nilai yang diberikan saat ada permintaan nilai lebar, atau bernilai -1 " "apabila permintaan dilakukan natural" #: ../gtk/gtkwidget.c:578 msgid "Height request" msgstr "Permintaan tinggi" #: ../gtk/gtkwidget.c:579 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Nilai yang diberikan saat ada permintaan nilai tinggi, atau bernilai -1 " "apabila permintaan dilakukan natural" #: ../gtk/gtkwidget.c:588 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Menentukan apakah widget terlihat atau tidak" #: ../gtk/gtkwidget.c:595 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Menentukan apakah widget memberi respon pada semua input" #: ../gtk/gtkwidget.c:601 msgid "Application paintable" msgstr "Aplikasi dapat menggambar" #: ../gtk/gtkwidget.c:602 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Menentukan apakah aplikasi dapat menggambar langsung pada widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:608 msgid "Can focus" msgstr "Dapat memiliki fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:609 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Menentukan apakah widget dapat menerima fokus input" #: ../gtk/gtkwidget.c:615 msgid "Has focus" msgstr "Memiliki fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:616 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Menentukan apakah widget memiliki fokus input" #: ../gtk/gtkwidget.c:622 msgid "Is focus" msgstr "Fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:623 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Menentukan apakah widget adalah widget fokus dalam tingkat atas" #: ../gtk/gtkwidget.c:629 msgid "Can default" msgstr "Dapat menjadi default" #: ../gtk/gtkwidget.c:630 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Menentukan apakah widget dapat menjadi widget default" #: ../gtk/gtkwidget.c:636 msgid "Has default" msgstr "Memiliki default" #: ../gtk/gtkwidget.c:637 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Menentukan apakah widget adalah widget default" #: ../gtk/gtkwidget.c:643 msgid "Receives default" msgstr "Menerima default" #: ../gtk/gtkwidget.c:644 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Apabila bernilai TRUE, widget dapat menerima aksi default saat menerima fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:650 msgid "Composite child" msgstr "Anak komposit" #: ../gtk/gtkwidget.c:651 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Menentukan apakah widget merupakan bagian dari widget komposit" #: ../gtk/gtkwidget.c:657 msgid "Style" msgstr "Gaya" #: ../gtk/gtkwidget.c:658 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "Gaya widget, yang berisi bagaimana dia akan ditampilkan (warna dsb)" #: ../gtk/gtkwidget.c:664 msgid "Events" msgstr "Kejadian" #: ../gtk/gtkwidget.c:665 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Tipe kejadian yang menentukan jenis GdkEvents yang akan diterima widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:672 msgid "Extension events" msgstr "Kejadian tambahan" #: ../gtk/gtkwidget.c:673 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Tipe kejadian yang menentukan jenis kejadian tambahan yang akan diterima " "widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:680 msgid "No show all" msgstr "Jangan tampilkan semua" #: ../gtk/gtkwidget.c:681 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "" "Menentukan apakah gtk_widget_show_all() tidak perlu mempengaruhi widget ini " "atau tidak" #: ../gtk/gtkwidget.c:704 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Apakah widget memiliki suatu tooltip" #: ../gtk/gtkwidget.c:760 msgid "Window" msgstr "Jendela" #: ../gtk/gtkwidget.c:761 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Jendela widget bila diwujudkan" #: ../gtk/gtkwidget.c:775 msgid "Double Buffered" msgstr "Disangga Berganda" #: ../gtk/gtkwidget.c:776 msgid "Whether or not the widget is double buffered" msgstr "Apakah widget disangga berganda" #: ../gtk/gtkwidget.c:2427 msgid "Interior Focus" msgstr "Fokus interior" #: ../gtk/gtkwidget.c:2428 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Menentukan apakah menggambar indikator fokus di dalam widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:2434 msgid "Focus linewidth" msgstr "Lebar garis fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:2435 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Lebar garis indikator fokus dalam piksel" #: ../gtk/gtkwidget.c:2441 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Garis fokus berpola garis-garis" #: ../gtk/gtkwidget.c:2442 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Pola garis-garis yang digunakan untuk menggambar indikator fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:2447 msgid "Focus padding" msgstr "Isian fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:2448 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Lebar antara indikator fokus dan kotak widget dalam piksel" #: ../gtk/gtkwidget.c:2453 msgid "Cursor color" msgstr "Warna kursor" #: ../gtk/gtkwidget.c:2454 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Warna untuk menggambar kursor pengisian" #: ../gtk/gtkwidget.c:2459 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Wanra kursor sekunder" #: ../gtk/gtkwidget.c:2460 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Warna yang akan digambarkan pada kursor pengisian sekunder saat mengedit " "campuran teks kanan-ke-kiri dan kiri-ke-kanan" #: ../gtk/gtkwidget.c:2465 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Rasio aspek garis kursor" #: ../gtk/gtkwidget.c:2466 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Rasio aspek yang digunakan saat menggambar kursor pengisian teks" #: ../gtk/gtkwidget.c:2482 msgid "Draw Border" msgstr "Gambar Batas" #: ../gtk/gtkwidget.c:2483 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "Ukuran area di luar alokasi penggambaran widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:2496 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Warna Taut Belum Dikunjungi" #: ../gtk/gtkwidget.c:2497 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Warna dari taut yang belum dikunjungi" #: ../gtk/gtkwidget.c:2510 msgid "Visited Link Color" msgstr "Warna Taut Telah Dikunjungi" #: ../gtk/gtkwidget.c:2511 msgid "Color of visited links" msgstr "Warna dari taut yang telah dikunjungi" #: ../gtk/gtkwidget.c:2525 msgid "Wide Separators" msgstr "Pembatas Lebar" #: ../gtk/gtkwidget.c:2526 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Apakah pemisah memiliki lebar yang dapat diatur dan mesti digambar memakai " "kotak, bukan garis" #: ../gtk/gtkwidget.c:2540 msgid "Separator Width" msgstr "Lebar Pembatas" #: ../gtk/gtkwidget.c:2541 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Lebar pembatas bila \"wide-separator\" berisi TRUE" #: ../gtk/gtkwidget.c:2555 msgid "Separator Height" msgstr "Tinggi Pembatas" #: ../gtk/gtkwidget.c:2556 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Tinggi pembatas bila \"wide-separator\" berisi TRUE" #: ../gtk/gtkwidget.c:2570 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Panjang Panah Penggulung Mendatar" #: ../gtk/gtkwidget.c:2571 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Panjang dari panah penggulung arah mendatar" #: ../gtk/gtkwidget.c:2585 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Panjang Panah Penggulung Tegak" #: ../gtk/gtkwidget.c:2586 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Panjang dari panah penggulung arah tegak" #: ../gtk/gtkwidget.c:2598 msgid "Tooltips opacity" msgstr "Kelegapan tooltip" #: ../gtk/gtkwidget.c:2599 msgid "The opacity to be used when drawing tooltips" msgstr "Kelegapan yang akan dipakai ketika menggambar tooltip" #: ../gtk/gtkwidget.c:2611 msgid "Tooltips radius" msgstr "Jari-jari tooltip" #: ../gtk/gtkwidget.c:2612 msgid "The radius to be used when drawing tooltips" msgstr "Radius yang akan dipakai ketika menggambar tooltip" #: ../gtk/gtkwindow.c:483 msgid "Window Type" msgstr "Tipe window" #: ../gtk/gtkwindow.c:484 msgid "The type of the window" msgstr "Jenis window" #: ../gtk/gtkwindow.c:492 msgid "Window Title" msgstr "Judul Window" #: ../gtk/gtkwindow.c:493 msgid "The title of the window" msgstr "Judul window" #: ../gtk/gtkwindow.c:500 msgid "Window Role" msgstr "Peranan Window" #: ../gtk/gtkwindow.c:501 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Nama unik jendela untuk digunakan saat mengembalikan kondisi sesi" #: ../gtk/gtkwindow.c:517 msgid "Startup ID" msgstr "ID Mula" #: ../gtk/gtkwindow.c:518 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Identifier mula unik bagi jendela yang dipakai oleh startup-notification" #: ../gtk/gtkwindow.c:533 msgid "Allow Shrink" msgstr "Boleh dikecilkan" #: ../gtk/gtkwindow.c:535 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Bila bernilai TRUE, jendela tidak memiliki ukuran minimum. Adalah suatu ide " "buruk bila memberikan nilai TRUE pada properti ini" #: ../gtk/gtkwindow.c:549 msgid "Allow Grow" msgstr "Dapat dibesarkan" #: ../gtk/gtkwindow.c:550 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "Bila bernilai TRUE, pengguna dapat membesarkan jendela lebih besar dari " "ukuran minimalnya" #: ../gtk/gtkwindow.c:558 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Bila bernilai TRUE, pengguna dapat merubah ukuran window" #: ../gtk/gtkwindow.c:565 msgid "Modal" msgstr "Selalu di atas (modal)" #: ../gtk/gtkwindow.c:566 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Bila bernilai TRUE, jendela bersifat modal (window lain tidak dapat " "digunakan saat jendela yang ini ada di atasnya)" #: ../gtk/gtkwindow.c:573 msgid "Window Position" msgstr "Posisi Window" #: ../gtk/gtkwindow.c:574 msgid "The initial position of the window" msgstr "Posisi awal window" #: ../gtk/gtkwindow.c:582 msgid "Default Width" msgstr "Lebar awal" #: ../gtk/gtkwindow.c:583 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Lebar awal window, digunakan saat pertama kali menampilkan window" #: ../gtk/gtkwindow.c:592 msgid "Default Height" msgstr "Tinggi Awal" #: ../gtk/gtkwindow.c:593 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Tinggi awal window, digunakan pertama kali saat menampilkan window" #: ../gtk/gtkwindow.c:602 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Musnah dengan Bapak" #: ../gtk/gtkwindow.c:603 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" "Bila bapak jendela ini dimusnahkan, maka jendela ini juga harus dimusnahkan" #: ../gtk/gtkwindow.c:611 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikon yang digunakan pada jendela ini" #: ../gtk/gtkwindow.c:617 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Mnemonik Nampak" #: ../gtk/gtkwindow.c:618 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Apakah mnemonik kini nampak pada jendela ini" #: ../gtk/gtkwindow.c:634 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Ikon tematik yang digunakan pada jendela ini" #: ../gtk/gtkwindow.c:649 msgid "Is Active" msgstr "Aktif" #: ../gtk/gtkwindow.c:650 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Menentukan apakah pada tingkat atas adalah jendela aktif saat ini" #: ../gtk/gtkwindow.c:657 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus pada Tingkat Atas" #: ../gtk/gtkwindow.c:658 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Menentukan apakah fokus input ada dalam GtkWindow ini" #: ../gtk/gtkwindow.c:665 msgid "Type hint" msgstr "Petunjuk pengetikan" #: ../gtk/gtkwindow.c:666 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Petunjuk untuk membantu lingkungan desktop mengerti jenis jendela ini dan " "bagaimana melayaninya." #: ../gtk/gtkwindow.c:674 msgid "Skip taskbar" msgstr "Jangan pada taskbar" #: ../gtk/gtkwindow.c:675 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "Bernilai TRUE bila jendela tidak usah ada pada task bar." #: ../gtk/gtkwindow.c:682 msgid "Skip pager" msgstr "Jangan pada pager" #: ../gtk/gtkwindow.c:683 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE jika jendela tidak muncul pada pager" #: ../gtk/gtkwindow.c:690 msgid "Urgent" msgstr "Penting" #: ../gtk/gtkwindow.c:691 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE bila jendela mesti dibuat agar diperhatikan oleh pengguna." #: ../gtk/gtkwindow.c:705 msgid "Accept focus" msgstr "Terima fokus" #: ../gtk/gtkwindow.c:706 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE jika jendela harus dapat menerima fokus masukan" #: ../gtk/gtkwindow.c:720 msgid "Focus on map" msgstr "Fokus pada pemetaan" #: ../gtk/gtkwindow.c:721 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "BENAR jika jendelanya harus menerima fokus masukan ketika dipetakan." #: ../gtk/gtkwindow.c:735 msgid "Decorated" msgstr "Memiliki dekorasi" #: ../gtk/gtkwindow.c:736 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "" "Menentukan apakah jendela harus diberi dekorasi oleh program pengatur jendela" #: ../gtk/gtkwindow.c:750 msgid "Deletable" msgstr "Dapat dihapus" #: ../gtk/gtkwindow.c:751 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Apakah rangka jendela mesti memiliki suatu tombol tutup" #: ../gtk/gtkwindow.c:767 msgid "Gravity" msgstr "Gravitasi" #: ../gtk/gtkwindow.c:768 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Gravitasi jendela ini" #: ../gtk/gtkwindow.c:785 msgid "Transient for Window" msgstr "Transien untuk Jendela" #: ../gtk/gtkwindow.c:786 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Induk transien dari dialog" #: ../gtk/gtkwindow.c:801 msgid "Opacity for Window" msgstr "Kelegapan bagi Jendela" #: ../gtk/gtkwindow.c:802 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Tingkat tembus pandang jendela, dari 0 ke 1"