# gtk+-properties Korean translation # # Sung-Hyun Nam , 1998. # Eunju Kim , 2007. # Changwoo Ryu , 2002-2006, 2008, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-10 01:56+0900\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-10 02:03+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" msgstr "기본 디스플레이" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" msgstr "GDK 기본 디스플레이" #: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:280 #: ../gtk/gtkwindow.c:641 msgid "Screen" msgstr "화면" #: ../gdk/gdkpango.c:539 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "렌더러의 GdkScreen" #: ../gdk/gdkscreen.c:75 msgid "Font options" msgstr "글꼴 옵션" #: ../gdk/gdkscreen.c:76 msgid "The default font options for the screen" msgstr "스크린의 기본 글꼴 옵션" #: ../gdk/gdkscreen.c:83 msgid "Font resolution" msgstr "글꼴 해상도" #: ../gdk/gdkscreen.c:84 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "스크린의 글꼴 해상도" #: ../gdk/gdkwindow.c:496 ../gdk/gdkwindow.c:497 msgid "Cursor" msgstr "커서" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298 msgid "Program name" msgstr "프로그램 이름" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "프로그램의 이름. 설정하지 않으면 기본 값은 g_get_application_name()입니다" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:313 msgid "Program version" msgstr "프로그램 버전" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314 msgid "The version of the program" msgstr "프로그램의 버전" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:328 msgid "Copyright string" msgstr "저작권 문자열" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:329 msgid "Copyright information for the program" msgstr "프로그램의 저작권 정보" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346 msgid "Comments string" msgstr "설명 문자열" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347 msgid "Comments about the program" msgstr "프로그램에 대한 설명" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381 msgid "Website URL" msgstr "웹사이트 URL" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "프로그램의 웹사이트의 링크 URL" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:397 msgid "Website label" msgstr "웹사이트 레이블" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "프로그램의 웹사이트의 링크 레이블. 설정하지 않으면 기본값은 URL입니다" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:414 msgid "Authors" msgstr "개발자" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415 msgid "List of authors of the program" msgstr "프로그램의 개발자 목록" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:431 msgid "Documenters" msgstr "문서 작성자" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:432 msgid "List of people documenting the program" msgstr "프로그램의 문서 작성자 목록" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:448 msgid "Artists" msgstr "아티스트" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:449 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "프로그램의 아트워크에 도움을 준 사람들 목록" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466 msgid "Translator credits" msgstr "옮긴이" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "옮긴이 목록. 이 문자열은 번역 가능한 문자열로 표시해야 합니다" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482 msgid "Logo" msgstr "로고" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "정보 상자의 로고. 설정하지 않으면, 기본값은 gtk_window_get_default_icon_list" "()입니다" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498 msgid "Logo Icon Name" msgstr "로고 아이콘 이름" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "정보 상자의 로고로 사용할 이름붙인 아이콘." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512 msgid "Wrap license" msgstr "사용권 줄바꿈" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "사용권 텍스트에 줄바꿈을 할지 여부." # FIXME: closure? #: ../gtk/gtkaccellabel.c:178 msgid "Accelerator Closure" msgstr "바로 가기 키 범위" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:179 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "바로 가기 키의 변화를 감시할 범위" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185 msgid "Accelerator Widget" msgstr "바로 가기 위젯" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "바로 가기 키의 변화를 감시할 위젯" #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:111 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "이름" #: ../gtk/gtkaction.c:221 msgid "A unique name for the action." msgstr "이 동작의 고유한 이름." #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:197 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:507 ../gtk/gtkmenuitem.c:305 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:204 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1543 msgid "Label" msgstr "레이블" #: ../gtk/gtkaction.c:240 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "이 동작을 실행하는 메뉴 항목과 단추에 사용할 레이블." #: ../gtk/gtkaction.c:256 msgid "Short label" msgstr "짧은 레이블" #: ../gtk/gtkaction.c:257 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "도구 모음 단추에 사용할 짧은 레이블." #: ../gtk/gtkaction.c:265 msgid "Tooltip" msgstr "도구 설명" #: ../gtk/gtkaction.c:266 msgid "A tooltip for this action." msgstr "이 동작의 도구 설명." #: ../gtk/gtkaction.c:281 msgid "Stock Icon" msgstr "스톡 아이콘" #: ../gtk/gtkaction.c:282 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "이 동작을 실행하는 위젯에 표시할 스톡 아이콘." #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:253 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 #: ../gtk/gtkimage.c:341 ../gtk/gtkstatusicon.c:254 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "표시하고 있는 GIcon" #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 #: ../gtk/gtkimage.c:323 ../gtk/gtkprinter.c:160 ../gtk/gtkstatusicon.c:237 #: ../gtk/gtkwindow.c:633 msgid "Icon Name" msgstr "아이콘 이름" #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 #: ../gtk/gtkimage.c:324 ../gtk/gtkstatusicon.c:238 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "아이콘 테마에서 아이콘 이름" #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:192 msgid "Visible when horizontal" msgstr "가로 방향에서 표시" #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "도구 모음이 가로 방향일 때 도구 모음 항목을 표시할지 여부." #: ../gtk/gtkaction.c:347 msgid "Visible when overflown" msgstr "넘어갔을 때 표시" #: ../gtk/gtkaction.c:348 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "참이면, 이 항목의 도구 항목 프록시를 도구 모음 넘어가기 메뉴에 표시합니다." #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:199 msgid "Visible when vertical" msgstr "세로 방향에서 표시" #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:200 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "도구 모음이 세로 방향일 때 도구 모음 항목을 표시할지 여부." #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:206 msgid "Is important" msgstr "중요함" #: ../gtk/gtkaction.c:364 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "이 동작이 중요하다고 여겨지는지 여부. 참이면, 이 동작의 도구 항목 프록시가 " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 모드로 텍스트를 표시합니다." #: ../gtk/gtkaction.c:372 msgid "Hide if empty" msgstr "비어 있으면 숨김" #: ../gtk/gtkaction.c:373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "참이면, 이 동작의 메뉴 프록시가 비어 있으면 숨깁니다." #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:177 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:594 msgid "Sensitive" msgstr "반응" #: ../gtk/gtkaction.c:380 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "이 동작을 사용할지 여부." #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:184 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 #: ../gtk/gtkwidget.c:587 msgid "Visible" msgstr "보임" #: ../gtk/gtkaction.c:387 msgid "Whether the action is visible." msgstr "동작을 표시할지 여부." #: ../gtk/gtkaction.c:393 msgid "Action Group" msgstr "동작 그룹" #: ../gtk/gtkaction.c:394 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "이 GtkAction과 연결한 GtkActionGroup, 혹은 NULL (내부적으로 사용)." #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169 msgid "Always show image" msgstr "항상 그림 표시" #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "항상 그림을 표시할지 여부" #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171 msgid "A name for the action group." msgstr "이 동작 그룹의 이름." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "이 동작 그룹을 사용할지 여부." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "동작 그룹을 표시할지 여부." #: ../gtk/gtkactivatable.c:308 msgid "Related Action" msgstr "관련 동작" #: ../gtk/gtkactivatable.c:309 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "이 activatable 위젯이 활성화하고 업데이트를 받을 액션" #: ../gtk/gtkactivatable.c:331 msgid "Use Action Appearance" msgstr "액션 모양 사용" #: ../gtk/gtkactivatable.c:332 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "관련 액션의 모양 속성을 사용할지 여부." #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Value" msgstr "값" #: ../gtk/gtkadjustment.c:94 msgid "The value of the adjustment" msgstr "조정 값" #: ../gtk/gtkadjustment.c:110 msgid "Minimum Value" msgstr "최소값" #: ../gtk/gtkadjustment.c:111 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "조정 최소값" #: ../gtk/gtkadjustment.c:130 msgid "Maximum Value" msgstr "최대값" #: ../gtk/gtkadjustment.c:131 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "조정 최대값" #: ../gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Step Increment" msgstr "단계별 증가값" #: ../gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "조정 단계별 증가값" #: ../gtk/gtkadjustment.c:164 msgid "Page Increment" msgstr "페이지 증가값" #: ../gtk/gtkadjustment.c:165 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "조정 페이지 증가값" #: ../gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "Page Size" msgstr "페이지 크기" #: ../gtk/gtkadjustment.c:185 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "조정 페이지 크기" #: ../gtk/gtkalignment.c:109 msgid "Horizontal alignment" msgstr "가로 맞춤" #: ../gtk/gtkalignment.c:110 ../gtk/gtkbutton.c:270 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "비어 있는 공간에서 하위 위젯의 가로위치. 0.0은 왼쪽 맞춤, 1.0은 오른쪽 맞춤입" "니다" #: ../gtk/gtkalignment.c:119 msgid "Vertical alignment" msgstr "세로 맞춤" #: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:289 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "비어 있는 공간에서 하위 위젯의 세로위치. 0.0은 위 맞춤, 1.0은 아래 맞춤입니다" #: ../gtk/gtkalignment.c:128 msgid "Horizontal scale" msgstr "가로 방향 크기 조정" #: ../gtk/gtkalignment.c:129 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "가로 방향으로 사용 가능한 공간이 하위 위젯이 필요로 하는 것보다 큰 경우, 그 " "중에 얼마를 자식 위젯에 사용할 것인가. 0.0은 사용하지 않는 것, 1.0은 모두 사" "용하는 것을 뜻합니다" #: ../gtk/gtkalignment.c:137 msgid "Vertical scale" msgstr "세로 방향 크기 조정" #: ../gtk/gtkalignment.c:138 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "세로 방향으로 사용 가능한 공간이 하위 위젯이 필요로 하는 것보다 큰 경우, 그 " "중에 얼마를 자식 위젯에 사용할 것인가. 0.0은 사용하지 않는 것, 1.0은 모두 사" "용하는 것을 뜻합니다" #: ../gtk/gtkalignment.c:155 msgid "Top Padding" msgstr "위 여백" #: ../gtk/gtkalignment.c:156 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "위젯의 위쪽에 끼워 넣을 여백." #: ../gtk/gtkalignment.c:172 msgid "Bottom Padding" msgstr "아래 여백" #: ../gtk/gtkalignment.c:173 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "위젯의 아래쪽에 끼워 넣을 여백." #: ../gtk/gtkalignment.c:189 msgid "Left Padding" msgstr "왼쪽 여백" #: ../gtk/gtkalignment.c:190 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "위젯의 왼쪽에 끼워 넣을 여백." #: ../gtk/gtkalignment.c:206 msgid "Right Padding" msgstr "오른쪽 여백" #: ../gtk/gtkalignment.c:207 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "위젯의 오른쪽에 끼워 넣을 여백." #: ../gtk/gtkarrow.c:95 msgid "Arrow direction" msgstr "화살표 방향" #: ../gtk/gtkarrow.c:96 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "화살표가 가리킬 방향" #: ../gtk/gtkarrow.c:104 msgid "Arrow shadow" msgstr "화살표 그림자" #: ../gtk/gtkarrow.c:105 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "화살표 주위의 그림자 모양" #: ../gtk/gtkarrow.c:112 ../gtk/gtkmenu.c:717 ../gtk/gtkmenuitem.c:368 msgid "Arrow Scaling" msgstr "화살표 크기 조정" #: ../gtk/gtkarrow.c:113 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "화살표에 사용된 공간" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "가로 맞춤" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94 msgid "X alignment of the child" msgstr "하위 위젯의 X 맞춤" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100 msgid "Vertical Alignment" msgstr "세로 맞춤" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Y alignment of the child" msgstr "하위 위젯의 Y 맞춤" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 msgid "Ratio" msgstr "비율" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "obey_child가 거짓일 때 가로세로 비율" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 msgid "Obey child" msgstr "하위 위젯 따르기" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "프레임의 하위 위젯에 맞춰 가로세로 비율을 맞추기" #: ../gtk/gtkassistant.c:308 msgid "Header Padding" msgstr "헤더 여백" #: ../gtk/gtkassistant.c:309 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "헤더 주위의 픽셀 수." #: ../gtk/gtkassistant.c:316 msgid "Content Padding" msgstr "내용 여백" #: ../gtk/gtkassistant.c:317 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "내용 페이지 주위의 픽셀 수." #: ../gtk/gtkassistant.c:333 msgid "Page type" msgstr "페이지 형식" #: ../gtk/gtkassistant.c:334 msgid "The type of the assistant page" msgstr "도우미 페이지의 형식" #: ../gtk/gtkassistant.c:351 msgid "Page title" msgstr "페이지 제목" #: ../gtk/gtkassistant.c:352 msgid "The title of the assistant page" msgstr "도우미 페이지의 제목" #: ../gtk/gtkassistant.c:368 msgid "Header image" msgstr "헤더 이미지" #: ../gtk/gtkassistant.c:369 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "보조 페이지의 헤더 이미지" #: ../gtk/gtkassistant.c:385 msgid "Sidebar image" msgstr "사이드바 이미지" #: ../gtk/gtkassistant.c:386 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "도우미 페이지의 사이드바 이미지" #: ../gtk/gtkassistant.c:401 msgid "Page complete" msgstr "페이지 완료" #: ../gtk/gtkassistant.c:402 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "페이지에 필요한 모든 정보의 기입 여부" #: ../gtk/gtkbbox.c:101 msgid "Minimum child width" msgstr "최소 하위 위젯 너비" #: ../gtk/gtkbbox.c:102 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "상자 안의 단추들의 최소 너비" #: ../gtk/gtkbbox.c:110 msgid "Minimum child height" msgstr "최소 하위 위젯 높이" #: ../gtk/gtkbbox.c:111 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "상자 안의 단추들의 최소 높이" #: ../gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Child internal width padding" msgstr "하위 위젯 내부 너비 여백" #: ../gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "양 끝에서 하위 위젯의 크기를 증가시킬 양" #: ../gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Child internal height padding" msgstr "하위 위젯 내부 높이 여백" #: ../gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "위쪽과 아래쪽에서 하위 위젯의 크기를 증가시킬 양" #: ../gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Layout style" msgstr "배치 모양" #: ../gtk/gtkbbox.c:138 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: default, spread, " "edge, start and end" msgstr "상자 내에 단추들을 배치하는 방법. 가능한 값은: default, spread, edge, start, end" #: ../gtk/gtkbbox.c:146 msgid "Secondary" msgstr "보조" #: ../gtk/gtkbbox.c:147 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "참이면, 하위 위젯의 보조 그룹 안에 나타나게 됩니다. 예를 들어 도움말 단추에 " "적합합니다." #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:666 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 msgid "Spacing" msgstr "간격" #: ../gtk/gtkbox.c:131 msgid "The amount of space between children" msgstr "하위 위젯 사이의 간격" #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:657 ../gtk/gtktable.c:165 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596 msgid "Homogeneous" msgstr "균등" #: ../gtk/gtkbox.c:141 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "하위 위젯이 모두 같은 크기를 같는지 여부." #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:102 ../gtk/gtktoolbar.c:565 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 ../gtk/gtktoolpalette.c:1053 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Expand" msgstr "확장" #: ../gtk/gtkbox.c:149 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "상위 위젯이 커질 때 하위 위젯이 추가 공간을 받을지 여부." # ? #: ../gtk/gtkbox.c:155 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610 msgid "Fill" msgstr "채움" #: ../gtk/gtkbox.c:156 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "하위 위젯에 주어지는 추가 여백이 하위 위젯에 할당될 것인지 여백으로 사용될 것" "인지 여부" #: ../gtk/gtkbox.c:162 msgid "Padding" msgstr "여백" #: ../gtk/gtkbox.c:163 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "하위 위젯과 주변 사이의 추가 여백 (픽셀 단위)" #: ../gtk/gtkbox.c:169 msgid "Pack type" msgstr "묶음 유형" #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:724 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "하위 위젯을 상위 위젯의 시작 혹은 끝을 기준으로 묶을 것인 지를 나타내는 " "GtkPackType" #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:702 ../gtk/gtkpaned.c:241 #: ../gtk/gtkruler.c:148 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 msgid "Position" msgstr "위치" #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:703 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "상위 위젯에서의 하위 위젯 인덱스" #: ../gtk/gtkbuilder.c:96 msgid "Translation Domain" msgstr "번역 도메인" #: ../gtk/gtkbuilder.c:97 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "gettext가 사용하는 번역 도메인" #: ../gtk/gtkbutton.c:220 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "단추 내의 레이블의 텍스트 (단추 내에 레이블 위젯이 들어 있는 경우)" #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:205 ../gtk/gtklabel.c:528 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:211 msgid "Use underline" msgstr "밑줄 사용" #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:206 ../gtk/gtklabel.c:529 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:321 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "참이면, 텍스트 내에 밑줄 문자로 그 다음 문자가 단축 키로 쓰인다는 것을 가리킵" "니다" #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150 msgid "Use stock" msgstr "스톡 사용" #: ../gtk/gtkbutton.c:236 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "참이면, 레이블은 그 텍스트를 표시하는 게 아니라 스톡 아이템을 선택하는 데 쓰" "입니다" #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:796 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393 msgid "Focus on click" msgstr "누르면 포커스" #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "마우스로 누르면 단추에 포커스가 가는지 여부" #: ../gtk/gtkbutton.c:251 msgid "Border relief" msgstr "테두리 강조" #: ../gtk/gtkbutton.c:252 msgid "The border relief style" msgstr "테두리 강조 모양." #: ../gtk/gtkbutton.c:269 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "하위 위젯의 가로 맞춤" #: ../gtk/gtkbutton.c:288 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "하위 위젯의 세로 맞춤" #: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135 msgid "Image widget" msgstr "그림 위젯" #: ../gtk/gtkbutton.c:306 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "단추 텍스트 옆에 나타날 하위 위젯" #: ../gtk/gtkbutton.c:320 msgid "Image position" msgstr "그림 위치" #: ../gtk/gtkbutton.c:321 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "텍스트에 대한 그림의 상대 위치" #: ../gtk/gtkbutton.c:441 msgid "Default Spacing" msgstr "기본 간격" #: ../gtk/gtkbutton.c:442 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "CAN_DEFAULT 단추에 더할 추가 간격" #: ../gtk/gtkbutton.c:456 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "기본 외부 간격" #: ../gtk/gtkbutton.c:457 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "CAN_DEFAULT 단추의 외부에 더할 테두리 바깥에 언제나 그려지는 추가 간격" #: ../gtk/gtkbutton.c:462 msgid "Child X Displacement" msgstr "하위 위젯 가로 움직임" #: ../gtk/gtkbutton.c:463 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "단추를 눌렀을 때 하위 위젯이 가로 방향으로 움직이는 거리" #: ../gtk/gtkbutton.c:470 msgid "Child Y Displacement" msgstr "하위 위젯 세로 움직임" #: ../gtk/gtkbutton.c:471 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "단추를 눌렀을 때 하위 위젯이 세로 방향으로 움직이는 거리" #: ../gtk/gtkbutton.c:487 msgid "Displace focus" msgstr "포커스 거리" #: ../gtk/gtkbutton.c:488 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "child_displacement_x/_y 속성이 포커스 사각형에 영향을 미칠지 여부" #: ../gtk/gtkbutton.c:501 ../gtk/gtkentry.c:695 ../gtk/gtkentry.c:1740 msgid "Inner Border" msgstr "내부 테두리" #: ../gtk/gtkbutton.c:502 msgid "Border between button edges and child." msgstr "단추 둘레와 하위 위젯 사이의 테두리." #: ../gtk/gtkbutton.c:515 msgid "Image spacing" msgstr "그림 간격" #: ../gtk/gtkbutton.c:516 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "그림과 레이블 사이의 간격 (픽셀 단위)" #: ../gtk/gtkbutton.c:530 msgid "Show button images" msgstr "단추 그림 표시" #: ../gtk/gtkbutton.c:531 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "단추에 그림을 표시할지 여부" #: ../gtk/gtkcalendar.c:436 msgid "Year" msgstr "연" #: ../gtk/gtkcalendar.c:437 msgid "The selected year" msgstr "선택한 연도" #: ../gtk/gtkcalendar.c:450 msgid "Month" msgstr "월" #: ../gtk/gtkcalendar.c:451 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "선택한 월 (0부터 11까지)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:465 msgid "Day" msgstr "일" #: ../gtk/gtkcalendar.c:466 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "선택한 일 (1부터 31까지, 0이면 현재 선택한 일을 선택 해제합니다)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:480 msgid "Show Heading" msgstr "제목 표시" #: ../gtk/gtkcalendar.c:481 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "참이면, 제목을 표시합니다" #: ../gtk/gtkcalendar.c:495 msgid "Show Day Names" msgstr "날짜 이름 표시" #: ../gtk/gtkcalendar.c:496 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "참이면, 각 날짜 이름을 표시합니다" #: ../gtk/gtkcalendar.c:509 msgid "No Month Change" msgstr "달 안 바꿈" #: ../gtk/gtkcalendar.c:510 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "참이면, 선택한 달을 바꿀 수 없습니다" #: ../gtk/gtkcalendar.c:524 msgid "Show Week Numbers" msgstr "몇 번째 주인지 표시" #: ../gtk/gtkcalendar.c:525 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "참이면, 몇 번째 주인지를 표시합니다" #: ../gtk/gtkcalendar.c:540 msgid "Details Width" msgstr "자세히 너비" #: ../gtk/gtkcalendar.c:541 msgid "Details width in characters" msgstr "자세히 너비 (문자 개수 단위)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:556 msgid "Details Height" msgstr "자세히 높이" #: ../gtk/gtkcalendar.c:557 msgid "Details height in rows" msgstr "자세히 높이 (줄 수)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:573 msgid "Show Details" msgstr "자세히 표시" #: ../gtk/gtkcalendar.c:574 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "참이면, 자세히 표시합니다" #: ../gtk/gtkcalendar.c:586 msgid "Inner border" msgstr "내부 테두리" #: ../gtk/gtkcalendar.c:587 msgid "Inner border space" msgstr "내부 테두리 간격" #: ../gtk/gtkcalendar.c:598 msgid "Vertical separation" msgstr "세로 거리" # day header - 상단의 요일 표시 #: ../gtk/gtkcalendar.c:599 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "요일 헤더와 주요 영역 사이의 간격" #: ../gtk/gtkcalendar.c:610 msgid "Horizontal separation" msgstr "가로 거리" # week header - 좌측의 몇 번째 주인지 표시하는 숫자 #: ../gtk/gtkcalendar.c:611 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "주 번호 헤더와 주요 영역 사이의 간격" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:43 msgid "Editing Canceled" msgstr "편집 취소" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:44 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "편집이 취소되었음을 가리킵니다" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "mode" msgstr "방식" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "CellRenderer의 편집 가능 모드" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186 msgid "visible" msgstr "보이기" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187 msgid "Display the cell" msgstr "셀 표시하기" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "센서티브 셀을 표시" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "xalign" msgstr "가로 맞춤" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "The x-align" msgstr "가로 맞춤" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "yalign" msgstr "세로 맞춤" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "The y-align" msgstr "세로 맞춤" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "xpad" msgstr "가로 여백" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 msgid "The xpad" msgstr "가로 여백" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "ypad" msgstr "세로 여백" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232 msgid "The ypad" msgstr "세로 여백" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "width" msgstr "너비" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The fixed width" msgstr "고정된 너비" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "height" msgstr "높이" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "The fixed height" msgstr "고정된 높이" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "Is Expander" msgstr "확장 행" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Row has children" msgstr "행에 하위 위젯을 가지는가" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "Is Expanded" msgstr "확장된 행" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "행이 확장 행이고 확장했는가" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color name" msgstr "셀 배경색 이름" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279 msgid "Cell background color as a string" msgstr "셀 배경색 문자열" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color" msgstr "셀 배경색" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "셀 배경색 GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "Editing" msgstr "편집 중" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "셀 렌더러가 현재 편집 모드인지 여부" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303 msgid "Cell background set" msgstr "셀 배경 설정" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "이 태그가 셀 배경색 영향을 미칠지 여부" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114 msgid "Accelerator key" msgstr "바로가기 키" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:115 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "바로가기 키의 키값" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "바로가기 키의 조합 키" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:132 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "바로가기 키의 조합 키 마스크" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 msgid "Accelerator keycode" msgstr "바로가기 키 키코드" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:150 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "바로가기 키의 하드웨어 키코드" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 msgid "Accelerator Mode" msgstr "바로가기 키 모드" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170 msgid "The type of accelerators" msgstr "바로가기 키의 종류" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107 msgid "Model" msgstr "모델" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "콤보 상자의 사용 가능한 값들이 들어 있는 모델" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106 msgid "Text Column" msgstr "텍스트 열" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "데이터 소스 모델에서 문자열을 가져올 때 쓰이는 열" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148 msgid "Has Entry" msgstr "입력창 있음" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "거짓이면, 선택한 것 외에 다른 문자열을 입력할 수 없습니다" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111 msgid "Pixbuf Object" msgstr "픽스버퍼 개체" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "The pixbuf to render" msgstr "표시될 픽스버퍼" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "픽스버퍼 확장 행 열기" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "열기 확장 행에 대한 픽스버퍼" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "픽스버퍼 확장 행 닫기" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "닫기 확장 행에 대한 픽스버퍼" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:265 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:229 msgid "Stock ID" msgstr "스톡 ID" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "표시할 스톡 아이콘의 스톡 ID" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:250 ../gtk/gtkstatusicon.c:270 msgid "Size" msgstr "크기" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "표시할 아이콘 크기를 지정하는 GtkIconSize 값" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Detail" msgstr "상세한 내용" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "테마 엔진에 넘김 상세한 내용 표시" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 msgid "Follow State" msgstr "상태 따르기" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "렌더링한 픽스버퍼가 상태에 따라 색이 변하는지 여부" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:340 #: ../gtk/gtkwindow.c:610 msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 msgid "Value of the progress bar" msgstr "진행률 표시줄의 값" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243 ../gtk/gtkprogressbar.c:184 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198 msgid "Text" msgstr "텍스트" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 msgid "Text on the progress bar" msgstr "진행률 표시줄의 텍스트" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse" msgstr "박자" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "0보다 큰 값으로 설정하면 무언가 진행이 있다는 사실을 알림, 얼마나 진행되었는" "지는 이 값으로 알 수 없음." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:119 msgid "Text x alignment" msgstr "텍스트 가로 맞춤" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:120 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "텍스트 가로 맞춤, 0(왼쪽)에서 1(오른쪽)까지. RTL 레이아웃의 경우에는 그 반대." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:126 msgid "Text y alignment" msgstr "텍스트 세로 맞춤" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:127 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "텍스트 세로 맞춤, 0(위쪽)에서 1(아래쪽)까지." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:732 #: ../gtk/gtkorientable.c:47 ../gtk/gtkprogressbar.c:126 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:335 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110 msgid "Orientation" msgstr "방향" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "진행 막대의 위치와 진행 방향" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118 #: ../gtk/gtkrange.c:375 ../gtk/gtkscalebutton.c:225 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208 msgid "Adjustment" msgstr "조정" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." msgstr "스핀 단추의 값이 들어 있는 조정." #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109 msgid "Climb rate" msgstr "상승률" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "단추를 누르고 있을 때 가속 정도" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226 msgid "Digits" msgstr "숫자 개수" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "표시할 십진수 숫자의 개수" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 #: ../gtk/gtkmenu.c:507 ../gtk/gtkspinner.c:128 ../gtk/gtktoggleaction.c:119 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 msgid "Active" msgstr "활성" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "셀에서 스피너를 활성화할지 (표시할지) 여부" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "스피너의 박자" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "표시할 스피너 크기를 지정하는 GtkIconSize 값" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196 msgid "Text to render" msgstr "그릴 텍스트" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203 msgid "Markup" msgstr "마크업" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204 msgid "Marked up text to render" msgstr "표시할 마크업 텍스트" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:514 msgid "Attributes" msgstr "특성" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "표시기 텍스트에 적용할 모양 특성의 리스트" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "단일 문단 모드" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "문단 한 개에 모든 텍스트가 들어 있는지 여부" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160 #: ../gtk/gtktexttag.c:183 msgid "Background color name" msgstr "배경색 이름" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161 #: ../gtk/gtktexttag.c:184 msgid "Background color as a string" msgstr "배경색 문자열" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167 #: ../gtk/gtktexttag.c:191 msgid "Background color" msgstr "배경색" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "배경색 GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Foreground color name" msgstr "글자색 이름" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Foreground color as a string" msgstr "글자색 문자열" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Foreground color" msgstr "글자색" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "글자색 GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:662 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:576 msgid "Editable" msgstr "편집 가능" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252 #: ../gtk/gtktextview.c:577 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "텍스트를 사용자가 수정할 수 있는지 여부" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Font" msgstr "글꼴" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "글꼴 설명 문자열, 가령 \"Sans Italic 12\"" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "글꼴 설명 PangoFontDescription 구조" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font family" msgstr "글꼴 계열" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "글꼴 계열의 이름, 예를 들어 Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font style" msgstr "글꼴 모양" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 #: ../gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Font variant" msgstr "글꼴 변형" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: ../gtk/gtktexttag.c:309 msgid "Font weight" msgstr "글꼴 두께" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 #: ../gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font stretch" msgstr "글꼴 늘림" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332 #: ../gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font size" msgstr "글꼴 크기" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font points" msgstr "글꼴 포인트수" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font size in points" msgstr "포인트로 나타낸 글꼴 크기" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339 msgid "Font scale" msgstr "글꼴 크기 조정" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352 msgid "Font scaling factor" msgstr "글꼴 크기 조정 계수" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418 msgid "Rise" msgstr "떠오름" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "기준선 위 방향으로 텍스트의 오프셋 (음수이면 기준선 밑으로)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458 msgid "Strikethrough" msgstr "취소선" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "텍스트에 취소선을 그을지 여부" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Underline" msgstr "밑줄" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Style of underline for this text" msgstr "이 텍스트의 밑줄 모양" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Language" msgstr "언어" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "ISO 코드로서의 이 텍스트 언어. 판고는 텍스트를 표시할 때 이 값에서 힌트를 얻" "습니다. 이해하지 못하신다면 아마도 당신에게는 필요없을 것입니다." #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:639 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206 msgid "Ellipsize" msgstr "말줄임표" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "말줄임표를 붙이려는 위치 (셀 렌더러에서 전체 문자열을 표시할 공간이 부족한 경" "우)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421 #: ../gtk/gtklabel.c:659 msgid "Width In Characters" msgstr "너비 (문자 개수 단위)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:660 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "레이블의 폭, 문자 개수 단위" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Wrap mode" msgstr "줄바꿈 모드" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "문자열을 어떻게 여러 줄로 나눌 지, 셀 렌더러에서 전체 문자열을 표시할 공간이 " "부족한 경우" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:685 msgid "Wrap width" msgstr "줄바꿈 너비" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "텍스트를 줄바꿈할 너비" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "Alignment" msgstr "맞춤" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 msgid "How to align the lines" msgstr "선을 맞추는 방법" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190 #: ../gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Background set" msgstr "배경색 설정" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191 #: ../gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "이 태그가 배경색에 영향을 미칠지 여부" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Foreground set" msgstr "배경색 설정" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "이 태그가 글자색에 영향을 미칠지 여부" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Editability set" msgstr "편집 가능 설정" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "이 태그가 텍스트 편집 가능에 영향을 미칠지 여부" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Font family set" msgstr "글꼴 계열 설정" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "이 태그가 글꼴 계열에 영향을 미칠지 여부" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Font style set" msgstr "글꼴 모양 설정" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "이 태그가 글꼴 모양에 영향을 미칠지 여부" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Font variant set" msgstr "글꼴 변형 설정" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "이 태그가 글꼴 변형에 영향을 미칠지 여부" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Font weight set" msgstr "글꼴 두께 설정" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "이 태그가 글꼴 두께에 영향을 미칠지 여부" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Font stretch set" msgstr "글꼴 늘림 설정" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "이 태그가 글꼴 늘림에 영향을 미칠지 여부" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Font size set" msgstr "글꼴 크기 설정" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "이 태그가 글꼴 크기에 영향을 미칠지 여부" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Font scale set" msgstr "글꼴 크기 조정 설정" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "이 태그가 글꼴 크기에 계수에 따라 조정할 것인지 여부" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Rise set" msgstr "떠오름 설정" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "이 태그가 떠오름에 영향을 미칠지 여부" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Strikethrough set" msgstr "취소선 설정" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "이 태그가 취소선에 영향을 미칠지 여부" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Underline set" msgstr "밑줄 설정" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "이 태그가 밑줄에 영향을 미칠지 여부" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Language set" msgstr "언어 설정" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "이 태그가 텍스트를 그리게 될 언어에 영향을 미칠지 여부" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558 msgid "Ellipsize set" msgstr "말줄임표 설정" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "이 태그가 말줄임표 모드에 영향을 미칠지 여부" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "Align set" msgstr "정렬 설정" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "이 태그가 정렬 모드에 영향을 미칠지에 대한 여부" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" msgstr "토글 상태" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" msgstr "단추의 토글 상태" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Inconsistent state" msgstr "모순된 상태" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "단추의 모순된 상태" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" msgstr "활성화 가능" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "토글 단추를 활성화할 수 있는지" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" msgstr "라디오 상태" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "토글 단추를 라디오 단추로 그릴 지" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 msgid "Indicator size" msgstr "표시기 크기" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "체크 혹은 라디오 표시기의 크기" #: ../gtk/gtkcellview.c:182 msgid "CellView model" msgstr "셀 보기 모델" #: ../gtk/gtkcellview.c:183 msgid "The model for cell view" msgstr "셀 보기를 위한 모델" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168 msgid "Indicator Size" msgstr "표시기 크기" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:255 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174 msgid "Indicator Spacing" msgstr "표시기 간격" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "체크 혹은 라디오 표시기 주위의 간격" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "메뉴 아이템을 체크할 것인지 여부" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123 msgid "Inconsistent" msgstr "모순" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "\"모순된\" 상태를 표시할 것인지 여부" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "라디오 메뉴 항목으로 그리기" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "메뉴 항목을 라디오 메뉴 항목처럼 보이게 할지 여부" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:161 msgid "Use alpha" msgstr "투명 사용" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:162 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "색에 투명 값을 사용할지 여부" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:431 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 msgid "Title" msgstr "제목" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:177 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "색 선택 대화 상자의 제목" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:191 ../gtk/gtkcolorsel.c:302 msgid "Current Color" msgstr "현재 색" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:192 msgid "The selected color" msgstr "선택한 색" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206 ../gtk/gtkcolorsel.c:309 msgid "Current Alpha" msgstr "현재 투명값" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:207 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "선택한 투명도 값 (0은 완전히 투명, 65535는 완전히 불투명)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:288 msgid "Has Opacity Control" msgstr "투명도 조정 사용" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:289 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "색 선택기에서 투명도를 조정할 수 있는지 여부" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:295 msgid "Has palette" msgstr "색상표 사용" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:296 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "색상표를 사용하는지 여부" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:303 msgid "The current color" msgstr "현재 색" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:310 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "현재 투명도 값 (0은 완전히 투명, 65535는 완전히 불투명)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324 msgid "Custom palette" msgstr "사용자 색상표" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "색 선택기에서 사용할 색상표" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102 msgid "Color Selection" msgstr "색 선택" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "대화 상자에 들어 있는 색 선택." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109 msgid "OK Button" msgstr "확인 단추" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "대화 상자의 확인 단추." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116 msgid "Cancel Button" msgstr "취소 단추" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "대화 상자의 취소 단추." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123 msgid "Help Button" msgstr "도움말 단추" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124 msgid "The help button of the dialog." msgstr "대화 상자의 도움말 단추." #: ../gtk/gtkcombo.c:147 msgid "Enable arrow keys" msgstr "화살표 키 사용" #: ../gtk/gtkcombo.c:148 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "화살표 키로 아이템 목록 사이를 이동할 수 있는지 여부" #: ../gtk/gtkcombo.c:154 msgid "Always enable arrows" msgstr "항상 화살표 키 사용" #: ../gtk/gtkcombo.c:155 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "낡은 등록 정보, 무시합니다" #: ../gtk/gtkcombo.c:161 msgid "Case sensitive" msgstr "대/소문자 구분" #: ../gtk/gtkcombo.c:162 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "리스트 항목을 맞춰 볼 때 대/소문자를 구분할 것인지" #: ../gtk/gtkcombo.c:169 msgid "Allow empty" msgstr "비워두기 허용" #: ../gtk/gtkcombo.c:170 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "이 필드에 값을 비워 둘 수 있는지 여부" #: ../gtk/gtkcombo.c:177 msgid "Value in list" msgstr "목록에 있는 값" #: ../gtk/gtkcombo.c:178 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "입력된 값이 목록에 이미 있는 값이어야 하는지 여부" #: ../gtk/gtkcombobox.c:668 msgid "ComboBox model" msgstr "콤보 상자 모델" #: ../gtk/gtkcombobox.c:669 msgid "The model for the combo box" msgstr "콤보 상자를 위한 모델" #: ../gtk/gtkcombobox.c:686 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "격자에 항목을 배치할 때 줄바꿈 너비" #: ../gtk/gtkcombobox.c:708 msgid "Row span column" msgstr "행 범위 열" #: ../gtk/gtkcombobox.c:709 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "행 범위 값이 들어 있는 트리모델 열" #: ../gtk/gtkcombobox.c:730 msgid "Column span column" msgstr "열 범위 열" #: ../gtk/gtkcombobox.c:731 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "열 범위 값이 들어 있는 트리모델 열" #: ../gtk/gtkcombobox.c:752 msgid "Active item" msgstr "활성 항목" #: ../gtk/gtkcombobox.c:753 msgid "The item which is currently active" msgstr "현재 활성화된 항목" #: ../gtk/gtkcombobox.c:772 ../gtk/gtkuimanager.c:226 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "메뉴에 떼어내기 더하기" #: ../gtk/gtkcombobox.c:773 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "드롭다운 메뉴의 항목이 떼어내가 메뉴 항목인지 여부" #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtkentry.c:687 msgid "Has Frame" msgstr "프레임 사용" #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "콤보 상자의 하위 위젯 주위에 프레임을 그릴지 여부" #: ../gtk/gtkcombobox.c:797 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "마우스로 킬릭하면 콤보 상자에 포커스가 가는지 여부" #: ../gtk/gtkcombobox.c:812 ../gtk/gtkmenu.c:562 msgid "Tearoff Title" msgstr "떼어내기 제목" #: ../gtk/gtkcombobox.c:813 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "팝업을 떼어냈을 때 창 관리자가 표시할 제목" #: ../gtk/gtkcombobox.c:830 msgid "Popup shown" msgstr "팝업 표시" #: ../gtk/gtkcombobox.c:831 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "콤보에 드롭다운 메뉴를 표시할지 여부" #: ../gtk/gtkcombobox.c:847 msgid "Button Sensitivity" msgstr "단추 반응" #: ../gtk/gtkcombobox.c:848 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "모델이 없을 때 드롭다운 단추가 반응할지 여부" #: ../gtk/gtkcombobox.c:855 msgid "Appears as list" msgstr "목록으로 표시" #: ../gtk/gtkcombobox.c:856 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "드롭다운이 메뉴가 아니라 목록으로 표시할지 여부" #: ../gtk/gtkcombobox.c:872 msgid "Arrow Size" msgstr "화살표 크기" #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "콤보 상자에 있는 화살표의 최소 크기" #: ../gtk/gtkcombobox.c:888 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkhandlebox.c:174 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:623 #: ../gtk/gtkviewport.c:141 msgid "Shadow type" msgstr "그림자 형식" #: ../gtk/gtkcombobox.c:889 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "콤보 상자 주위의 그림자 종류" #: ../gtk/gtkcontainer.c:238 msgid "Resize mode" msgstr "크기 변경 모드" #: ../gtk/gtkcontainer.c:239 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "어떻게 크기 변경 이벤트를 처리할 것인지 지정" #: ../gtk/gtkcontainer.c:246 msgid "Border width" msgstr "테두리 두께" #: ../gtk/gtkcontainer.c:247 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "컨테이너 하위 위젯 밖의 빈 테두리의 너비" #: ../gtk/gtkcontainer.c:255 msgid "Child" msgstr "하위 위젯" #: ../gtk/gtkcontainer.c:256 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "컨테이너에 새로운 하위 위젯을 더하는 데 이용될 수 있는지" #: ../gtk/gtkcurve.c:127 msgid "Curve type" msgstr "커브 형식" #: ../gtk/gtkcurve.c:128 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "" "커브가 선형(linear)인지, 스플라인 연결(spline interpolated)인지 자유 형식인지" #: ../gtk/gtkcurve.c:135 msgid "Minimum X" msgstr "최소 X" #: ../gtk/gtkcurve.c:136 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "최소 X 값" #: ../gtk/gtkcurve.c:144 msgid "Maximum X" msgstr "최대 X" #: ../gtk/gtkcurve.c:145 msgid "Maximum possible X value" msgstr "최대 X 값" #: ../gtk/gtkcurve.c:153 msgid "Minimum Y" msgstr "최소 Y" #: ../gtk/gtkcurve.c:154 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "최소 Y 값" #: ../gtk/gtkcurve.c:162 msgid "Maximum Y" msgstr "최대 Y" #: ../gtk/gtkcurve.c:163 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "최대 Y 값" #: ../gtk/gtkdialog.c:149 msgid "Has separator" msgstr "구분선 사용" #: ../gtk/gtkdialog.c:150 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "대화 상자의 단추 위에 구분선이 있는지" #: ../gtk/gtkdialog.c:195 ../gtk/gtkinfobar.c:439 msgid "Content area border" msgstr "내용 영역 테두리" #: ../gtk/gtkdialog.c:196 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "주 대화 상자 영역 주위 테두리의 두께" #: ../gtk/gtkdialog.c:213 ../gtk/gtkinfobar.c:456 msgid "Content area spacing" msgstr "내용 영역 간격" #: ../gtk/gtkdialog.c:214 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "대화 상자 메인 영역의 구성 요소 사이의 간격" #: ../gtk/gtkdialog.c:221 ../gtk/gtkinfobar.c:472 msgid "Button spacing" msgstr "단추 간격" #: ../gtk/gtkdialog.c:222 ../gtk/gtkinfobar.c:473 msgid "Spacing between buttons" msgstr "단추 사이의 간격" #: ../gtk/gtkdialog.c:230 ../gtk/gtkinfobar.c:488 msgid "Action area border" msgstr "동작 영역 테두리" #: ../gtk/gtkdialog.c:231 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "대화 상자 아래의 단추 영역 주위의 테두리 두께" #: ../gtk/gtkentry.c:634 msgid "Text Buffer" msgstr "텍스트 버퍼" #: ../gtk/gtkentry.c:635 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "입력 창의 텍스트를 저장하는 텍스트 버퍼 오브젝트" #: ../gtk/gtkentry.c:642 ../gtk/gtklabel.c:602 msgid "Cursor Position" msgstr "커서 위치" #: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:603 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "입력 커서의 현재 위치, 문자 단위" #: ../gtk/gtkentry.c:652 ../gtk/gtklabel.c:612 msgid "Selection Bound" msgstr "선택 경계" #: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:613 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "커서에서 선택한 영역의 문자 단위의 반대쪽 위치" #: ../gtk/gtkentry.c:663 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "항목 내용을 편집할 수 있는지 여부" #: ../gtk/gtkentry.c:670 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 msgid "Maximum length" msgstr "최대 길이" #: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "이 항목에 쓸 수 있는 최대의 문자 수. 최대값이 없는 경우 0." #: ../gtk/gtkentry.c:679 msgid "Visibility" msgstr "보여주기" #: ../gtk/gtkentry.c:680 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "거짓이면 실제 텍스트 대신에 \"보이지 않는 문자\"를 표시합니다 (암호 모드)" #: ../gtk/gtkentry.c:688 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "거짓이면 항목에서 외부 경사를 없앱니다" #: ../gtk/gtkentry.c:696 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "텍스트와 프레임 사이의 테두리. inner-border 모양 속성을 무시합니다" #: ../gtk/gtkentry.c:703 ../gtk/gtkentry.c:1269 msgid "Invisible character" msgstr "보이지 않는 글자" #: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "항목 내용 대신 표시하는 데 쓸 문자 (\"암호 모드\"에서)" #: ../gtk/gtkentry.c:711 msgid "Activates default" msgstr "기본 활성화" #: ../gtk/gtkentry.c:712 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "엔터를 눌렀을 때 기본 위젯을 활성화할 것인지 여부 (대화 상자의 기본 단추와 " "같이)" #: ../gtk/gtkentry.c:718 msgid "Width in chars" msgstr "너비 문자 개수" #: ../gtk/gtkentry.c:719 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "항목에 공간을 확보할 문자 개수" #: ../gtk/gtkentry.c:728 msgid "Scroll offset" msgstr "스크롤 오프셋" #: ../gtk/gtkentry.c:729 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "화면 좌측으로 스크롤할 항목의 픽셀 개수" #: ../gtk/gtkentry.c:739 msgid "The contents of the entry" msgstr "항목의 내용" #: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" msgstr "가로 맞춤" #: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:74 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "가로 맞춤, 0(왼쪽)에서 1(오른쪽)까지. RTL 레이아웃의 경우에는 그 반대." #: ../gtk/gtkentry.c:771 msgid "Truncate multiline" msgstr "여러 줄 잘라내기" #: ../gtk/gtkentry.c:772 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "여러 줄을 붙여 넣으면 한 줄로 잘라낼지 여부." #: ../gtk/gtkentry.c:788 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "프레임 사용이 설정되었을 때 항목 주위에 그릴 그림자의 종류" #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtktextview.c:656 msgid "Overwrite mode" msgstr "덮어 쓰기 모드" #: ../gtk/gtkentry.c:804 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "새 텍스트가 기존 내용을 덮어 쓰는지 여부" #: ../gtk/gtkentry.c:818 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368 msgid "Text length" msgstr "텍스트 길이" #: ../gtk/gtkentry.c:819 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "입력창에 현재 들어 있는 텍스트의 길이" #: ../gtk/gtkentry.c:834 msgid "Invisible char set" msgstr "보이지 않는 문자 설정" #: ../gtk/gtkentry.c:835 msgid "Whether the invisible char has been set" msgstr "보이지 않는 문자를 설정했는지 여부" #: ../gtk/gtkentry.c:853 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock 경고" #: ../gtk/gtkentry.c:854 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "암호 입력 창에서 Caps Lock 키가 켜져 있는 경우 경고를 표시할지 여부" #: ../gtk/gtkentry.c:868 msgid "Progress Fraction" msgstr "진행 비율" #: ../gtk/gtkentry.c:869 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "완료한 작업의 현재 비율" #: ../gtk/gtkentry.c:886 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "진행 박자 단계" #: ../gtk/gtkentry.c:887 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "매번 gtk_entry_progress_pulse() 함수를 호출할 때마다 진행률 블럭을 튈 크기의 " "입력 창 너비에 대한 비율." #: ../gtk/gtkentry.c:903 msgid "Primary pixbuf" msgstr "주요 픽스버퍼" #: ../gtk/gtkentry.c:904 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "입력 창의 주요 픽스버퍼" #: ../gtk/gtkentry.c:918 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "보조 픽스버퍼" #: ../gtk/gtkentry.c:919 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "입력 창의 보조 픽스버퍼" #: ../gtk/gtkentry.c:933 msgid "Primary stock ID" msgstr "주요 스톡 ID" #: ../gtk/gtkentry.c:934 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "주요 아이콘의 스톡 ID" #: ../gtk/gtkentry.c:948 msgid "Secondary stock ID" msgstr "보조 스톡 ID" #: ../gtk/gtkentry.c:949 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "보조 아이콘의 스톡 ID" #: ../gtk/gtkentry.c:963 msgid "Primary icon name" msgstr "주요 아이콘 이름" #: ../gtk/gtkentry.c:964 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "주요 아이콘의 아이콘 이름" #: ../gtk/gtkentry.c:978 msgid "Secondary icon name" msgstr "보조 아이콘 이름" #: ../gtk/gtkentry.c:979 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "보조 아이콘의 아이콘 이름" #: ../gtk/gtkentry.c:993 msgid "Primary GIcon" msgstr "주요 GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:994 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "주요 아이콘의 GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1008 msgid "Secondary GIcon" msgstr "보조 GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1009 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "보조 아이콘의 GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1023 msgid "Primary storage type" msgstr "주요 저장 형식" #: ../gtk/gtkentry.c:1024 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "주요 아이콘에 사용할 표현 방법" #: ../gtk/gtkentry.c:1039 msgid "Secondary storage type" msgstr "보조 저장 형식" #: ../gtk/gtkentry.c:1040 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "보조 아이콘에 사용할 표현 방법" #: ../gtk/gtkentry.c:1061 msgid "Primary icon activatable" msgstr "주요 아이콘 활성화 가능" #: ../gtk/gtkentry.c:1062 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "주요 아이콘을 활성화 가능한지 여부" #: ../gtk/gtkentry.c:1082 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "보조 아이콘 활성화 가능" #: ../gtk/gtkentry.c:1083 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "보조 아이콘을 활성화 가능한지 여부" #: ../gtk/gtkentry.c:1105 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "주요 아이콘 반응" #: ../gtk/gtkentry.c:1106 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "주요 아이콘이 반응하는지 여부" #: ../gtk/gtkentry.c:1127 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "보조 아이콘 반응" #: ../gtk/gtkentry.c:1128 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "보조 아이콘이 반응하는지 여부" #: ../gtk/gtkentry.c:1144 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "주요 아이콘 도구 설명 텍스트" #: ../gtk/gtkentry.c:1145 ../gtk/gtkentry.c:1181 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "주요 아이콘에 있는 도구 설명의 내용" #: ../gtk/gtkentry.c:1161 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "보조 아이콘 도구 설명 텍스트" #: ../gtk/gtkentry.c:1162 ../gtk/gtkentry.c:1200 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "보조 아이콘에 있는 도구 설명의 내용" #: ../gtk/gtkentry.c:1180 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "주요 아이콘 도구 설명 마크업" #: ../gtk/gtkentry.c:1199 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "보조 아이콘 도구 설명 마크업" #: ../gtk/gtkentry.c:1219 ../gtk/gtktextview.c:684 msgid "IM module" msgstr "입력기 모듈" #: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:685 msgid "Which IM module should be used" msgstr "사용할 입력기 모듈" #: ../gtk/gtkentry.c:1234 msgid "Icon Prelight" msgstr "아이콘 미리 밝게" #: ../gtk/gtkentry.c:1235 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "활성화 가능한 아이콘 위에 포인터를 올리면 미리 밝게 할지 여부" #: ../gtk/gtkentry.c:1248 msgid "Progress Border" msgstr "진행률 표시줄 테두리" #: ../gtk/gtkentry.c:1249 msgid "Border around the progress bar" msgstr "진행률 표시줄을 둘러 싼 테두리" #: ../gtk/gtkentry.c:1741 msgid "Border between text and frame." msgstr "텍스트와 프레임 사이의 테두리." #: ../gtk/gtkentry.c:1757 msgid "State Hint" msgstr "상태 힌트" #: ../gtk/gtkentry.c:1758 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" msgstr "그림자나 배경을 그릴 때 상태를 넘길지 여부" #: ../gtk/gtkentry.c:1763 ../gtk/gtklabel.c:859 msgid "Select on focus" msgstr "포커스시 선택" #: ../gtk/gtkentry.c:1764 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "포커스될 때 항목의 내용을 선택할 것인지 여부" #: ../gtk/gtkentry.c:1778 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "암호 힌트 제한 시간" #: ../gtk/gtkentry.c:1779 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "숨김 입력창에 마지막으로 입력한 문자를 얼마나 오래 표시할지 지정" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354 msgid "The contents of the buffer" msgstr "버퍼의 내용" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "버퍼에 현재 들어 있는 텍스트의 길이" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Completion Model" msgstr "완성 모델" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "The model to find matches in" msgstr "일치하는 텍스트를 찾는 모델" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286 msgid "Minimum Key Length" msgstr "최소 키 길이" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "일치하는 텍스트를 찾을 때 사용할 검색 키의 최소 길이" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:587 msgid "Text column" msgstr "텍스트 열" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "문자열이 들어 있는 모델의 열." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323 msgid "Inline completion" msgstr "인라인 완성" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "공통된 접두어를 자동으로 넣을지 여부" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338 msgid "Popup completion" msgstr "팝업 완성" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "팝업 창에 완성 기능을 보여줄지 여부" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354 msgid "Popup set width" msgstr "팝업 모음 너비" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "참이면, 팝업 창이 입력창과 같은 크기입니다" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373 msgid "Popup single match" msgstr "팝업 싱글 매치" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "참이면, 팝업 창이 싱글 매치로 나타납니다." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Inline selection" msgstr "인라인 선택" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389 msgid "Your description here" msgstr "글꼴 설명 문자열" #: ../gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" msgstr "창 보이기" #: ../gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "이벤트 상자를 보일지 여부, 안 보이는 이벤트 상자는 이벤트를 잡는 용도로만 사" "용됩니다." #: ../gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" msgstr "하위 위젯 위" #: ../gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "이벤트 잡기 창을 하위 위젯의 위에 놓을지 여부. 거짓이면 하위 위젯의 밑에 놓습" "니다." #: ../gtk/gtkexpander.c:189 msgid "Expanded" msgstr "확장됨" #: ../gtk/gtkexpander.c:190 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "하위 위젯을 보여주는 데 쓰이는 확장 단추가 열려 있는지 여부" #: ../gtk/gtkexpander.c:198 msgid "Text of the expander's label" msgstr "확장 단추의 레이블에 들어갈 텍스트" #: ../gtk/gtkexpander.c:213 ../gtk/gtklabel.c:521 msgid "Use markup" msgstr "마크업 사용" #: ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:522 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "레이블의 텍스트에 XML 마크업 포함. pango_parse_markup() 참고" #: ../gtk/gtkexpander.c:222 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "레이블과 하위 위젯 사이에 넣을 공간" #: ../gtk/gtkexpander.c:231 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:218 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1550 msgid "Label widget" msgstr "레이블 위젯" #: ../gtk/gtkexpander.c:232 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "일반적인 확장 단추 레이블 대신에 표시할 위젯" #: ../gtk/gtkexpander.c:239 msgid "Label fill" msgstr "레이블 채움" #: ../gtk/gtkexpander.c:240 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "레이블 위젯이 사용할 수 있는 가로 공간을 모두 채우는지 여부" #: ../gtk/gtkexpander.c:246 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 #: ../gtk/gtktreeview.c:780 msgid "Expander Size" msgstr "확장 단추 크기" #: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 #: ../gtk/gtktreeview.c:781 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "확장 화살표의 크기" #: ../gtk/gtkexpander.c:256 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "확장 단추 화살표 주위의 공백" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759 msgid "Action" msgstr "동작" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "파일 선택기가 수행할 작업의 종류" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766 msgid "File System Backend" msgstr "파일 시스템 백엔드" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "사용할 파일 시스템 백엔드의 이름" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264 msgid "Filter" msgstr "필터" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "어떤 파일을 표시할지 고를 때 쓰는 현재 필터" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778 msgid "Local Only" msgstr "로컬 전용" # :URLs는 뭐지? #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "선택할 파일을 로컬 파일에만 한정하는지 여부: URL" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784 msgid "Preview widget" msgstr "미리 보기 위젯" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "프로그램 자체의 미리 보기를 위해 응용 프로그램에서 제공한 위젯." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 msgid "Preview Widget Active" msgstr "미리 보기 위젯 활성화" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "프로그램에서 자체 제작한 미리 보기 위젯을 표시할지 여부." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796 msgid "Use Preview Label" msgstr "미리 보기 레이블 사용" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "미리 보기 파일의 이름을 스톡 레이블에 표시할지 여부." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:802 msgid "Extra widget" msgstr "추가 위젯" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:803 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "추가적인 기능을 위해 프로그램에서 만든 위젯." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:808 ../gtk/gtkfilesel.c:540 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203 msgid "Select Multiple" msgstr "여러 개 선택" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:809 ../gtk/gtkfilesel.c:541 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "여러 개 파일을 선택할 수 있도록 허용할지 여부" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:815 msgid "Show Hidden" msgstr "숨겨진 파일 표시" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:816 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "숨겨진 파일과 폴더를 표시할지 여부" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "덮어 쓰기 확인하기" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:832 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "저장 모드인 파일 선택 상자에서 덮어쓸 경우 확인 질문을 할지 여부." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:848 msgid "Allow folders creation" msgstr "폴더 만들기 허용" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:849 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "파일 선택 상자에서 새 폴더 만들기 기능을 제공할지 여부 (파일 열기 모드에서는 " "하지 않음)." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376 msgid "Dialog" msgstr "대화 상자" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "사용할 파일 선택 대화 상자." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "파일 선택 대화 상자의 제목." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "단추 위젯의 폭, 문자 개수 단위." #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221 msgid "Filename" msgstr "파일 이름" #: ../gtk/gtkfilesel.c:527 msgid "The currently selected filename" msgstr "현재 선택한 파일 이름" #: ../gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Show file operations" msgstr "파일 작업 표시" #: ../gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "파일 생성/조작 단추를 표시할 것인지 여부" #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:597 msgid "X position" msgstr "가로 위치" #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:598 msgid "X position of child widget" msgstr "하위 위젯의 가로 위치" #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:607 msgid "Y position" msgstr "세로 위치" #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:608 msgid "Y position of child widget" msgstr "하위 위젯의 세로 위치" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "글꼴 선택 대화 상자의 제목" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196 msgid "Font name" msgstr "글꼴 이름" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 msgid "The name of the selected font" msgstr "선택한 글꼴의 이름" # 한글 글꼴은 그냥 fontconfig에 의존하도록 한다 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175 msgid "Use font in label" msgstr "레이블에서 글꼴 사용" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "선택한 글꼴로 레이블을 그릴지 여부" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191 msgid "Use size in label" msgstr "레이블에서 크기 사용" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "선택한 크기로 레이블을 그릴지 여부" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Show style" msgstr "모양새 표시" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "선택한 글꼴 모양새를 레이블에 표시할지 여부" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Show size" msgstr "크기 표시" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "선택한 글꼴 크기를 레이블에 표시할지 여부" #: ../gtk/gtkfontsel.c:197 msgid "The string that represents this font" msgstr "이 글꼴을 표현하는 문자열" #: ../gtk/gtkfontsel.c:204 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "현재 선택한 GdkFont" #: ../gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Preview text" msgstr "미리보기 텍스트" #: ../gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "선택한 글꼴을 데모하기 위해서 보여줄 텍스트" #: ../gtk/gtkframe.c:106 msgid "Text of the frame's label" msgstr "프레임의 레이블에 들어갈 텍스트" #: ../gtk/gtkframe.c:113 msgid "Label xalign" msgstr "레이블 가로 맞춤" #: ../gtk/gtkframe.c:114 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "레이블의 가로 맞춤" #: ../gtk/gtkframe.c:122 msgid "Label yalign" msgstr "레이블 세로 맞춤" #: ../gtk/gtkframe.c:123 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "레이블의 세로 맞춤" #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "" "낡아서 권장하지 않는 등록 정보입니다. 대신에 shadow_type을 사용하십시오." #: ../gtk/gtkframe.c:138 msgid "Frame shadow" msgstr "프레임 그림자" #: ../gtk/gtkframe.c:139 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "프레임 테두리의 모양" #: ../gtk/gtkframe.c:148 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "일반적인 프레임 레이블 대신에 표시할 위젯" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "컨테이너를 둘러싼 그림자 모양" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183 msgid "Handle position" msgstr "핸들 위치" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "하위 위젯에 대한 핸들의 상대 위치" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192 msgid "Snap edge" msgstr "스냅 가장자리" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "핸들 상자와 도킹하는 도킹 위치에 줄 맞춰진 핸들 상자의 변" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Snap edge set" msgstr "스냅 가장자리 설정" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "snap_edge 등록정보의 값을 사용할 것인지 handle_position에서 얻은 값을 사용할 " "것인지 여부" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Child Detached" msgstr "하위 위젯 떼었음" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "핸들 상자의 하위 위젯이 붙어 있는지 떼어져 있는지 여부를 나타내는 불리언 값." #: ../gtk/gtkiconview.c:550 msgid "Selection mode" msgstr "선택 모드" #: ../gtk/gtkiconview.c:551 msgid "The selection mode" msgstr "선택 모드" #: ../gtk/gtkiconview.c:569 msgid "Pixbuf column" msgstr "픽스버퍼 열" #: ../gtk/gtkiconview.c:570 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "아이콘 픽스버퍼를 가져오는 데 사용할 모델 열" #: ../gtk/gtkiconview.c:588 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "텍스트를 가져오는 데 사용할 모델 열" #: ../gtk/gtkiconview.c:607 msgid "Markup column" msgstr "마크업 열" #: ../gtk/gtkiconview.c:608 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "판고 마크업을 사용할 경우 텍스트를 가져오는 데 사용할 모델 열" #: ../gtk/gtkiconview.c:615 msgid "Icon View Model" msgstr "아이콘 보기 모델" #: ../gtk/gtkiconview.c:616 msgid "The model for the icon view" msgstr "아이콘 보기를 위한 모델" #: ../gtk/gtkiconview.c:632 msgid "Number of columns" msgstr "열 개수" #: ../gtk/gtkiconview.c:633 msgid "Number of columns to display" msgstr "표시할 열 개수" #: ../gtk/gtkiconview.c:650 msgid "Width for each item" msgstr "각 항목의 폭" #: ../gtk/gtkiconview.c:651 msgid "The width used for each item" msgstr "각 항목에 사용할 폭" #: ../gtk/gtkiconview.c:667 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "항목 내의 셀에 사이에 들어가는 간격" #: ../gtk/gtkiconview.c:682 msgid "Row Spacing" msgstr "행 간격" #: ../gtk/gtkiconview.c:683 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "격자 행 사이에 들어가는 간격" #: ../gtk/gtkiconview.c:698 msgid "Column Spacing" msgstr "열 간격" #: ../gtk/gtkiconview.c:699 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "격자 열 사이에 들어가는 간격" #: ../gtk/gtkiconview.c:714 msgid "Margin" msgstr "여백" #: ../gtk/gtkiconview.c:715 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "아이콘 보기에서 주변에 들어갈 간격" #: ../gtk/gtkiconview.c:733 ../gtk/gtkiconview.c:750 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "각 항목의 텍스트와 아이콘이 상대적으로 어떻게 위치할 지" #: ../gtk/gtkiconview.c:749 msgid "Item Orientation" msgstr "항목 방향" #: ../gtk/gtkiconview.c:766 ../gtk/gtktreeview.c:615 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Reorderable" msgstr "순서 바꾸기 가능" #: ../gtk/gtkiconview.c:767 ../gtk/gtktreeview.c:616 msgid "View is reorderable" msgstr "뷰가 순서 바꾸기가 가능한지 여부" #: ../gtk/gtkiconview.c:774 ../gtk/gtktreeview.c:766 msgid "Tooltip Column" msgstr "도구 설명 열" #: ../gtk/gtkiconview.c:775 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "해당 항목의 도구 설명 텍스트가 들어 있는 모델의 열." #: ../gtk/gtkiconview.c:792 msgid "Item Padding" msgstr "항목 여백" #: ../gtk/gtkiconview.c:793 msgid "Padding around icon view items" msgstr "아이콘 보기 항목 주위의 여백" #: ../gtk/gtkiconview.c:802 msgid "Selection Box Color" msgstr "선택 상자 색" #: ../gtk/gtkiconview.c:803 msgid "Color of the selection box" msgstr "선택 상자의 색" #: ../gtk/gtkiconview.c:809 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "선택 상자 알파" #: ../gtk/gtkiconview.c:810 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "선택 상자의 불투명 정도" #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkstatusicon.c:213 msgid "Pixbuf" msgstr "픽스버퍼" #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:214 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "표시할 GdkPixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:232 msgid "Pixmap" msgstr "픽스맵" #: ../gtk/gtkimage.c:233 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "표시할 GdkPixmap" #: ../gtk/gtkimage.c:240 ../gtk/gtkmessagedialog.c:305 msgid "Image" msgstr "그림" #: ../gtk/gtkimage.c:241 msgid "A GdkImage to display" msgstr "표시할 GdkImage" #: ../gtk/gtkimage.c:248 msgid "Mask" msgstr "마스크" #: ../gtk/gtkimage.c:249 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "GdkImage 혹은 GdkPixmap에 사용할 마스크 비트맵" #: ../gtk/gtkimage.c:257 ../gtk/gtkstatusicon.c:222 msgid "Filename to load and display" msgstr "읽어들여서 표시할 파일 이름" #: ../gtk/gtkimage.c:266 ../gtk/gtkstatusicon.c:230 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "표시할 스톡 그림의 스톡 ID" #: ../gtk/gtkimage.c:273 msgid "Icon set" msgstr "아이콘 집합" #: ../gtk/gtkimage.c:274 msgid "Icon set to display" msgstr "표시할 아이콘 집합" #: ../gtk/gtkimage.c:281 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:540 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:991 msgid "Icon size" msgstr "아이콘 크기" #: ../gtk/gtkimage.c:282 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "스톡 아이콘, 아이콘 모음 혹은 이름붙인 아이콘에 쓸 심볼릭 크기" #: ../gtk/gtkimage.c:298 msgid "Pixel size" msgstr "픽셀 크기" #: ../gtk/gtkimage.c:299 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "이름붙인 아이콘에 쓸 픽셀 크기" #: ../gtk/gtkimage.c:307 msgid "Animation" msgstr "애니메이션" #: ../gtk/gtkimage.c:308 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "표시할 GdkPixbufAnimation" #: ../gtk/gtkimage.c:348 ../gtk/gtkstatusicon.c:261 msgid "Storage type" msgstr "저장 형식" #: ../gtk/gtkimage.c:349 ../gtk/gtkstatusicon.c:262 msgid "The representation being used for image data" msgstr "그림 데이터 표현 방법" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "메뉴 텍스트 옆에 나타날 하위 위젯" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "스톡 메뉴 항목을 만들 때 레이블 텍스트를 사용할지 여부" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:522 msgid "Accel Group" msgstr "단축키 그룹" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "스톡 단축키에 사용할 단축키 그룹" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190 msgid "Show menu images" msgstr "메뉴 그림을 표시" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "메뉴에 그림을 표시할지 여부" #: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:218 msgid "Message Type" msgstr "메시지 형식" #: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:219 msgid "The type of message" msgstr "메시지의 형식" #: ../gtk/gtkinfobar.c:440 msgid "Width of border around the content area" msgstr "내용 영역 주위의 테두리 두께." #: ../gtk/gtkinfobar.c:457 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "영역의 구성 요소 사이의 간격." #: ../gtk/gtkinfobar.c:489 msgid "Width of border around the action area" msgstr "액션 영역 주위의 테두리 두께." #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:642 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "이 창이 표시될 화면" #: ../gtk/gtklabel.c:508 msgid "The text of the label" msgstr "레이블에 쓸 텍스트" #: ../gtk/gtklabel.c:515 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "레이블의 텍스트에 적용할 모양 특성의 리스트" #: ../gtk/gtklabel.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:593 msgid "Justification" msgstr "행 맞춤" #: ../gtk/gtklabel.c:537 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "레이블의 텍스트 내의 라인들간의 맞춤. 이 등록 정보는 이 레이블의 정렬 상태" "에 영향을 미치지 않습니다. 레이블의 정렬 상태에 대해서는 GtkMisc::xalign을 참" "고하십시오." #: ../gtk/gtklabel.c:545 msgid "Pattern" msgstr "패턴" #: ../gtk/gtklabel.c:546 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "밑줄 칠 위치 앞에 _ 문자가 들어 있는 문자열" #: ../gtk/gtklabel.c:553 msgid "Line wrap" msgstr "줄 바꿈" #: ../gtk/gtklabel.c:554 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "참인 경우, 텍스트가 너무 길면 줄을 바꿉니다." #: ../gtk/gtklabel.c:569 msgid "Line wrap mode" msgstr "줄바꿈 모드" #: ../gtk/gtklabel.c:570 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "줄바꿈을 하는 경우 어떻게 줄바꿈을 할지 설정합니다" #: ../gtk/gtklabel.c:577 msgid "Selectable" msgstr "선택가능" #: ../gtk/gtklabel.c:578 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "레이블 텍스트를 마우스로 선택 가능한지 여부" #: ../gtk/gtklabel.c:584 msgid "Mnemonic key" msgstr "단축 키" #: ../gtk/gtklabel.c:585 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "레이블에 대한 단축 키" #: ../gtk/gtklabel.c:593 msgid "Mnemonic widget" msgstr "단축 위젯" #: ../gtk/gtklabel.c:594 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "이 레이블의 단축 키가 눌렸을 경우 활성화할 위젯" #: ../gtk/gtklabel.c:640 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "문자열에 말줄임표를 붙이려는 위치, 레이블에 전체 문자열을 표시할 공간이 부족" "한 경우" #: ../gtk/gtklabel.c:680 msgid "Single Line Mode" msgstr "한 줄 모드" #: ../gtk/gtklabel.c:681 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "레이블을 한 줄 모드로 할지 여부" #: ../gtk/gtklabel.c:698 msgid "Angle" msgstr "각도" #: ../gtk/gtklabel.c:699 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "레이블을 회전할 각도" #: ../gtk/gtklabel.c:719 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "최대 너비 (문자 개수 단위)" #: ../gtk/gtklabel.c:720 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "레이블의 최대 너비, 문자 개수 단위" #: ../gtk/gtklabel.c:738 msgid "Track visited links" msgstr "방문한 링크 추적" #: ../gtk/gtklabel.c:739 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "방문한 링크를 추적할지 여부" #: ../gtk/gtklabel.c:860 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "선택한 레이블을 포커스하면 그 내용을 선택할 것인지 여부" #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkviewport.c:125 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "가로 조정" #: ../gtk/gtklayout.c:618 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "가로 위치의 GtkAdjustment" #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkviewport.c:133 msgid "Vertical adjustment" msgstr "세로 조정" #: ../gtk/gtklayout.c:626 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "세로 위치의 GtkAdjustment" #: ../gtk/gtklayout.c:633 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 msgid "Width" msgstr "너비" #: ../gtk/gtklayout.c:634 msgid "The width of the layout" msgstr "레이아웃의 너비" #: ../gtk/gtklayout.c:642 msgid "Height" msgstr "높이" #: ../gtk/gtklayout.c:643 msgid "The height of the layout" msgstr "레이아웃의 높이" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146 msgid "The URI bound to this button" msgstr "이 단추에 해당하는 URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160 msgid "Visited" msgstr "방문함" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "이 링크를 방문했는지 여부." #: ../gtk/gtkmenu.c:508 msgid "The currently selected menu item" msgstr "현재 선택한 메뉴 항목" #: ../gtk/gtkmenu.c:523 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "메뉴의 단축키가 들어 있는 단축키 그룹" #: ../gtk/gtkmenu.c:537 ../gtk/gtkmenuitem.c:290 msgid "Accel Path" msgstr "단축 경로" #: ../gtk/gtkmenu.c:538 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "하위 항목의 단축 경로를 쉽게 만드는 데 사용하는 단축 경로" #: ../gtk/gtkmenu.c:554 msgid "Attach Widget" msgstr "붙이기 위젯" #: ../gtk/gtkmenu.c:555 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "메뉴를 붙일 위젯" #: ../gtk/gtkmenu.c:563 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "이 메뉴를 떼어냈을 때 창 관리자가 표시할 제목" #: ../gtk/gtkmenu.c:577 msgid "Tearoff State" msgstr "떼어내기 상태" #: ../gtk/gtkmenu.c:578 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "메뉴를 떼어냈는지 여부를 나타내는 불리언 값" #: ../gtk/gtkmenu.c:592 msgid "Monitor" msgstr "모니터" #: ../gtk/gtkmenu.c:593 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "메뉴가 나타날 모니터" #: ../gtk/gtkmenu.c:599 msgid "Vertical Padding" msgstr "세로 채움" #: ../gtk/gtkmenu.c:600 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "메뉴의 위쪽/아래쪽에 추가할 공간" #: ../gtk/gtkmenu.c:622 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "토글 크기 확보" #: ../gtk/gtkmenu.c:623 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "메뉴에 토글 및 아이콘을 그려 넣을 공간을 확보해 놓을지 여부를 나타내는 불리" "언 값." #: ../gtk/gtkmenu.c:629 msgid "Horizontal Padding" msgstr "가로 채움" #: ../gtk/gtkmenu.c:630 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "메뉴의 왼쪽/오른쪽에 추가할 공간" #: ../gtk/gtkmenu.c:638 msgid "Vertical Offset" msgstr "세로 방향 오프셋" #: ../gtk/gtkmenu.c:639 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "메뉴가 하위 메뉴일 경우, 세로 방향의 위치를 이 픽셀 개수만큼의 오프셋으로 합" "니다" #: ../gtk/gtkmenu.c:647 msgid "Horizontal Offset" msgstr "가로 방향 오프셋" #: ../gtk/gtkmenu.c:648 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "메뉴가 하위 메뉴일 경우, 가로 방향의 위치를 이 픽셀 개수만큼의 오프셋으로 합" "니다" #: ../gtk/gtkmenu.c:656 msgid "Double Arrows" msgstr "화살표 두 개" #: ../gtk/gtkmenu.c:657 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "스크롤할 때 화살표 두 개를 항상 표시합니다." #: ../gtk/gtkmenu.c:670 msgid "Arrow Placement" msgstr "화살표 위치" #: ../gtk/gtkmenu.c:671 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "스크롤 화살표의 위치를 지정합니다" #: ../gtk/gtkmenu.c:679 msgid "Left Attach" msgstr "왼쪽 붙임" #: ../gtk/gtkmenu.c:680 ../gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "하위 위젯의 왼쪽을 붙일 열 번호" #: ../gtk/gtkmenu.c:687 msgid "Right Attach" msgstr "오른쪽 붙임" #: ../gtk/gtkmenu.c:688 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "하위 위젯의 오른쪽을 붙일 열 번호" #: ../gtk/gtkmenu.c:695 msgid "Top Attach" msgstr "위쪽 붙임" #: ../gtk/gtkmenu.c:696 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "하위 위젯의 위쪽을 붙일 행 번호" #: ../gtk/gtkmenu.c:703 msgid "Bottom Attach" msgstr "아래쪽 붙임" #: ../gtk/gtkmenu.c:704 ../gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "하위 위젯의 아래쪽을 붙일 행 번호" #: ../gtk/gtkmenu.c:718 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "스크롤 화살표의 크기를 축소하는 상수 값" #: ../gtk/gtkmenu.c:805 msgid "Can change accelerators" msgstr "단축키 바꾸기 가능" #: ../gtk/gtkmenu.c:806 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "메뉴 항목 위에서 키를 눌러 메뉴 단축키를 바꿀 수 있는지 여부" #: ../gtk/gtkmenu.c:811 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "하위 메뉴가 보이기 전까지의 지연 시간" #: ../gtk/gtkmenu.c:812 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "하위 메뉴가 보이기 전까지 포인터가 메뉴 항목 위에서 기다릴 최소 시간" #: ../gtk/gtkmenu.c:819 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "하위 메뉴를 감추기 전까지의 지연 시간" #: ../gtk/gtkmenu.c:820 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "포인터가 하위 메뉴로 움직일 때까지 하위 메뉴를 숨기기 전의 시간" #: ../gtk/gtkmenubar.c:168 msgid "Pack direction" msgstr "모으기 방향" #: ../gtk/gtkmenubar.c:169 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "메뉴 모음의 모으기 방향" #: ../gtk/gtkmenubar.c:185 msgid "Child Pack direction" msgstr "하위 위젯 모으기 방향" #: ../gtk/gtkmenubar.c:186 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "메뉴 모음의 하위 위젯 모으기 방향" #: ../gtk/gtkmenubar.c:195 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "메뉴 모음 주위의 경사 모양" #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Internal padding" msgstr "내부 padding" #: ../gtk/gtkmenubar.c:203 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "메뉴 모음 그림자와 메뉴 아이템 사이의 테두리 여백 크기" #: ../gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "드롭 다운 메뉴를 표시하기 전까지의 지연 시간" #: ../gtk/gtkmenubar.c:211 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "메뉴 모음의 하위 메뉴를 표시하기 전까지의 지연 시간" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:257 msgid "Right Justified" msgstr "오른쪽 정렬" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:258 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "메뉴 항목을 메뉴 모음의 오른쪽에 맞출지 여부를 설정" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:272 msgid "Submenu" msgstr "하위 메뉴" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:273 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "메뉴 항목에 첨부된 하위 메뉴 또는 하위 메뉴가 없으면 NULL" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "메뉴 항목의 단축키 경로를 설정" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:306 msgid "The text for the child label" msgstr "하위 레이블에 사용할 텍스트" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "화살표가 사용한 공간의 크기, 메뉴 항목의 글꼴 크기에 상대 크기" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382 msgid "Width in Characters" msgstr "너비 (문자 개수 단위)" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "메뉴 항목의 최소 너비, 문자 개수 단위" #: ../gtk/gtkmenushell.c:379 msgid "Take Focus" msgstr "포커스 받음" #: ../gtk/gtkmenushell.c:380 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "메뉴가 키보드 포커스를 잡는지 여부를 결정하는 불리언 값" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161 msgid "Menu" msgstr "메뉴" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246 msgid "The dropdown menu" msgstr "드롭다운 메뉴" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186 msgid "Image/label border" msgstr "그림/레이블 테두리" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "메시지 대화 상자에서 레이블과 그림 주위의 테두리 두께" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:204 msgid "Use separator" msgstr "구분선 사용" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:205 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "메시지 대화 상자의 텍스트와 단추 사이에 구분선을 놓을지 여부" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 msgid "Message Buttons" msgstr "메시지 단추" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "메시지 대화 상자에 나타나는 단추" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "메시지 대화 상자에 나오는 텍스트" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259 msgid "Use Markup" msgstr "마크업 사용" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "제목의 텍스트에 판고 마크업 포함." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274 msgid "Secondary Text" msgstr "보조 텍스트" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "메시지 대화 상자에 나오는 보조 텍스트" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "보조에 마크업 사용" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "보조 텍스트에 판고 마크업 포함." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306 msgid "The image" msgstr "그림" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:322 msgid "Message area" msgstr "메시지 영역" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:323 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "대화 창의 주요 및 보조 레이블이 들어 있는 GtkVBox" #: ../gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" msgstr "세로 맞춤" #: ../gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "세로 맞춤, 0(위쪽)에서 1(아래쪽)까지" #: ../gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" msgstr "가로 여백" #: ../gtk/gtkmisc.c:94 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "위젯의 좌우에 더할 공간 (픽셀 단위)" #: ../gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" msgstr "세로 여백" #: ../gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "위젯의 위쪽/아래쪽에 더할 공간 (픽셀 단위)" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 msgid "Parent" msgstr "상위" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 msgid "The parent window" msgstr "상위 창" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168 msgid "Is Showing" msgstr "표시 중" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "대화 상자를 표시하는 중인가" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "창을 표시할 스크린." #: ../gtk/gtknotebook.c:585 msgid "Page" msgstr "페이지" #: ../gtk/gtknotebook.c:586 msgid "The index of the current page" msgstr "현재 페이지의 인덱스" #: ../gtk/gtknotebook.c:594 msgid "Tab Position" msgstr "탭 위치" #: ../gtk/gtknotebook.c:595 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "노트북의 어느 쪽에 탭을 놓을 것인지" #: ../gtk/gtknotebook.c:602 msgid "Tab Border" msgstr "탭 테두리" #: ../gtk/gtknotebook.c:603 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "탭 레이블 주위의 테두리 두께" #: ../gtk/gtknotebook.c:611 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "가로 탭 테두리" #: ../gtk/gtknotebook.c:612 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "탭 레이블의 가로 테두리의 폭" #: ../gtk/gtknotebook.c:620 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "세로 탭 테두리" #: ../gtk/gtknotebook.c:621 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "탭 레이블의 세로 테두리의 폭" #: ../gtk/gtknotebook.c:629 msgid "Show Tabs" msgstr "탭 표시" #: ../gtk/gtknotebook.c:630 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "탭을 표시할지 여부" #: ../gtk/gtknotebook.c:636 msgid "Show Border" msgstr "테두리 표시" #: ../gtk/gtknotebook.c:637 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "테두리를 표시할지 여부" #: ../gtk/gtknotebook.c:643 msgid "Scrollable" msgstr "스크롤 가능" #: ../gtk/gtknotebook.c:644 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "참이면, 탭이 많아서 크기에 맞출 수 없을 때 스크롤 화살표를 더합니다" #: ../gtk/gtknotebook.c:650 msgid "Enable Popup" msgstr "팝업 가능" #: ../gtk/gtknotebook.c:651 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "참이면, 노트북에 오른쪽 마우스 단추를 눌렀을 때 나타나는 메뉴를 통해 특정 페" "이지로 이동할 수 있습니다" #: ../gtk/gtknotebook.c:658 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "탭의 크기가 균등한지 여부" #: ../gtk/gtknotebook.c:664 msgid "Group ID" msgstr "그룹 ID" #: ../gtk/gtknotebook.c:665 msgid "Group ID for tabs drag and drop" msgstr "탭 끌어놓기에 사용할 그룹 ID" #: ../gtk/gtknotebook.c:681 ../gtk/gtkradioaction.c:128 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:353 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "그룹" #: ../gtk/gtknotebook.c:682 msgid "Group for tabs drag and drop" msgstr "탭 끌어놓기에 사용할 그룹" #: ../gtk/gtknotebook.c:688 msgid "Tab label" msgstr "탭 레이블" #: ../gtk/gtknotebook.c:689 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "하위 위젯의 탭 레이블에 표시할 문자열" #: ../gtk/gtknotebook.c:695 msgid "Menu label" msgstr "메뉴 레이블" #: ../gtk/gtknotebook.c:696 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "하위 위젯의 메뉴 항목에 표시할 문자열" #: ../gtk/gtknotebook.c:709 msgid "Tab expand" msgstr "탭 확장" #: ../gtk/gtknotebook.c:710 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "하위 위젯의 탭을 확장할지 여부" #: ../gtk/gtknotebook.c:716 msgid "Tab fill" msgstr "탭 채움" #: ../gtk/gtknotebook.c:717 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "하위 위젯의 탭이 할당된 영역을 채울지 여부" #: ../gtk/gtknotebook.c:723 msgid "Tab pack type" msgstr "탭 묶음 형식" #: ../gtk/gtknotebook.c:730 msgid "Tab reorderable" msgstr "탭 순서 바꾸기 가능" #: ../gtk/gtknotebook.c:731 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "탭의 순서를 사용자 조작으로 바꿀 수 있는지 여부" #: ../gtk/gtknotebook.c:737 msgid "Tab detachable" msgstr "탭 떼어내기 가능" #: ../gtk/gtknotebook.c:738 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "탭을 떼어낼 수 있는지 여부" #: ../gtk/gtknotebook.c:753 ../gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "보조 뒤로 가기 단추" #: ../gtk/gtknotebook.c:754 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "탭 부분의 반대쪽 끝에, 보조 뒤로 가기 화살표 단추를 표시합니다" #: ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "보조 앞으로 가기 단추" #: ../gtk/gtknotebook.c:770 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "탭 부분의 반대쪽 끝에, 보조 앞으로 가기 화살표 단추를 표시합니다" #: ../gtk/gtknotebook.c:784 ../gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "뒤로 가기 단추" #: ../gtk/gtknotebook.c:785 ../gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "기본적인 뒤로 가기 화살표 단추를 표시합니다" #: ../gtk/gtknotebook.c:799 ../gtk/gtkscrollbar.c:74 msgid "Forward stepper" msgstr "앞으로 가기 단추" #: ../gtk/gtknotebook.c:800 ../gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "기본적인 앞으로 가기 화살표 단추를 표시합니다" #: ../gtk/gtknotebook.c:814 msgid "Tab overlap" msgstr "탭 겹침" #: ../gtk/gtknotebook.c:815 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "탭 겹치는 부분의 크기" #: ../gtk/gtknotebook.c:830 msgid "Tab curvature" msgstr "탭 구부러짐" #: ../gtk/gtknotebook.c:831 msgid "Size of tab curvature" msgstr "탭 구부러진 부분의 크기" #: ../gtk/gtknotebook.c:847 msgid "Arrow spacing" msgstr "화살표 간격" #: ../gtk/gtknotebook.c:848 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "스크롤 화살표 간격" #: ../gtk/gtkobject.c:370 msgid "User Data" msgstr "사용자 데이터" #: ../gtk/gtkobject.c:371 msgid "Anonymous User Data Pointer" msgstr "임의의 사용자 데이터 포인터" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162 msgid "The menu of options" msgstr "옵션 메뉴" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "드롭다운 표시기의 크기" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175 msgid "Spacing around indicator" msgstr "표시기 주위의 간격" #: ../gtk/gtkorientable.c:48 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "orientable의 방향" #: ../gtk/gtkpaned.c:242 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "빗금친 구분선의 위치 (픽셀 단위) (0은 왼쪽/위쪽 끝까지라는 뜻입니다)" #: ../gtk/gtkpaned.c:251 msgid "Position Set" msgstr "위치 설정" #: ../gtk/gtkpaned.c:252 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "위치 등록 정보를 사용해야 하면 참" #: ../gtk/gtkpaned.c:258 msgid "Handle Size" msgstr "핸들 크기" #: ../gtk/gtkpaned.c:259 msgid "Width of handle" msgstr "핸들의 너비" #: ../gtk/gtkpaned.c:275 msgid "Minimal Position" msgstr "위치 최소값" #: ../gtk/gtkpaned.c:276 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "\"position\" 속성의 가능한 최소값" #: ../gtk/gtkpaned.c:293 msgid "Maximal Position" msgstr "위치 최대값" #: ../gtk/gtkpaned.c:294 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "\"position\" 속성의 가능한 최대값" #: ../gtk/gtkpaned.c:311 msgid "Resize" msgstr "크기 조절" #: ../gtk/gtkpaned.c:312 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "참이면, 하위 위젯이 구분 위젯을 따라서 늘어나고 줄어듭니다" #: ../gtk/gtkpaned.c:327 msgid "Shrink" msgstr "줄어들기" #: ../gtk/gtkpaned.c:328 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "참이면, 하위 위젯이 처음 요청한 크기보다 더 작아질 수 있습니다" #: ../gtk/gtkplug.c:171 ../gtk/gtkstatusicon.c:319 msgid "Embedded" msgstr "내장됨" #: ../gtk/gtkplug.c:172 msgid "Whether or not the plug is embedded" msgstr "플러그가 내장되어 있는지에 대한 여부" #: ../gtk/gtkplug.c:186 msgid "Socket Window" msgstr "소켓 창" #: ../gtk/gtkplug.c:187 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "플러그가 내장된 소켓의 창" #: ../gtk/gtkpreview.c:103 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "미리보기 위젯이 할당된 전체 공간을 차지해야 하는지 여부" #: ../gtk/gtkprinter.c:112 msgid "Name of the printer" msgstr "프린터의 이름" #: ../gtk/gtkprinter.c:118 msgid "Backend" msgstr "백엔드" #: ../gtk/gtkprinter.c:119 msgid "Backend for the printer" msgstr "프린터 백엔드" #: ../gtk/gtkprinter.c:125 msgid "Is Virtual" msgstr "가상" #: ../gtk/gtkprinter.c:126 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "거짓이면 실제 하드웨어 프린터" #: ../gtk/gtkprinter.c:132 msgid "Accepts PDF" msgstr "PDF 받음" #: ../gtk/gtkprinter.c:133 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "참이면 프린터가 PDF 입력을 받습니다" #: ../gtk/gtkprinter.c:139 msgid "Accepts PostScript" msgstr "PostScript 받음" #: ../gtk/gtkprinter.c:140 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "참이면 프린터가 PostScript 입력을 받습니다" #: ../gtk/gtkprinter.c:146 msgid "State Message" msgstr "상태 메시지" #: ../gtk/gtkprinter.c:147 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "프린터의 현재 상태를 나타내는 문자열" #: ../gtk/gtkprinter.c:153 msgid "Location" msgstr "위치" #: ../gtk/gtkprinter.c:154 msgid "The location of the printer" msgstr "프린터의 위치" #: ../gtk/gtkprinter.c:161 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "프린터에 사용할 아이콘 이름" #: ../gtk/gtkprinter.c:167 msgid "Job Count" msgstr "작업 개수" #: ../gtk/gtkprinter.c:168 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "프린터에 쌓인 인쇄 작업 개수" #: ../gtk/gtkprinter.c:186 msgid "Paused Printer" msgstr "일시 정지 프린터" #: ../gtk/gtkprinter.c:187 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "참이면 프린터가 일시 정지 상태입니다" #: ../gtk/gtkprinter.c:200 msgid "Accepting Jobs" msgstr "작업 받아들이는 중" #: ../gtk/gtkprinter.c:201 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "참이면 이 프린터가 새 작업을 받아들입니다" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "Source option" msgstr "소스 옵션" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "이 위젯 뒤에 있는 PrinterOption" #: ../gtk/gtkprintjob.c:117 msgid "Title of the print job" msgstr "인쇄 작업의 이름" #: ../gtk/gtkprintjob.c:125 msgid "Printer" msgstr "프린터" #: ../gtk/gtkprintjob.c:126 msgid "Printer to print the job to" msgstr "해당 작업을 인쇄할 프린터" #: ../gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Settings" msgstr "설정" #: ../gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Printer settings" msgstr "프린터 설정" #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302 msgid "Page Setup" msgstr "페이지 설정" #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1125 msgid "Track Print Status" msgstr "인쇄 상태 추적" #: ../gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "참이면 인쇄 데이터를 프린터나 인쇄 서버로 보낸 후에 계속해서 status-changed " "시그널을 보냅니다." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:997 msgid "Default Page Setup" msgstr "기본 페이지 설정" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:998 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "기본으로 사용하는 GtkPageSetup" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1016 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320 msgid "Print Settings" msgstr "프린터 설정" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "대화 상자를 초기화할 때 사용하는 GtkPrintSettings" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1035 msgid "Job Name" msgstr "작업 이름" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1036 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "인쇄 작업을 구별하는 데 사용하는 문자열." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1060 msgid "Number of Pages" msgstr "페이지 수" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061 msgid "The number of pages in the document." msgstr "문서의 페이지 수." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310 msgid "Current Page" msgstr "현재 페이지" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311 msgid "The current page in the document" msgstr "문서의 현재 페이지" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 msgid "Use full page" msgstr "전체 페이지 사용" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "참이면 텍스트의 원본이 페이지의 구석에 있습니다 (그릴 수 있는 부분의 구석이 " "아님)" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "참이면 인쇄 데이터를 프린터나 인쇄 서버로 보낸 후에 계속해서 인쇄 작업의 상태" "를 보냅니다." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143 msgid "Unit" msgstr "단위" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "내용상에 거리를 측정할 때 사용하는 단위" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1161 msgid "Show Dialog" msgstr "대화 상자 표시" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1162 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "참이면 인쇄하는 동안 진행률 표시 대화 상자를 보여줍니다." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185 msgid "Allow Async" msgstr "비동기 허용" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "참이면 인쇄 프로세스를 비동기로 동작하도록 합니다." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1208 ../gtk/gtkprintoperation.c:1209 msgid "Export filename" msgstr "내보내기 파일 이름" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1223 msgid "Status" msgstr "상태" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224 msgid "The status of the print operation" msgstr "인쇄 작업의 상태" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1244 msgid "Status String" msgstr "상태 문자열" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1245 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "상태를 읽기 좋게 설명하는 문자열" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1263 msgid "Custom tab label" msgstr "사용자 설정 탭 레이블" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1264 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "사용자 설정 위젯이 들어 있는 탭의 레이블." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1279 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345 msgid "Support Selection" msgstr "선택 지원" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1280 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "참이면 선택한 부분의 인쇄를 지원합니다." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1296 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353 msgid "Has Selection" msgstr "선택 있음" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "참이면 선택이 있습니다." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1312 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361 msgid "Embed Page Setup" msgstr "페이지 설정 포함" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" msgstr "참이면 페이지 설정 콤보가 GtkPrintDialog에 포함됩니다" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "인쇄할 페이지 수" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "인쇄할 페이지의 수." #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "사용할 GtkPageSetup" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328 msgid "Selected Printer" msgstr "선택한 프린터" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "선택한 GtkPrinter" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336 msgid "Manual Capabilites" msgstr "수동 기능" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "프로그램이 처리할 수 있는 기능" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "대화 상자가 선택을 지원하는지 여부" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "프로그램에 선택한 부분이 있는지 여부" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "참이면 페이지 설정 콤보가 GtkPrintUnixDialog에 포함됩니다" #: ../gtk/gtkprogress.c:103 msgid "Activity mode" msgstr "활동 모드" #: ../gtk/gtkprogress.c:104 msgid "" "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something but don't know how long it will take." msgstr "" "참이면 GtkProgress가 활동 모드가 됩니다. 이 경우 진행되는 작업을 시그널로 받" "지만, 얼마나 많이 진행되었는지는 시그널로 받지 못합니다. 이는 시간이 얼마나 " "걸릴지 모르는 작업을 할 때 사용합니다." #: ../gtk/gtkprogress.c:112 msgid "Show text" msgstr "텍스트 보기" #: ../gtk/gtkprogress.c:113 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "진행상태를 텍스트로 볼 지에 대한 여부." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "진행률 표시줄에 연결된 GtkAdjustment (낡아서 권장하지 않음)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135 msgid "Bar style" msgstr "막대 모양" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "퍼센트 모드에서 막대의 겉보기 모양을 지정합니다 (낡아서 권장하지 않음)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144 msgid "Activity Step" msgstr "활성화 단계" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "활성화 모드에서 각 반복시마다 사용할 증가치 (낡아서 권장하지 않음)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152 msgid "Activity Blocks" msgstr "활성화 블록" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "활성화 모드에서 진행률 표시줄 영역에 맞는 블록 개수 (낡아서 권장하지 않음)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Discrete Blocks" msgstr "개별 블록" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "진행률 표시줄에서 개별 블록의 개수 (개별 모양으로 표시할 때)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Fraction" msgstr "비율" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "전체 작업에서 완료한 작업의 비율" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176 msgid "Pulse Step" msgstr "박자 단계" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "각 박자마다 튀는 블록을 움직일 전체 진행률의 비율" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "진행률 표시줄에 표시할 텍스트" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "문자열을 말줄임할 위치, 진행률 표시줄에 전체 문자열을 표시할 공간이 부족한 경" "우." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214 msgid "XSpacing" msgstr "X간격" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "진행률 표시줄의 너비에 적용할 추가 공간." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220 msgid "YSpacing" msgstr "Y간격" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "진행률 표시줄의 높이에 적용할 추가 공간." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234 msgid "Min horizontal bar width" msgstr "최소 가로 표시줄 너비" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "진행률 표시줄의 최소 가로 너비" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247 msgid "Min horizontal bar height" msgstr "최소 가로 표시줄 높이" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "진행률 표시줄의 최소 가로 높이" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260 msgid "Min vertical bar width" msgstr "최소 세로 표시줄 너비" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "진행률 표시줄의 최소 세로 너비" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273 msgid "Min vertical bar height" msgstr "최소 세로 표시줄 높이" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "진행률 표시줄의 최소 세로 높이" #: ../gtk/gtkradioaction.c:111 msgid "The value" msgstr "값" #: ../gtk/gtkradioaction.c:112 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "그룹에서 이 동작이 현재 동작일 때, gtk_radio_action_get_current_value()가 리" "턴할 값." #: ../gtk/gtkradioaction.c:129 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "이 동작이 속한 그룹의 라디오 동작." #: ../gtk/gtkradioaction.c:144 msgid "The current value" msgstr "현재 값" #: ../gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "이 액션이 속한 그룹에서 현재 활성화된 멤버의 값 속성." #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "이 위젯이 속한 그룹의 라디오 단추." #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:354 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "이 위젯이 속한 그룹의 라디오 메뉴 항목." #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "이 단추가 속한 그룹의 라디오 단추." #: ../gtk/gtkrange.c:366 msgid "Update policy" msgstr "업데이트 정책" #: ../gtk/gtkrange.c:367 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "범위를 스크린에 어떻게 업데이트할 것인가" #: ../gtk/gtkrange.c:376 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "이 범위 개체의 현재값을 갖고 있는 GtkAdjustment" #: ../gtk/gtkrange.c:383 msgid "Inverted" msgstr "반전" #: ../gtk/gtkrange.c:384 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "값이 증가할 때 슬라이더가 움직일 방향을 반전합니다" #: ../gtk/gtkrange.c:391 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "아래 조정 단추 감도" #: ../gtk/gtkrange.c:392 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "조정의 아래쪽을 가리키는 조정 단추의 감도 정책" #: ../gtk/gtkrange.c:400 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "위 조정 단추 감도" #: ../gtk/gtkrange.c:401 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "조정의 위쪽을 가리키는 조정 단추의 감도 정책" #: ../gtk/gtkrange.c:418 msgid "Show Fill Level" msgstr "채움 정도 보이기" #: ../gtk/gtkrange.c:419 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "채움 정도 표시기 그래픽을 표시할 지에 대한 여부." #: ../gtk/gtkrange.c:435 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "채움 정도 제한" #: ../gtk/gtkrange.c:436 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "위쪽 경계를 채움 정도로 제한할 지에 대한 여부." #: ../gtk/gtkrange.c:451 msgid "Fill Level" msgstr "채움 정도" #: ../gtk/gtkrange.c:452 msgid "The fill level." msgstr "채움 정도." #: ../gtk/gtkrange.c:460 msgid "Slider Width" msgstr "슬라이더 너비" # 참고: scrollbar => 스크롤 막대 #: ../gtk/gtkrange.c:461 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "스크롤 막대 혹은 범위 스크롤 상자의 너비" #: ../gtk/gtkrange.c:468 msgid "Trough Border" msgstr "골짜기 테두리" #: ../gtk/gtkrange.c:469 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "스크롤 상자/스테퍼와 외부 골짜기 경사 사이의 간격" #: ../gtk/gtkrange.c:476 msgid "Stepper Size" msgstr "스테퍼 크기" #: ../gtk/gtkrange.c:477 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "끝에 있는 스테퍼 단추의 길이" #: ../gtk/gtkrange.c:492 msgid "Stepper Spacing" msgstr "스테퍼 간격" #: ../gtk/gtkrange.c:493 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "스텝 단추와 스크롤 상자 사이의 간격" #: ../gtk/gtkrange.c:500 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "화살표 가로 움직임" #: ../gtk/gtkrange.c:501 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "단추를 눌렀을 때 화살표가 가로 방향으로 움직이는 거리" #: ../gtk/gtkrange.c:508 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "화살표 세로 움직임" #: ../gtk/gtkrange.c:509 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "단추를 눌렀을 때 화살표가 세로 방향으로 움직이는 거리" #: ../gtk/gtkrange.c:525 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "끌어 놓을 때 슬라이더를 활성화" #: ../gtk/gtkrange.c:526 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" msgstr "" "이 옵션이 참이면, 드래그할 때 슬라이더를 활성화하고 그림자를 안쪽으로 들어가" "게 합니다" #: ../gtk/gtkrange.c:542 msgid "Trough Side Details" msgstr "파인 부분 상세히" #: ../gtk/gtkrange.c:543 msgid "" "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " "with different details" msgstr "참이면 슬라이더의 양쪽의 파인 부분이 다른 모양으로 표시됩니다" #: ../gtk/gtkrange.c:559 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "조정 단추 아래 파인 부분" #: ../gtk/gtkrange.c:560 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "범위 끝에 파인 부분을 그릴지 여부, 아니면 조정 단추와 간격 없앰" #: ../gtk/gtkrange.c:573 msgid "Arrow scaling" msgstr "화살표 크기 조정" #: ../gtk/gtkrange.c:574 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "스크롤 단추 크기에 따라 화살표 크기 조정" #: ../gtk/gtkrange.c:590 msgid "Stepper Position Details" msgstr "단계 표시 자세히" #: ../gtk/gtkrange.c:591 msgid "" "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with " "position information" msgstr "참이면, 단계 표시를 렌더링하는 문자열 뒤에 위치에 대한 정보가 붙습니다" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227 msgid "Show Numbers" msgstr "번호 표시" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "항목에 번호를 함께 표시할지 여부" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132 msgid "Recent Manager" msgstr "최근 관리자" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "사용할 RecentManager 오브젝트" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Show Private" msgstr "개인 항목 표시" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "개인 항목을 표시할지 여부" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "도구 설명 표시" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "항목에 도구 설명을 붙일지 여부" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174 msgid "Show Icons" msgstr "아이콘 표시" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "항목 옆에 아이콘을 표시할지 여부" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190 msgid "Show Not Found" msgstr "없음 표시" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "사용할 수 없는 리소스를 가리키는 항목을 표시할지 여부" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "여러 항목을 선택할 수 있도록 허용할지 여부" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217 msgid "Local only" msgstr "로컬 전용" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "선택할 파일을 로컬 file: URL에만 한정하는지 여부" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:234 msgid "Limit" msgstr "한계값" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "표시할 항목의 최대 개수" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249 msgid "Sort Type" msgstr "정렬 순서" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "표시할 항목의 정렬 순서" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "어떤 리소스를 표시할지 고를 때 쓰는 현재 필터" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "목록을 저장하고 읽을 때 사용할 파일의 완전한 경로" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:235 msgid "" "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" msgstr "gtk_recent_manager_get_items()가 리턴할 항목의 최대 개수" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:251 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "최근에 사용한 리소스 목록의 크기" #: ../gtk/gtkruler.c:128 msgid "Lower" msgstr "최저값" #: ../gtk/gtkruler.c:129 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "눈금자의 최저값" #: ../gtk/gtkruler.c:138 msgid "Upper" msgstr "최고값" #: ../gtk/gtkruler.c:139 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "눈금자의 최고값" #: ../gtk/gtkruler.c:149 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "눈금자에서 표시의 위치" #: ../gtk/gtkruler.c:158 msgid "Max Size" msgstr "최대 크기" #: ../gtk/gtkruler.c:159 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "눈금자의 최대 크기" #: ../gtk/gtkruler.c:174 msgid "Metric" msgstr "단위" #: ../gtk/gtkruler.c:175 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "눈금자에 사용할 단위" #: ../gtk/gtkscale.c:219 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "값을 표시하는 데 쓸 십진수 숫자의 개수" #: ../gtk/gtkscale.c:228 msgid "Draw Value" msgstr "값 그리기" #: ../gtk/gtkscale.c:229 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "현재 값이 슬라이더 옆에 문자열로 표시될지 여부" #: ../gtk/gtkscale.c:236 msgid "Value Position" msgstr "값 위치" #: ../gtk/gtkscale.c:237 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "현재 값이 표시될 위치" #: ../gtk/gtkscale.c:244 msgid "Slider Length" msgstr "슬라이더 길이" #: ../gtk/gtkscale.c:245 msgid "Length of scale's slider" msgstr "스케일의 슬라이더의 길이" #: ../gtk/gtkscale.c:253 msgid "Value spacing" msgstr "값 간격" #: ../gtk/gtkscale.c:254 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "값 텍스트와 슬라이더/골짜기 영역 사이의 간격" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:207 msgid "The value of the scale" msgstr "크기 조정 값" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 msgid "The icon size" msgstr "아이콘 크기" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:226 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "이 크기 조정 단추의 현재 값이 들어 있는 GtkAdjustment" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:254 msgid "Icons" msgstr "아이콘" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:255 msgid "List of icon names" msgstr "아이콘 이름 목록" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "최소 슬라이더 길이" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "스크롤 막대 슬라이더의 최소 길이" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Fixed slider size" msgstr "슬라이더 크기 고정" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "슬라이더 크기를 바꾸지 않고, 최소 크기로 고정시켜 놓습니다" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "스크롤 막대의 반대쪽 끝에 표준 뒤로 가기 화살표 단추를 표시합니다" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "스크롤 막대의 반대쪽 끝에 표준 앞으로 가기 화살표 단추를 표시합니다" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545 #: ../gtk/gtktreeview.c:575 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "가로 조정" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553 #: ../gtk/gtktreeview.c:583 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "세로 조정" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "가로 스크롤 막대 규칙" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "가로 스크롤 막대가 표시될 때" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "세로 스크롤 막대 규칙" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "세로 스크롤 막대가 표시될 때" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249 msgid "Window Placement" msgstr "창 위치" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" "스크롤 막대에 따른 내용의 위치. 이 속성은 \"window-placement-set\"이 참일 경" "우에만 효과가 있습니다." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267 msgid "Window Placement Set" msgstr "창 위치 설정" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "\"window-placement\"값으로 스크롤 막대에 따른 내용을 위치를 결정할지 여부." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Shadow Type" msgstr "그림자 형식" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "내용 둘레의 경사 모양" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "스크롤 막대의 경사" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "스크롤할 창의 경사에서 스크롤 막대의 위치" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "스크롤 막대 간격" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "스크롤 막대와 스크롤할 창 사이의 픽셀 개수" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "스크롤 창 위치" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "스크롤 막대에 따라 스크롤 창의 내용 위치를 결정할지 여부 (스크롤 창이 무시하" "고 직접 위치 지정하지 않았다면)." #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105 msgid "Draw" msgstr "그리기" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "구분 표시를 그릴 지, 아니면 그냥 비워둘지 결정합니다" #: ../gtk/gtksettings.c:224 msgid "Double Click Time" msgstr "두 번 누르기 시간" #: ../gtk/gtksettings.c:225 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "두 번 누르기로 인식하는 두 번의 누르기 사이의 최대 시간 (천분의 일초)" #: ../gtk/gtksettings.c:232 msgid "Double Click Distance" msgstr "두 번 누르기 거리" #: ../gtk/gtksettings.c:233 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "두 번 누르기로 인식하는 두 번의 눌린 위치 사이의 최대 거리 (픽셀 단위)" #: ../gtk/gtksettings.c:249 msgid "Cursor Blink" msgstr "커서 깜빡이기" #: ../gtk/gtksettings.c:250 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "커서를 깜박일지 여부" #: ../gtk/gtksettings.c:257 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "커서 깜박임 시간" #: ../gtk/gtksettings.c:258 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "커서가 깜박이는 주기, 밀리초 단위" #: ../gtk/gtksettings.c:277 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "커서 깜박임 제한 시간" #: ../gtk/gtksettings.c:278 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "커서가 깜박임을 멈춘 후 시간, 초 단위" #: ../gtk/gtksettings.c:285 msgid "Split Cursor" msgstr "커서 분리" #: ../gtk/gtksettings.c:286 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "왼쪽에서 오른쪽으로 쓰는 텍스트와 오른쪽에서 왼쪽으로 쓰는 텍스트가 섞여 있" "는 경우 두 개의 커서를 표시해야 하는지 여부" #: ../gtk/gtksettings.c:293 msgid "Theme Name" msgstr "테마 이름" #: ../gtk/gtksettings.c:294 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "읽어 들일 테마 RC파일의 이름" #: ../gtk/gtksettings.c:302 msgid "Icon Theme Name" msgstr "아이콘 테마 이름" #: ../gtk/gtksettings.c:303 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "사용할 아이콘 테마의 이름" #: ../gtk/gtksettings.c:311 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "대체 아이콘 테마 이름" #: ../gtk/gtksettings.c:312 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "대체용으로 사용할 아이콘 테마의 이름" #: ../gtk/gtksettings.c:320 msgid "Key Theme Name" msgstr "키 테마 이름" #: ../gtk/gtksettings.c:321 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "읽어 들일 키 테마 RC파일의 이름" #: ../gtk/gtksettings.c:329 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "메뉴 모음 단축키" #: ../gtk/gtksettings.c:330 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "메뉴 모음을 활성화하는 키 바인딩" #: ../gtk/gtksettings.c:338 msgid "Drag threshold" msgstr "끌어 놓기 임계값" #: ../gtk/gtksettings.c:339 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "끌어 놓기 전에 커서가 움직일 수 있는 픽셀 수" #: ../gtk/gtksettings.c:347 msgid "Font Name" msgstr "글꼴 이름" #: ../gtk/gtksettings.c:348 msgid "Name of default font to use" msgstr "기본으로 사용할 글꼴" #: ../gtk/gtksettings.c:370 msgid "Icon Sizes" msgstr "아이콘 크기" #: ../gtk/gtksettings.c:371 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "아이콘 크기 목록 (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: ../gtk/gtksettings.c:379 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK 모듈" #: ../gtk/gtksettings.c:380 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "현재 활성화한 GTK 모듈 목록" #: ../gtk/gtksettings.c:389 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft 안티알리아싱" #: ../gtk/gtksettings.c:390 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Xft 글꼴에 안티알리아싱을 사용할지 여부; 0=아니오, 1=예, -1=기본값" #: ../gtk/gtksettings.c:399 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft 힌팅" #: ../gtk/gtksettings.c:400 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Xft 글꼴에 힌팅을 사용할지 여부; 0=아니오, 1=예, -1=기본값" #: ../gtk/gtksettings.c:409 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft 힌팅 모양" #: ../gtk/gtksettings.c:410 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "사용할 힌팅의 정도; hintnone, hintslight, hintmedium, 혹은 hintfull" #: ../gtk/gtksettings.c:419 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: ../gtk/gtksettings.c:420 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "서브픽셀 안티알리아싱 종류; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: ../gtk/gtksettings.c:429 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: ../gtk/gtksettings.c:430 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Xft 해상도, 1024 * 점/인치. 기본값을 사용하려면 -1" #: ../gtk/gtksettings.c:439 msgid "Cursor theme name" msgstr "커서 테마 이름" #: ../gtk/gtksettings.c:440 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "사용할 커서 테마의 이름, NULL이면 기본 테마 사용" #: ../gtk/gtksettings.c:448 msgid "Cursor theme size" msgstr "커서 테마 크기" #: ../gtk/gtksettings.c:449 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "커서에 사용할 크기, 0이면 기본값 크기 사용" #: ../gtk/gtksettings.c:459 msgid "Alternative button order" msgstr "다른 단추 순서" #: ../gtk/gtksettings.c:460 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "대화 상자의 단추가 다른 단추 순서를 사용할지 여부" #: ../gtk/gtksettings.c:477 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "다른 정렬 표시기 방향" #: ../gtk/gtksettings.c:478 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "목록에 있는 정렬 표시기 방향 및 트리 보기를 기본값과 비교하여 반전할 지에 대" "한 여부 (여기서 다운은 오름 차순으로 나타남)" #: ../gtk/gtksettings.c:486 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "'입력기' 메뉴 표시" #: ../gtk/gtksettings.c:487 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "입력창과 텍스트뷰에 입력기를 바꾸는 컨텍스트 메뉴를 만들지 여부" #: ../gtk/gtksettings.c:495 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "'유니코드 제어 문자 넣기' 메뉴 표시" #: ../gtk/gtksettings.c:496 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "입력창과 텍스트뷰에 제어 문자를 입력하는 컨텍스트 메뉴를 만들지 여부" #: ../gtk/gtksettings.c:504 msgid "Start timeout" msgstr "시작 제한 시간" #: ../gtk/gtksettings.c:505 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "단추를 눌렀을 때 제한 시간의 시작값" #: ../gtk/gtksettings.c:514 msgid "Repeat timeout" msgstr "반복 제한 시간" #: ../gtk/gtksettings.c:515 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "단추를 눌렀을 때 제한 시간의 반복값" #: ../gtk/gtksettings.c:524 msgid "Expand timeout" msgstr "확장 제한 시간" #: ../gtk/gtksettings.c:525 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "위젯이 늘어났을 때 제한 시간의 확장값" #: ../gtk/gtksettings.c:560 msgid "Color scheme" msgstr "색 구성" #: ../gtk/gtksettings.c:561 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "테마에 사용할 이름있는 색의 팔레트" #: ../gtk/gtksettings.c:570 msgid "Enable Animations" msgstr "애니메이션 사용" #: ../gtk/gtksettings.c:571 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "툴킷 전체에 대하여 애니메이션을 사용할지 여부." #: ../gtk/gtksettings.c:589 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "터치스크린 모드 사용" #: ../gtk/gtksettings.c:590 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "참이면, 이 스크린에 마우스 움직임 알림 이벤트를 없앱니다" #: ../gtk/gtksettings.c:607 msgid "Tooltip timeout" msgstr "도구 설명 제한 시간" #: ../gtk/gtksettings.c:608 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "도구 설명이 나타나기 전까지 제한 시간" #: ../gtk/gtksettings.c:633 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "도구 설명 검색 제한 시간" #: ../gtk/gtksettings.c:634 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "검색 모드 사용시 도구 설명이 나타나기 전까지 제한 시간" #: ../gtk/gtksettings.c:655 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "도구 설명 검색 모드 제한 시간" #: ../gtk/gtksettings.c:656 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "검색 모드가 비활성화된 이후 제한 시간" #: ../gtk/gtksettings.c:675 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "키보드 네비게이션 용 커서" #: ../gtk/gtksettings.c:676 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "참이면, 커서 키만을 사용하여 위젯에서 이동할 수 있습니다." #: ../gtk/gtksettings.c:693 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "키보드 네비게이션에서 처음 위치로 커서 되돌리기" #: ../gtk/gtksettings.c:694 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" "키보드 네비게이션 위젯에서 커서를 처음 위치로 되돌아 오게 할지 대한 여부" #: ../gtk/gtksettings.c:714 msgid "Error Bell" msgstr "오류 시 경고음" #: ../gtk/gtksettings.c:715 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "참이면 키보드 네비게이션 및 기타 오류 시 삐이하는 경고음이 납니다." #: ../gtk/gtksettings.c:732 msgid "Color Hash" msgstr "색 해시" #: ../gtk/gtksettings.c:733 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "색 구성을 나타내는 해시 테이블." #: ../gtk/gtksettings.c:741 msgid "Default file chooser backend" msgstr "기본 파일 선택창 백엔드" #: ../gtk/gtksettings.c:742 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "기본적으로 사용할 GtkFileChooser 백엔드의 이름" #: ../gtk/gtksettings.c:759 msgid "Default print backend" msgstr "기본 인쇄 백엔드" #: ../gtk/gtksettings.c:760 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "기본적으로 사용할 GtkPrintBackend 백엔드의 목록" #: ../gtk/gtksettings.c:783 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "인쇄 미리보기할 때 실행할 기본 명령어" #: ../gtk/gtksettings.c:784 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "인쇄 미리보기할 때 실행할 명령어" #: ../gtk/gtksettings.c:800 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "단축키 사용" #: ../gtk/gtksettings.c:801 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "레이블에 단축키가 있는 지에 대한 여부" #: ../gtk/gtksettings.c:817 msgid "Enable Accelerators" msgstr "단축키 사용" #: ../gtk/gtksettings.c:818 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "메뉴 항목에 단축키를 있는지에 대한 여부" #: ../gtk/gtksettings.c:835 msgid "Recent Files Limit" msgstr "최근 파일 제한" #: ../gtk/gtksettings.c:836 msgid "Number of recently used files" msgstr "최근에 사용한 파일의 개수" #: ../gtk/gtksettings.c:854 msgid "Default IM module" msgstr "기본 입력기 모듈" #: ../gtk/gtksettings.c:855 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "어떤 입력기 모듈을 기본으로 사용할지 설정" #: ../gtk/gtksettings.c:873 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "최근 파일 가장 오래된 파일의 시간" #: ../gtk/gtksettings.c:874 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "최근 사용한 파일 중 가장 오래된 파일의 시간, 일 단위" #: ../gtk/gtksettings.c:883 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "fontconfig 설정 타임스탬프" #: ../gtk/gtksettings.c:884 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "현재 fontconfig 설정의 타임스탬프" #: ../gtk/gtksettings.c:906 msgid "Sound Theme Name" msgstr "사운드 테마 이름" #: ../gtk/gtksettings.c:907 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDG 사운드 테마 이름" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: ../gtk/gtksettings.c:929 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "사운드 입력 피드백" #: ../gtk/gtksettings.c:930 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "사용자 입력에 피드백으로 이벤트 사운드를 플레이할지 여부" #: ../gtk/gtksettings.c:951 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "이벤트 사운드 사용" #: ../gtk/gtksettings.c:952 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "이벤트 사운드를 플레이할지 여부" #: ../gtk/gtksettings.c:967 msgid "Enable Tooltips" msgstr "도구 설명 사용" #: ../gtk/gtksettings.c:968 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "위젯의 도구 설명을 표시할지 여부" #: ../gtk/gtksettings.c:981 msgid "Toolbar style" msgstr "도구 모음 모양" #: ../gtk/gtksettings.c:982 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "도구 모음에 기본값으로 텍스트만 쓸 것인지, 텍스트와 아이콘을 쓸 것인지, 아이" "콘만을 쓸 것인지, 등." #: ../gtk/gtksettings.c:996 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "도구 모음 아이콘 크기" #: ../gtk/gtksettings.c:997 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "기본 도구 모음의 아이콘 크기." #: ../gtk/gtksettings.c:1014 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "자동 단축키" #: ../gtk/gtksettings.c:1015 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" "사용자가 단축키를 활성키를 누르면 단축키를 자동으로 표시하고 감출지 여부." #: ../gtk/gtksizegroup.c:301 msgid "Mode" msgstr "모드" #: ../gtk/gtksizegroup.c:302 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "구성요소 위젯이 요청한 크기에 영향을 미치는 크기 그룹의 방향" #: ../gtk/gtksizegroup.c:318 msgid "Ignore hidden" msgstr "숨김 무시" #: ../gtk/gtksizegroup.c:319 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "참이면, 그룹의 크기를 결정할 때 아직 나타나지 않은 위젯을 무시합니다" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "스핀 단추의 값이 들어 있는 조정" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216 msgid "Climb Rate" msgstr "가속도" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236 msgid "Snap to Ticks" msgstr "가까운 단계로 이동" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "잘못된 값은 자동으로 스핀 단추의 가장 가까운 단계 증가량으로 변화할 것인지" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244 msgid "Numeric" msgstr "숫자" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "숫자가 아닌 문자를 무시할 것인지 여부" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252 msgid "Wrap" msgstr "넘어감" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "스핀 단추가 한계값에 도달하면 넘어가는지 여부" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "Update Policy" msgstr "업데이트 정책" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "스핀 단추가 언제나 업데이트하는지, 혹은 그 값이 올바른 경우에만 업데이트하는 " "지" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "현재 값을 읽거나, 새로운 값을 지정합니다" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "스핀 단추 주위 그림자의 모양" #: ../gtk/gtkspinner.c:129 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "스피너를 활성화할지 여부" #: ../gtk/gtkspinner.c:143 msgid "Number of steps" msgstr "단계 수" #: ../gtk/gtkspinner.c:144 msgid "" "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation " "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-" "duration)." msgstr "" "스피너가 한 바퀴 돌 때까지 전체 단계 수. 기본값으로 애니메이션은 1초 안에 한 " "바퀴를 끝냅니다. (#GtkSpinner:cycle-duration 참고.)" #: ../gtk/gtkspinner.c:159 msgid "Animation duration" msgstr "애니메이션 길이" #: ../gtk/gtkspinner.c:160 msgid "" "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" msgstr "스피너가 한 바퀴 돌 때까지 걸리는 시간, 밀리초 단위" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:148 msgid "Has Resize Grip" msgstr "크기 조절 사용" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:149 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "상태 표시줄에 창의 크기를 조절하는 그립을 넣을지 여부" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:194 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "상태 표시줄 텍스트 주위의 경사 모양" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271 msgid "The size of the icon" msgstr "아이콘의 크기" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "상태 아이콘을 표시할 화면" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:295 msgid "Blinking" msgstr "깜박이기" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296 msgid "Whether or not the status icon is blinking" msgstr "상태 아이콘을 깜박일지 여부" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:304 msgid "Whether or not the status icon is visible" msgstr "상태 아이콘을 표시할지 여부" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:320 msgid "Whether or not the status icon is embedded" msgstr "상태 아이콘이 내장될 지에 대한 여부" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:336 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111 msgid "The orientation of the tray" msgstr "트레이의 방향" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:363 ../gtk/gtkwidget.c:703 msgid "Has tooltip" msgstr "도구 설명이 있음" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:364 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "이 트레이 아이콘에 도구 설명이 있는지 여부" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:724 msgid "Tooltip Text" msgstr "도구 설명 텍스트" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:390 ../gtk/gtkwidget.c:725 ../gtk/gtkwidget.c:746 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "이 위젯의 도구 설명 내용" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:413 ../gtk/gtkwidget.c:745 msgid "Tooltip markup" msgstr "도구 설명 마크업" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:414 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "이 트레이 아이콘의 도구 설명 내용" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:432 msgid "The title of this tray icon" msgstr "이 트레이 아이콘의 제목" #: ../gtk/gtktable.c:129 msgid "Rows" msgstr "행" #: ../gtk/gtktable.c:130 msgid "The number of rows in the table" msgstr "테이블의 행 개수" #: ../gtk/gtktable.c:138 msgid "Columns" msgstr "열" #: ../gtk/gtktable.c:139 msgid "The number of columns in the table" msgstr "테이블의 열 개수" #: ../gtk/gtktable.c:147 msgid "Row spacing" msgstr "행 간격" #: ../gtk/gtktable.c:148 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "두 개의 인접한 행 사이의 간격" #: ../gtk/gtktable.c:156 msgid "Column spacing" msgstr "열 간격" #: ../gtk/gtktable.c:157 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "두 개의 인접한 열 사이의 간격" #: ../gtk/gtktable.c:166 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "참이면 테이블 셀의 너비/높이가 모두 같습니다" #: ../gtk/gtktable.c:173 msgid "Left attachment" msgstr "왼쪽 붙임" #: ../gtk/gtktable.c:180 msgid "Right attachment" msgstr "오른쪽 붙임" #: ../gtk/gtktable.c:181 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "하위 위젯의 오른쪽을 붙일 열 번호" #: ../gtk/gtktable.c:187 msgid "Top attachment" msgstr "윗쪽 붙임" #: ../gtk/gtktable.c:188 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "하위 위젯의 윗쪽을 붙일 행 번호" #: ../gtk/gtktable.c:194 msgid "Bottom attachment" msgstr "아래쪽 붙임" #: ../gtk/gtktable.c:201 msgid "Horizontal options" msgstr "가로 옵션" #: ../gtk/gtktable.c:202 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "하위 위젯의 가로 동작을 나타내는 옵션" #: ../gtk/gtktable.c:208 msgid "Vertical options" msgstr "세로 옵션" #: ../gtk/gtktable.c:209 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "하위 위젯의 세로 동작을 나타내는 옵션" #: ../gtk/gtktable.c:215 msgid "Horizontal padding" msgstr "가로 채움" #: ../gtk/gtktable.c:216 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "하위 위젯의 좌우에 추가할 공간 (픽셀 단위)" #: ../gtk/gtktable.c:222 msgid "Vertical padding" msgstr "세로 채움" #: ../gtk/gtktable.c:223 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "하위 위젯의 상하에 추가할 공간 (픽셀 단위)" #: ../gtk/gtktext.c:546 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "텍스트 위젯의 가로 조정" #: ../gtk/gtktext.c:554 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "텍스트 위젯의 세로 조정" #: ../gtk/gtktext.c:561 msgid "Line Wrap" msgstr "줄 바꿈" #: ../gtk/gtktext.c:562 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "위젯 가장자리에서 줄을 바꿀지 여부" #: ../gtk/gtktext.c:569 msgid "Word Wrap" msgstr "단어 잘림 방지" #: ../gtk/gtktext.c:570 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "위젯 가장자리에서 단어 단위로 줄을 바꿀 것인지 여부" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Tag Table" msgstr "태그 테이블" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181 msgid "Text Tag Table" msgstr "텍스트 태그 테이블" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199 msgid "Current text of the buffer" msgstr "버퍼의 현재 텍스트" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213 msgid "Has selection" msgstr "선택 있음" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "버퍼에 선택한 텍스트가 있는지 여부" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230 msgid "Cursor position" msgstr "커서 위치" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "텍스트 입력 표시의 위치 (버퍼의 시작부터 오프셋)" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246 msgid "Copy target list" msgstr "복사 대상 목록" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "클립보드에 복사하고 끌어넣기의 시작점으로 사용할 때 이 버퍼가 지원하는 대상" "의 목록" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262 msgid "Paste target list" msgstr "붙여넣기 대상 목록" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "클립보드에 붙여 넣고 끌어넣기의 끝점으로 사용할 때 이 버퍼가 지원하는 대상의 " "목록" #: ../gtk/gtktextmark.c:90 msgid "Mark name" msgstr "표시 이름" #: ../gtk/gtktextmark.c:97 msgid "Left gravity" msgstr "왼쪽 끌림" #: ../gtk/gtktextmark.c:98 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "왼쪽 끌림 표시가 있는지에 대한 여부" #: ../gtk/gtktexttag.c:173 msgid "Tag name" msgstr "태그 이름" #: ../gtk/gtktexttag.c:174 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "텍스트 태그를 가리키는 데 쓰일 이름. 익명 태그에는 NULL" #: ../gtk/gtktexttag.c:192 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "배경색 (해제했을 수도 있는) GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Background full height" msgstr "배경색 전체 높이" #: ../gtk/gtktexttag.c:200 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "배경색으로 전체 라인 높이를 채울 것인지, 아니면 표시된 문자의 높이만을 채울 " "것인지" #: ../gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background stipple mask" msgstr "배경 스티플 마스크" #: ../gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "텍스트 배경을 그릴 때 마스크로 사용할 비트맵" #: ../gtk/gtktexttag.c:226 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "글자색 (해제했을 수도 있는) GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "글자 스티플 마스크" #: ../gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "텍스트 글자를 그릴 때 마스크로 사용할 비트맵" #: ../gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Text direction" msgstr "글자 방향" #: ../gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "글자 방향, 우에서 좌로 혹은 좌에서 우로" #: ../gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "PangoStyle로서의 글꼴 모양, 가령 PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "PangoVariant로서의 글꼴 변형, 가령 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:310 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "정수로서의 글꼴 가중치, PangoWeight에서 미리 정의된 값을 보세요; 가령 " "PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "PangoStretch로서의 글꼴 확장, 가령 PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: ../gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Font size in Pango units" msgstr "판고 단위의 글꼴 크기" #: ../gtk/gtktexttag.c:340 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "기본 글꼴 크기에 대한 비율로서의 글꼴 크기. 테마가 바뀐다거나 할 경우 적절하" "게 적용하게 됩니다. 그러므로 추천합니다. 판고는 PANGO_SCALE_X_LARGE과 같은 몇" "몇 비율을 미리 정의하고 있습니다." #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:594 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "좌, 우, 혹은 가운데 정렬" #: ../gtk/gtktexttag.c:379 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "이 텍스트의 언어 (ISO 코드). 판고는 텍스트를 표시할 때 이 값에서 힌트를 얻습" "니다. 설정하지 않으면, 적당한 기본값을 사용합니다." #: ../gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Left margin" msgstr "왼쪽 여백" #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:603 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "왼쪽 여백의 너비 (픽셀 단위)" #: ../gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Right margin" msgstr "오른쪽 여백" #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:613 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "오른쪽 여백의 너비 (픽셀 단위)" #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:622 msgid "Indent" msgstr "들여쓰기" #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:623 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "문장 들여 쓰기할 크기 (픽셀 단위)" #: ../gtk/gtktexttag.c:419 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "기준선 위로 텍스트 오프셋 (음수이면 기준선 밑으로), 판고 단위" #: ../gtk/gtktexttag.c:428 msgid "Pixels above lines" msgstr "줄 위 픽셀" #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:547 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "문단 위의 빈 공간의 픽셀수" #: ../gtk/gtktexttag.c:438 msgid "Pixels below lines" msgstr "줄 아래 픽셀" #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:557 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "문단 아래 빈 공간의 픽셀수" #: ../gtk/gtktexttag.c:448 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "바꿔쓴 줄 픽셀수" #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:567 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "문단 내에서 줄 바꿈한 사이 빈 공간의 픽셀수" #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:585 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "절대 단어 경계나, 문자 경계에서 줄을 바꾸지 않을 것인지 여부" #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:632 msgid "Tabs" msgstr "탭" #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:633 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "이 텍스트에 쓸 사용자 정의 탭" #: ../gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Invisible" msgstr "보이지 않음" #: ../gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "이 텍스트를 숨길지 여부." #: ../gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Paragraph background color name" msgstr "문단 배경색 이름" #: ../gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "문단 배경색 이름 문자열" #: ../gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Paragraph background color" msgstr "문단 배경색" #: ../gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "문단 배경색 GdkColor (할당하지 않았을 수도 있는)" #: ../gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Margin Accumulates" msgstr "여백 쌓기" #: ../gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "오른쪽 여백 및 왼쪽 여백을 계속 추가할지 여부." #: ../gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Background full height set" msgstr "배경 전체 높이 설정" #: ../gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "이 태그가 배경 높이에 영향을 미칠지 여부" #: ../gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Background stipple set" msgstr "배경 스티플 설정" #: ../gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "이 태그가 배경 스티플에 영향을 미칠지 여부" #: ../gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Foreground stipple set" msgstr "글자 스티플 설정" #: ../gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "이 태그가 글자 스티플에 영향을 미칠지 여부" #: ../gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Justification set" msgstr "행 맞춤 설정" #: ../gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "이 태그가 문단 행 맞춤에 영향을 미칠지 여부" #: ../gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Left margin set" msgstr "왼쪽 여백 설정" #: ../gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "이 태그가 왼쪽 여백에 영향을 미칠지 여부" #: ../gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Indent set" msgstr "들여쓰기 설정" #: ../gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "이 태그가 들여쓰기에 영향을 미칠지 여부" #: ../gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Pixels above lines set" msgstr "줄 위 픽셀 설정" #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "이 태그가 줄 위 픽셀에 영향을 미칠지 여부" #: ../gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Pixels below lines set" msgstr "라인위 픽셀 설정" #: ../gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "바꿔쓴 줄 픽셀수 설정" #: ../gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "이 태그가 바꿔쓴 줄 사이의 픽셀 수에 영향을 미칠지 여부" #: ../gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Right margin set" msgstr "오른쪽 여백 설정" #: ../gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "이 태그가 오른쪽 여백에 영향을 미칠지 여부" #: ../gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Wrap mode set" msgstr "줄 바꿈 모드 설정" #: ../gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "이 태그가 줄 바꿈 모드에 영향을 미칠지 여부" #: ../gtk/gtktexttag.c:664 msgid "Tabs set" msgstr "탭 설정" #: ../gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "이 태그가 탭에 영향을 미칠지 여부" #: ../gtk/gtktexttag.c:668 msgid "Invisible set" msgstr "보이지 않기 설정" #: ../gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "이 태그가 텍스트 표시 여부에 영향을 미칠지 여부" #: ../gtk/gtktexttag.c:672 msgid "Paragraph background set" msgstr "문단 배경 설정" #: ../gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "이 태그가 배경색에 영향을 미칠지 여부" #: ../gtk/gtktextview.c:546 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "줄 위 픽셀" #: ../gtk/gtktextview.c:556 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "줄 아래 픽셀" #: ../gtk/gtktextview.c:566 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "바꿔쓴 줄 픽셀수" #: ../gtk/gtktextview.c:584 msgid "Wrap Mode" msgstr "줄바꿈 모드" #: ../gtk/gtktextview.c:602 msgid "Left Margin" msgstr "왼쪽 여백" #: ../gtk/gtktextview.c:612 msgid "Right Margin" msgstr "오른쪽 여백" #: ../gtk/gtktextview.c:640 msgid "Cursor Visible" msgstr "커서 보여주기" #: ../gtk/gtktextview.c:641 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "입력 커서를 표시할지 여부" #: ../gtk/gtktextview.c:648 msgid "Buffer" msgstr "버퍼" #: ../gtk/gtktextview.c:649 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "표시할 내용이 들어 있는 버퍼." #: ../gtk/gtktextview.c:657 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "입력한 텍스트가 기존 내용을 덮어 쓰는지 여부" #: ../gtk/gtktextview.c:664 msgid "Accepts tab" msgstr "탭 입력" #: ../gtk/gtktextview.c:665 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "탭을 누르면 탭 문자가 입력할지 여부" #: ../gtk/gtktextview.c:694 msgid "Error underline color" msgstr "오류 밑줄의 색" #: ../gtk/gtktextview.c:695 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "오류를 나타내는 밑줄을 그릴 때 사용할 색" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "같은 프록시를 라디오 동작으로 만들기" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "이 동작에 대한 프록시를 라디오 동작 프록시 모양처럼 할지 여부" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120 msgid "If the toggle action should be active in or not" msgstr "토글 액션을 활성화할지 여부" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "토글 단추를 눌러져야 하는지 아닌지" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "토글 단추가 \"이도 저도 아닌 상태\"에 놓인 경우" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131 msgid "Draw Indicator" msgstr "표시기 그리기" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "단추의 토글 부분을 표시할지 여부" #: ../gtk/gtktoolbar.c:494 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021 msgid "Toolbar Style" msgstr "도구 모음 모양" #: ../gtk/gtktoolbar.c:495 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "도구 모음을 그리는 방법" #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 msgid "Show Arrow" msgstr "화살표 표시" #: ../gtk/gtktoolbar.c:503 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "툴바가 좁을 경우에 화살표를 표시하는지 여부" #: ../gtk/gtktoolbar.c:518 msgid "Tooltips" msgstr "도구 설명" #: ../gtk/gtktoolbar.c:519 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "도구 모음의 도구 설명을 활성화 할지 여부" #: ../gtk/gtktoolbar.c:541 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "이 도구 모음의 아이콘 크기" #: ../gtk/gtktoolbar.c:556 ../gtk/gtktoolpalette.c:1007 msgid "Icon size set" msgstr "아이콘 크기 설정" #: ../gtk/gtktoolbar.c:557 ../gtk/gtktoolpalette.c:1008 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "아이콘 크기 속성을 설정했는지 여부" #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "도구 모음이 커질 때 그 도구 항목들이 추가 공간을 받는지 여부" #: ../gtk/gtktoolbar.c:574 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "도구 항목들이 모두 같은 크기를 같는지 여부" #: ../gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Spacer size" msgstr "간격 크기" #: ../gtk/gtktoolbar.c:582 msgid "Size of spacers" msgstr "간격의 크기" #: ../gtk/gtktoolbar.c:591 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "도구 모음 그림자와 단추 사이의 테두리 공백 크기" #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Maximum child expand" msgstr "최대 하위 위젯 확장" #: ../gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "확장 가능한 항목에 주어진 최대 공간의 크기" #: ../gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Space style" msgstr "간격 모양" #: ../gtk/gtktoolbar.c:609 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "간격에 세로선을 그릴지 아니면 빈 칸을 그릴 지" #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Button relief" msgstr "단추 강조" #: ../gtk/gtktoolbar.c:617 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "도구 모음 단추 주위의 경사 형식" #: ../gtk/gtktoolbar.c:624 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "도구 모음 주위의 경사 모양" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:205 msgid "Text to show in the item." msgstr "항목에 표시할 텍스트." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:212 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "참이면, label 속성에 밑줄 문자를 썼을 때 그 다음 문자가 확장 메뉴에서 단축 키" "로 쓰입니다" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "항목 레이블로 사용할 위젯" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225 msgid "Stock Id" msgstr "스톡 ID" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "항목에 표시할 스톡 아이콘" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:242 msgid "Icon name" msgstr "아이콘 이름" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:243 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "항목에 표시할 테마 아이콘의 이름" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:249 msgid "Icon widget" msgstr "아이콘 위젯" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:250 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "이 항목에 표시할 아이콘 위젯" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:263 msgid "Icon spacing" msgstr "아이콘 간격" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:264 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "아이콘과 레이블 사이의 간격 (픽셀 단위)" #: ../gtk/gtktoolitem.c:207 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "도구 모음 항목이 중요한지 여부. 참이면, GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 모드에서 도구 " "모음 단추에 텍스트를 표시합니다" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1544 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "이 항목 그룹을 읽기 좋게 설명하는 문자열" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1551 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "일반적인 레이블 대신에 표시할 위젯" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1557 msgid "Collapsed" msgstr "축소됨" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1558 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "그룹이 축소되어 항목이 감추어졌는지 여부" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1564 msgid "ellipsize" msgstr "줄임" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1565 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "항목 그룹의 헤더를 줄입니다" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 msgid "Header Relief" msgstr "헤더 강조" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1572 msgid "Relief of the group header button" msgstr "그룹 헤더 단추 강조" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1587 msgid "Header Spacing" msgstr "헤더 여백" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "확장 단추 화살표와 머리말 사이의 간격" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "그룹이 늘어날 때 이 항목이 늘어난 공간을 받는지 여부" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "이 항목이 사용할 수 있는 공간을 모두 채우는지 여부" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617 msgid "New Row" msgstr "새 행" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "항목이 새 행을 시작할지 여부" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 msgid "Position of the item within this group" msgstr "그룹 안에서 이 항목의 위치" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:992 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "이 도구 팔레트에서 아이콘의 크기" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1022 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "이 도구 팔레트에서 항목의 모양" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038 msgid "Exclusive" msgstr "제한" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "지정한 시간에만 항목 그룹을 확장할지 여부" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "팔레트가 커질 때 항목 그룹이 늘어난 공간을 받을지 여부." #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "트리모델소트 모델" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "트리모델소트에서 정렬할 때 쓰는 모델" #: ../gtk/gtktreeview.c:567 msgid "TreeView Model" msgstr "트리보기 모델" #: ../gtk/gtktreeview.c:568 msgid "The model for the tree view" msgstr "트리 보기를 위한 모델" #: ../gtk/gtktreeview.c:576 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "위젯의 가로 조정" #: ../gtk/gtktreeview.c:584 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "위젯의 세로 조정" #: ../gtk/gtktreeview.c:591 msgid "Headers Visible" msgstr "헤더 표시" #: ../gtk/gtktreeview.c:592 msgid "Show the column header buttons" msgstr "열 헤더 단추 표시" #: ../gtk/gtktreeview.c:599 msgid "Headers Clickable" msgstr "헤더 누르기 가능" #: ../gtk/gtktreeview.c:600 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "열 헤더가 누르기 이벤트에 반응하기" #: ../gtk/gtktreeview.c:607 msgid "Expander Column" msgstr "확장 열" #: ../gtk/gtktreeview.c:608 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "이 열을 확장 열로 사용합니다." #: ../gtk/gtktreeview.c:623 msgid "Rules Hint" msgstr "눈금자 힌트" #: ../gtk/gtktreeview.c:624 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "테마 엔진에 별도의 색으로 행을 그리는 힌트를 부여합니다" #: ../gtk/gtktreeview.c:631 msgid "Enable Search" msgstr "검색 사용" #: ../gtk/gtktreeview.c:632 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "사용자가 뷰의 컬럼에서 대화적으로 검색을 할 수 있도록 합니다" #: ../gtk/gtktreeview.c:639 msgid "Search Column" msgstr "검색 열" #: ../gtk/gtktreeview.c:640 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "대화적으로 검색할 때 기준으로 삼을 모델 열" #: ../gtk/gtktreeview.c:660 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "고정 높이 모드" #: ../gtk/gtktreeview.c:661 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "모든 열의 높이가 같다고 가정합니다 - GtkTreeView의 속도를 높입니다" #: ../gtk/gtktreeview.c:681 msgid "Hover Selection" msgstr "따라다니기 선택" #: ../gtk/gtktreeview.c:682 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "선택 여부가 포인터를 따라다닐지 여부" #: ../gtk/gtktreeview.c:701 msgid "Hover Expand" msgstr "따라다니기 확장" #: ../gtk/gtktreeview.c:702 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "포인터를 행 사이에 움직일 때 행이 확장/축소되는지 여부" #: ../gtk/gtktreeview.c:716 msgid "Show Expanders" msgstr "확장표시 표시" #: ../gtk/gtktreeview.c:717 msgid "View has expanders" msgstr "확장표시를 표시합니다" #: ../gtk/gtktreeview.c:731 msgid "Level Indentation" msgstr "단계별 들여쓰기" #: ../gtk/gtktreeview.c:732 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "각 단계마다 추가로 들여 씁니다" #: ../gtk/gtktreeview.c:741 msgid "Rubber Banding" msgstr "고무 밴드" #: ../gtk/gtktreeview.c:742 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "마우스 포인터를 끌어서 여러 개 항목을 선택할 수 있는지 여부" #: ../gtk/gtktreeview.c:749 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "격자 선 사용" #: ../gtk/gtktreeview.c:750 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "트리 보기에서 격자 선을 표시할지 여부" #: ../gtk/gtktreeview.c:758 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "트리 선 사용" #: ../gtk/gtktreeview.c:759 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "트리 보기에서 트리 선을 표시할지 여부" #: ../gtk/gtktreeview.c:767 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "해당 행의 도구 설명 텍스트가 들어 있는 모델의 열." #: ../gtk/gtktreeview.c:789 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "세로 구분선 너비" #: ../gtk/gtktreeview.c:790 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "셀 사이의 세로 방향 공간. 짝수이어야 합니다." #: ../gtk/gtktreeview.c:798 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "가로 구분선 너비" #: ../gtk/gtktreeview.c:799 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "셀 사이의 가로 방향 공간. 짝수이어야 합니다." #: ../gtk/gtktreeview.c:807 msgid "Allow Rules" msgstr "눈금자 허용" #: ../gtk/gtktreeview.c:808 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "엇갈리는 색의 행을 그리도록 허용합니다" #: ../gtk/gtktreeview.c:814 msgid "Indent Expanders" msgstr "확장 들여쓰기" #: ../gtk/gtktreeview.c:815 msgid "Make the expanders indented" msgstr "확장을 들여씀" #: ../gtk/gtktreeview.c:821 msgid "Even Row Color" msgstr "짝수 열 색" #: ../gtk/gtktreeview.c:822 msgid "Color to use for even rows" msgstr "짝수 열에 사용할 색" #: ../gtk/gtktreeview.c:828 msgid "Odd Row Color" msgstr "홀수 열 색" #: ../gtk/gtktreeview.c:829 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "홀수 열에 사용할 색" #: ../gtk/gtktreeview.c:842 msgid "Row Ending details" msgstr "행 끝 상세히" #: ../gtk/gtktreeview.c:843 msgid "Enable extended row background theming" msgstr "확장된 행의 배경에 테마를 적용" #: ../gtk/gtktreeview.c:849 msgid "Grid line width" msgstr "격자 선 두께" #: ../gtk/gtktreeview.c:850 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "트리 보기의 격자 선의 두께 (픽셀 단위)" #: ../gtk/gtktreeview.c:856 msgid "Tree line width" msgstr "트리 선 두께" #: ../gtk/gtktreeview.c:857 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "트리 보기 선의 두께 (픽셀 단위)" #: ../gtk/gtktreeview.c:863 msgid "Grid line pattern" msgstr "격자 선 패턴" #: ../gtk/gtktreeview.c:864 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "트리 보기의 격자 선을 그릴 때 쓸 점선 패턴" #: ../gtk/gtktreeview.c:870 msgid "Tree line pattern" msgstr "트리 선 패턴" #: ../gtk/gtktreeview.c:871 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "트리 보기 선을 그릴 때 쓸 점선 패턴" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 msgid "Whether to display the column" msgstr "열을 표시할 것인지 여부" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:557 msgid "Resizable" msgstr "크기 조절 가능" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 msgid "Column is user-resizable" msgstr "사용자가 열의 크기를 조정할 수 있는지" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 msgid "Current width of the column" msgstr "열의 현재 너비" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "셀 사이에 들어가는 간격" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 msgid "Sizing" msgstr "크기 조절" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 msgid "Resize mode of the column" msgstr "열의 크기조절 모드" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Fixed Width" msgstr "고정 너비" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "열의 현재 고정 너비" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 msgid "Minimum Width" msgstr "최소 너비" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "열의 최소 가능 너비" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Maximum Width" msgstr "최대 너비" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "열의 최대 가능 너비" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 msgid "Title to appear in column header" msgstr "열 헤더에 나타날 제목" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "위젯에 추가로 너비를 할당하면 각 열도 그에 따라 늘어납니다" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Clickable" msgstr "누르기 가능" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "헤더가 누르기 가능한지" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Widget" msgstr "위젯" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "열 제목 대신에 열 헤더 단추 안에 넣을 위젯" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "열 헤더 텍스트 혹은 위젯의 가로 맞춤" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "헤더 기준으로 열의 순서를 바꿀 것인지 여부" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Sort indicator" msgstr "정렬 상태" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "정렬 상태를 표시할지 여부" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Sort order" msgstr "정렬 순서" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "정렬 표시기가 가리킬 정렬 방향" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 msgid "Sort column ID" msgstr "정렬 열 ID" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "이 열을 정렬하라고 선택했을 경우에 정렬할 기준이 되는 논리적인 정렬 ID" #: ../gtk/gtkuimanager.c:227 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "메뉴에 떼어내기 메뉴 항목을 더할지 여부" #: ../gtk/gtkuimanager.c:234 msgid "Merged UI definition" msgstr "합쳐진 UI 정의" #: ../gtk/gtkuimanager.c:235 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "합쳐진 UI를 나타내는 XML 문자열" #: ../gtk/gtkviewport.c:126 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "이 뷰포트의 가로 위치 값을 결정하는 GtkAdjustment" #: ../gtk/gtkviewport.c:134 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "이 뷰포트의 세로 위치 값을 결정하는 GtkAdjustment" #: ../gtk/gtkviewport.c:142 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "뷰포트 주위의 그림자 상자를 그리는 방법 결정" #: ../gtk/gtkwidget.c:554 msgid "Widget name" msgstr "위젯 이름" #: ../gtk/gtkwidget.c:555 msgid "The name of the widget" msgstr "위젯의 이름" #: ../gtk/gtkwidget.c:561 msgid "Parent widget" msgstr "상위 위젯" #: ../gtk/gtkwidget.c:562 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "이 위젯의 상위 위젯. 컨테이너 위젯이어야 합니다" #: ../gtk/gtkwidget.c:569 msgid "Width request" msgstr "너비 요청" #: ../gtk/gtkwidget.c:570 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "위젯의 너비 요청 값을 새로 정합니다. 또는 폭 요청을 그대로 사용할 경우 -1입" "니다." #: ../gtk/gtkwidget.c:578 msgid "Height request" msgstr "높이 요청" #: ../gtk/gtkwidget.c:579 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "위젯의 높이 요청 값을 새로 정합니다. 또는 높이 요청을 그대로 사용할 경우 -1" "입니다." #: ../gtk/gtkwidget.c:588 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "위젯을 표시할지 여부" #: ../gtk/gtkwidget.c:595 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "위젯이 입력에 반응할 것인지 여부" #: ../gtk/gtkwidget.c:601 msgid "Application paintable" msgstr "응용프로그램 그리기 가능" #: ../gtk/gtkwidget.c:602 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "응용프로그램이 직접 위젯에 그릴 것인지 여부" #: ../gtk/gtkwidget.c:608 msgid "Can focus" msgstr "포커스 가능" #: ../gtk/gtkwidget.c:609 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "위젯이 입력 포커스를 가질 수 있는지 여부" #: ../gtk/gtkwidget.c:615 msgid "Has focus" msgstr "포커스 받음" #: ../gtk/gtkwidget.c:616 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "위젯이 입력 포커스를 받는지 여부" #: ../gtk/gtkwidget.c:622 msgid "Is focus" msgstr "포커스인가" #: ../gtk/gtkwidget.c:623 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "최상위 위젯 내의 포커스 위젯인지 여부" #: ../gtk/gtkwidget.c:629 msgid "Can default" msgstr "기본 가능" #: ../gtk/gtkwidget.c:630 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "위젯이 기본 위젯이 될 수 있는지 여부" #: ../gtk/gtkwidget.c:636 msgid "Has default" msgstr "기본 사용" #: ../gtk/gtkwidget.c:637 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "위젯이 기본 위젯인지 여부" #: ../gtk/gtkwidget.c:643 msgid "Receives default" msgstr "기본 받음" #: ../gtk/gtkwidget.c:644 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "참이면, 포커스될 때 이 위젯이 기본 동작을 받습니다" #: ../gtk/gtkwidget.c:650 msgid "Composite child" msgstr "하위 위젯 혼합" #: ../gtk/gtkwidget.c:651 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "위젯이 여러 개로 구성되어 있는 위젯의 한 부분인지 여부" #: ../gtk/gtkwidget.c:657 msgid "Style" msgstr "모양" #: ../gtk/gtkwidget.c:658 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "위젯의 모양. 모양에는 위젯이 어떻게 보일 것인가에 대한 정보가 (색 따위) 들어 " "있습니다." #: ../gtk/gtkwidget.c:664 msgid "Events" msgstr "이벤트" #: ../gtk/gtkwidget.c:665 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "이 위젯이 어떤 종류의 GdkEvent를 받아들일 것인지 결정하는 이벤트 마스크" #: ../gtk/gtkwidget.c:672 msgid "Extension events" msgstr "확장 이벤트" #: ../gtk/gtkwidget.c:673 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "이 위젯이 어떤 종류의 확장 이벤트를 받아들일 것인지 결정하는 마스크" #: ../gtk/gtkwidget.c:680 msgid "No show all" msgstr "show all 안 하기" #: ../gtk/gtkwidget.c:681 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "gtk_widget_show_all()이 이 위젯에 영향을 미치지 않는지 여부" #: ../gtk/gtkwidget.c:704 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "위젯에 도구 설명이 있는지 여부" #: ../gtk/gtkwidget.c:760 msgid "Window" msgstr "창" #: ../gtk/gtkwidget.c:761 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "위젯이 나타났을 경우 창" #: ../gtk/gtkwidget.c:775 msgid "Double Buffered" msgstr "더블 버퍼링" #: ../gtk/gtkwidget.c:776 msgid "Whether or not the widget is double buffered" msgstr "위젯이 더블 버퍼링을 할지 여부" #: ../gtk/gtkwidget.c:2423 msgid "Interior Focus" msgstr "내부 포커스" #: ../gtk/gtkwidget.c:2424 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "위젯 내에 포커스 표시기를 그릴지 여부" #: ../gtk/gtkwidget.c:2430 msgid "Focus linewidth" msgstr "포커스 라인 두께" #: ../gtk/gtkwidget.c:2431 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "포커스 표시기 라인의 너비 (픽셀 단위)." #: ../gtk/gtkwidget.c:2437 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "포커스 라인의 점선 패턴" #: ../gtk/gtkwidget.c:2438 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "포커스 표시기를 그릴 때 쓸 점선 패턴" #: ../gtk/gtkwidget.c:2443 msgid "Focus padding" msgstr "포커스 여백" #: ../gtk/gtkwidget.c:2444 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "포커스 표시기와 위젯 '상자' 사이의 거리 (픽셀 단위)" #: ../gtk/gtkwidget.c:2449 msgid "Cursor color" msgstr "커서 색" #: ../gtk/gtkwidget.c:2450 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "입력 커서를 그릴때 사용할 색" #: ../gtk/gtkwidget.c:2455 msgid "Secondary cursor color" msgstr "보조 커서 색" #: ../gtk/gtkwidget.c:2456 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "오른쪽에서 왼쪽으로 쓰는 텍스트와 왼쪽에서 오른쪽으로 쓰는 텍스트가 섞인 텍스" "트를 편집하는 경우 보조 입력 커서를 그릴 때 쓰는 색" #: ../gtk/gtkwidget.c:2461 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "커서 선 가로 세로 비율" #: ../gtk/gtkwidget.c:2462 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "입력 커서를 그릴때 사용할 가로 세로 비율" #: ../gtk/gtkwidget.c:2478 msgid "Draw Border" msgstr "테두리 그리기" #: ../gtk/gtkwidget.c:2479 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "위젯에 할당된 부분 밖의 영역의 크기" #: ../gtk/gtkwidget.c:2492 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "방문하지 않은 링크 색" #: ../gtk/gtkwidget.c:2493 msgid "Color of unvisited links" msgstr "방문하지 않은 링크의 색" #: ../gtk/gtkwidget.c:2506 msgid "Visited Link Color" msgstr "방문한 링크 색" #: ../gtk/gtkwidget.c:2507 msgid "Color of visited links" msgstr "방문한 링크의 색" #: ../gtk/gtkwidget.c:2521 msgid "Wide Separators" msgstr "넓은 구분선" #: ../gtk/gtkwidget.c:2522 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "구분선의 너비를 설정 가능하게 하고, 선 대신에 상자로 그릴지 여부" #: ../gtk/gtkwidget.c:2536 msgid "Separator Width" msgstr "구분선 너비" #: ../gtk/gtkwidget.c:2537 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "wide-separators가 참일 때 구분선의 너비" #: ../gtk/gtkwidget.c:2551 msgid "Separator Height" msgstr "구분선 높이" #: ../gtk/gtkwidget.c:2552 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "wide-separators가 참일 때 구분선의 높이" #: ../gtk/gtkwidget.c:2566 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "가로 스크롤 화살표 길이" #: ../gtk/gtkwidget.c:2567 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "가로 스크롤 화살표의 길이" #: ../gtk/gtkwidget.c:2581 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "세로 스크롤 화살표 길이" #: ../gtk/gtkwidget.c:2582 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "세로 스크롤 화살표의 길이" #: ../gtk/gtkwindow.c:483 msgid "Window Type" msgstr "창 형식" #: ../gtk/gtkwindow.c:484 msgid "The type of the window" msgstr "창의 형식" #: ../gtk/gtkwindow.c:492 msgid "Window Title" msgstr "창 제목" #: ../gtk/gtkwindow.c:493 msgid "The title of the window" msgstr "창의 제목" #: ../gtk/gtkwindow.c:500 msgid "Window Role" msgstr "창 역할" #: ../gtk/gtkwindow.c:501 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "세션을 복구할 때 쓰이는 창의 고유 ID" #: ../gtk/gtkwindow.c:517 msgid "Startup ID" msgstr "시작 ID" #: ../gtk/gtkwindow.c:518 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "startup-notification이 사용하는 창의 시작 ID" #: ../gtk/gtkwindow.c:533 msgid "Allow Shrink" msgstr "축소 허용" #: ../gtk/gtkwindow.c:535 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "참이면, 창에 최소 사이즈가 없습니다. 참으로 하는 것은 99%의 경우 좋지 않은 생" "각입니다." #: ../gtk/gtkwindow.c:549 msgid "Allow Grow" msgstr "확대 허용" #: ../gtk/gtkwindow.c:550 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "참이면, 사용자가 창을 그 최소 사이즈보다 크게 조정할 수 있습니다." #: ../gtk/gtkwindow.c:558 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "참이면, 사용자가 창의 크기를 조정할 수 있습니다." #: ../gtk/gtkwindow.c:565 msgid "Modal" msgstr "모달" #: ../gtk/gtkwindow.c:566 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "참이면, 창이 모달입니다 (이 창이 떠 있으면 다른 창을 사용할 수 없게 됩니다)" #: ../gtk/gtkwindow.c:573 msgid "Window Position" msgstr "창 위치" #: ../gtk/gtkwindow.c:574 msgid "The initial position of the window" msgstr "창의 최초 위치" #: ../gtk/gtkwindow.c:582 msgid "Default Width" msgstr "기본 너비" #: ../gtk/gtkwindow.c:583 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "창의 기본 너비는 창이 처음으로 보여질때 사용됩니다." #: ../gtk/gtkwindow.c:592 msgid "Default Height" msgstr "기본 높이" #: ../gtk/gtkwindow.c:593 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "창의 기본 높이는 창이 처음으로 보여질때 사용됩니다." #: ../gtk/gtkwindow.c:602 msgid "Destroy with Parent" msgstr "상위 위젯과 함께 파괴" #: ../gtk/gtkwindow.c:603 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "상위 윈도우가 파괴할 때 이 윈도우도 파괴해야 하는지" #: ../gtk/gtkwindow.c:611 msgid "Icon for this window" msgstr "이 창의 아이콘" #: ../gtk/gtkwindow.c:617 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "단축키 표시" #: ../gtk/gtkwindow.c:618 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "현재 이 창에서 단축키를 표시하는지 여부" #: ../gtk/gtkwindow.c:634 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "이 창의 테마 아이콘 이름" #: ../gtk/gtkwindow.c:649 msgid "Is Active" msgstr "활성되어 있는가" #: ../gtk/gtkwindow.c:650 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "최상위 위젯이 현재 활성화된 창인지 여부" #: ../gtk/gtkwindow.c:657 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "최상위 위젯의 포커스" #: ../gtk/gtkwindow.c:658 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "입력 포커스가 이 GtkWindow에 있는 지의 여부" #: ../gtk/gtkwindow.c:665 msgid "Type hint" msgstr "유형 힌트" #: ../gtk/gtkwindow.c:666 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "이 창이 어떤 종류이고 어떻게 처리하는지 등의 데스크톱 환경을 이해할 수 있도록 도움을 주는 힌트." #: ../gtk/gtkwindow.c:674 msgid "Skip taskbar" msgstr "작업 표시줄 건너 뛰기" #: ../gtk/gtkwindow.c:675 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "창이 작업 표시줄에서 보여지지 않아야 하는 경우 참." #: ../gtk/gtkwindow.c:682 msgid "Skip pager" msgstr "페이저 건너뚬" #: ../gtk/gtkwindow.c:683 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "창을 페이저에서 표시하지 않아야 하는 경우 참." #: ../gtk/gtkwindow.c:690 msgid "Urgent" msgstr "긴급" #: ../gtk/gtkwindow.c:691 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "해당 창이 사용자의 주의를 끌어야 하는 경우 참." #: ../gtk/gtkwindow.c:705 msgid "Accept focus" msgstr "포커스 받기" #: ../gtk/gtkwindow.c:706 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "창이 입력 포커스를 받아야 하는 경우에 참입니다." #: ../gtk/gtkwindow.c:720 msgid "Focus on map" msgstr "나타나면 포커스" #: ../gtk/gtkwindow.c:721 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "참이면 창이 나타났을 때 입력 포커스를 받습니다." #: ../gtk/gtkwindow.c:735 msgid "Decorated" msgstr "꾸밈" #: ../gtk/gtkwindow.c:736 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "창 관리자가 이 창을 꾸미는지 여부" #: ../gtk/gtkwindow.c:750 msgid "Deletable" msgstr "지우기 가능" #: ../gtk/gtkwindow.c:751 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "창 관리자가 이 창의 프레임에 닫기 단추를 만드는지 여부" #: ../gtk/gtkwindow.c:767 msgid "Gravity" msgstr "끌림" #: ../gtk/gtkwindow.c:768 msgid "The window gravity of the window" msgstr "이 창의 끌림 방향" #: ../gtk/gtkwindow.c:785 msgid "Transient for Window" msgstr "투명 창" #: ../gtk/gtkwindow.c:786 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "대화 상자 뒤로 위 단계 위젯이 투명하게" #: ../gtk/gtkwindow.c:801 msgid "Opacity for Window" msgstr "불투명 창" #: ../gtk/gtkwindow.c:802 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "창의 불투명도, 0에서 1까지" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334 msgid "IM Preedit style" msgstr "입력기 조합중인 글자 모양" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "입력기에서 조합중인 문자열을 그리는 방법" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343 msgid "IM Status style" msgstr "입력기 상태 모양" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "입력기 상태 표시줄을 그리는 방법" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "반복" #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" #~ msgstr "애니메이션이 끝나면 처음부터 반복할지 여부" #~ msgid "Number of Channels" #~ msgstr "채널 개수" #~ msgid "The number of samples per pixel" #~ msgstr "픽셀당 샘플 개수" #~ msgid "Colorspace" #~ msgstr "색 공간" #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" #~ msgstr "샘플을 해석할 때 쓸 색 공간" #~ msgid "Has Alpha" #~ msgstr "투명 사용" #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" #~ msgstr "픽스 버퍼에 투명 채널이 있는지 여부" #~ msgid "Bits per Sample" #~ msgstr "샘플 당 비트수" #~ msgid "The number of bits per sample" #~ msgstr "샘플 당 비트의 개수" #~ msgid "The number of columns of the pixbuf" #~ msgstr "픽스 버퍼의 열 개수" #~ msgid "The number of rows of the pixbuf" #~ msgstr "픽스 버퍼의 행 개수" #~ msgid "Rowstride" #~ msgstr "행 크기" #~ msgid "" #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next " #~ "row" #~ msgstr "행이 시작하는 위치에서부터 다음 행이 시작하는 곳까지의 바이트 수" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "픽셀" #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" #~ msgstr "픽스 버퍼에서 픽셀 데이터를 가리키는 포인터"