Blob Blame History Raw
# Indonesia translation of gtk+.
# Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Ahmad Riza H Nst  <rizahnst@id.gnome.org>
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties gtk-2-24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=.General\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-28 19:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-29 17:17+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"

#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
msgstr "Tampilan Baku"

#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Tampilan baku untuk GDK"

#: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:281
#: ../gtk/gtkwindow.c:641
msgid "Screen"
msgstr "Layar"

#: ../gdk/gdkpango.c:539
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "GdkScreen bagi perender"

#: ../gdk/gdkscreen.c:75
msgid "Font options"
msgstr "Opsi fonta"

#: ../gdk/gdkscreen.c:76
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Opsi fonta baku bagi layar"

#: ../gdk/gdkscreen.c:83
msgid "Font resolution"
msgstr "Resolusi fonta"

#: ../gdk/gdkscreen.c:84
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Resolusi fonta pada layar"

#: ../gdk/gdkwindow.c:496 ../gdk/gdkwindow.c:497
msgid "Cursor"
msgstr "Kursor"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
msgid "Program name"
msgstr "Nama program"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:333
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Nama program. Jika tidak ada isinya, maka mengacu pada "
"g_get_application_name()"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
msgid "Program version"
msgstr "Versi program"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
msgid "The version of the program"
msgstr "Versi program ini"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:362
msgid "Copyright string"
msgstr "Kalimat hak cipta"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:363
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informasi hak cipta program"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:380
msgid "Comments string"
msgstr "Teks keterangan"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381
msgid "Comments about the program"
msgstr "Keterangan mengenai program"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
msgid "Website URL"
msgstr "URL situs web"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:416
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL taut situs web program ini"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:431
msgid "Website label"
msgstr "Label situs web"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:432
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"Label bagi taut situs web program ini. Jika tidak ada isinya, maka disamakan "
"dengan URLnya"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:448
msgid "Authors"
msgstr "Penyusun"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:449
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Daftar penyusun program ini"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:465
msgid "Documenters"
msgstr "Pendokumentasi"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Daftar orang yang menulis dokumentasi program ini"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
msgid "Artists"
msgstr "Seniman"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Daftar orang yang menyumbangkan karya seninya pada program ini"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
msgid "Translator credits"
msgstr "Pengalih bahasa"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:501
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Pengalih bahasa. Kalimat ini harus dibuat agar dapat diterjemahkan"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
msgid "Logo"
msgstr "Lambang"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:517
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Lambang untuk kotak keterangan program. Jika tidak ada isinya, maka mengacu "
"ke gtk_window_get_default_icon_list()"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:532
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nama Ikon Lambang"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
"Nama ikon yang digunakan sebagai lambang pada kotak keterangan program."

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:546
msgid "Wrap license"
msgstr "Lipat lisensi"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:547
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr ""
"Menentukan apakah teks lisensi dilipat isi barisnya dan dipindah ke baris "
"berikutnya"

#: ../gtk/gtkaccellabel.c:178
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Penutup Akselerator"

#: ../gtk/gtkaccellabel.c:179
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Penutup yang dipantau untuk perubahan akselerator"

#: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widget Akselerator"

#: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Widget yang dipantau untuk perubahan akselerator"

#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:111
#: ../gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
msgstr "Nama"

#: ../gtk/gtkaction.c:221
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Nama unik untuk aksi ini."

#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:197
#: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:507 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:204 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
msgid "Label"
msgstr "Label"

#: ../gtk/gtkaction.c:240
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Label yang digunakan sebagai isian menu dan tombol yang akan mengaktifkan "
"aksi ini."

#: ../gtk/gtkaction.c:256
msgid "Short label"
msgstr "Label pendek"

#: ../gtk/gtkaction.c:257
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Label pendek yang akan digunakan sebagai tombol pada batang alat."

#: ../gtk/gtkaction.c:265
msgid "Tooltip"
msgstr "Kalimat bantuan"

#: ../gtk/gtkaction.c:266
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Kalimat bantuan pendek untuk aksi ini."

#: ../gtk/gtkaction.c:281
msgid "Stock Icon"
msgstr "Ikon Stok"

#: ../gtk/gtkaction.c:282
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Ikon stok yang ditampilkan pada widget untuk melambangkan aksi ini."

#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"

#: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
#: ../gtk/gtkimage.c:341 ../gtk/gtkstatusicon.c:255
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "GIcon yang sedang ditampilkan"

#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
#: ../gtk/gtkimage.c:323 ../gtk/gtkprinter.c:160 ../gtk/gtkstatusicon.c:238
#: ../gtk/gtkwindow.c:633
msgid "Icon Name"
msgstr "Nama Ikon"

#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
#: ../gtk/gtkimage.c:324 ../gtk/gtkstatusicon.c:239
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Nama ikon dari tema ikon"

#: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:192
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Nampak pada kondisi horisontal"

#: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:193
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Menentukan apakah isi batang alat ditunjukkan pada saat batang alat dalam "
"keadaan horisontal."

#: ../gtk/gtkaction.c:347
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Nampak pada kondisi overflow"

#: ../gtk/gtkaction.c:348
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Jika diisi TRUE, maka proksi tooltiem untuk aksi ini dilambangkan dalam menu "
"overflow pada batang alat."

#: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:199
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Nampak dalam kondisi vertikal"

#: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:200
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Menentukan apakah isi batang alat ditunjukkan pada saat batang alat dalam "
"keadaan vertikal."

#: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:206
msgid "Is important"
msgstr "Penting?"

#: ../gtk/gtkaction.c:364
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Menentukan apakah aksi ini penting atau tidak. Jika diisi TRUE, proksi "
"toolitem untuk aksi ini akan menampilkan teks pada moda "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."

#: ../gtk/gtkaction.c:372
msgid "Hide if empty"
msgstr "Sembunyikan bila kosong"

#: ../gtk/gtkaction.c:373
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
"Jika diisi TRUE, maka proksi menu yang kosong untuk aksi ini akan "
"disembunyikan"

#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:594
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensitif"

#: ../gtk/gtkaction.c:380
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Menentukan apkaah aksi diaktifkan"

#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:304 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
#: ../gtk/gtkwidget.c:587
msgid "Visible"
msgstr "Terlihat"

#: ../gtk/gtkaction.c:387
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Menentukan apakah aksi terlihat atau tidak"

#: ../gtk/gtkaction.c:393
msgid "Action Group"
msgstr "Kelompok Aksi"

#: ../gtk/gtkaction.c:394
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkActionGroup yang digunakan pada GtkAction ini, atau isi saja NULL (untuk "
"keperluan internal)."

#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
msgid "Always show image"
msgstr "Selalu tampilkan citra"

#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Apakah citra selalu ditampilkan atau tidak"

#: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
msgid "A name for the action group."
msgstr "Nama kelompok aksi ini."

#: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Apakah kelompok aksi aktif atau tidak."

#: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Apakah kelompok aksi tampak atau tidak."

#: ../gtk/gtkactivatable.c:308
msgid "Related Action"
msgstr "Aksi Terkait"

#: ../gtk/gtkactivatable.c:309
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
"Aksi yang pengaktif ini diaktifkan oleh dan menerima pemutakhiran darinya"

#: ../gtk/gtkactivatable.c:331
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Gunakan Penampilan Aksi"

#: ../gtk/gtkactivatable.c:332
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Apakah menggunakan properti penampilan aksi yang terkait"

#: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Value"
msgstr "Nilai"

#: ../gtk/gtkadjustment.c:94
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Nilai penyesuaian"

#: ../gtk/gtkadjustment.c:110
msgid "Minimum Value"
msgstr "Nilai Minimum"

#: ../gtk/gtkadjustment.c:111
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Nilai penyesuaian minimal"

#: ../gtk/gtkadjustment.c:130
msgid "Maximum Value"
msgstr "Nilai Maksimal"

#: ../gtk/gtkadjustment.c:131
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Nilai penyesuaian maksimal"

#: ../gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "Step Increment"
msgstr "Besar Kenaikan"

#: ../gtk/gtkadjustment.c:148
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Besarnya kenaikan penyesuaian"

#: ../gtk/gtkadjustment.c:164
msgid "Page Increment"
msgstr "Tingkat Kenaikan Halaman"

#: ../gtk/gtkadjustment.c:165
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Kenaikan per halaman dari penyesuaian"

#: ../gtk/gtkadjustment.c:184
msgid "Page Size"
msgstr "Ukuran Halaman"

#: ../gtk/gtkadjustment.c:185
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Ukuran halaman dari penyesuaian"

#: ../gtk/gtkalignment.c:109
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Penyesuaian Horisontal"

#: ../gtk/gtkalignment.c:110 ../gtk/gtkbutton.c:270
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Posisi anak horisontal pada ruangan yang tersedia. 0.0 adalah penyesuaian "
"kiri, 1.0 adalah penyesuaian kanan"

#: ../gtk/gtkalignment.c:119
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Pernyesualan vertikal"

#: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:289
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Posisi anak vertikal pada ruangan yang tersedia. 0.0 adalah penyesuaian "
"atas, 1.0 adalah penyesuaian bawah"

#: ../gtk/gtkalignment.c:128
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Skala Horisontal"

#: ../gtk/gtkalignment.c:129
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Jika ada nilainya ruang horisontal akan lebih besar dari yang dibutuhkan "
"oleh anak, besarnya adalah 0.0 jika tidak ada, 1.0 berarti semuanya"

#: ../gtk/gtkalignment.c:137
msgid "Vertical scale"
msgstr "Skala vertikal"

#: ../gtk/gtkalignment.c:138
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Jika ada nilainya ruang vertikal akan lebih besar dari yang dibutuhkan oleh "
"anak, besarnya adalah 0.0 jika tidak ada, 1.0 berarti semuanya"

#: ../gtk/gtkalignment.c:155
msgid "Top Padding"
msgstr "Isian Atas"

#: ../gtk/gtkalignment.c:156
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Bidang yang diisikan pada atas widget"

#: ../gtk/gtkalignment.c:172
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Isian Bawah"

#: ../gtk/gtkalignment.c:173
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian bawah widget"

#: ../gtk/gtkalignment.c:189
msgid "Left Padding"
msgstr "Isian Kiri"

#: ../gtk/gtkalignment.c:190
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian sebelah kiri widget."

#: ../gtk/gtkalignment.c:206
msgid "Right Padding"
msgstr "Isian Kanan"

#: ../gtk/gtkalignment.c:207
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian sebelah kanan widget."

#: ../gtk/gtkarrow.c:95
msgid "Arrow direction"
msgstr "Arah panah"

#: ../gtk/gtkarrow.c:96
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Arah penunjukkan panah"

#: ../gtk/gtkarrow.c:104
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Bayangan panah"

#: ../gtk/gtkarrow.c:105
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Muncul tidaknya bayangan pada panah"

#: ../gtk/gtkarrow.c:112 ../gtk/gtkmenu.c:715 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Penskalaan Panah"

#: ../gtk/gtkarrow.c:113
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Banyaknya ruang yang dipakai oleh panah"

#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Perataan Horisontal"

#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Penyesuaian letak X pada anak"

#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Perataan Vertikal"

#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Penyesuaian letak Y pada anak"

#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107
msgid "Ratio"
msgstr "Rasio"

#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Rasio aspek apabila obey_child bernilai FALSE"

#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114
msgid "Obey child"
msgstr "Obey child"

#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Sesuaikan rasio aspek hingga dengan bingkai anak"

#: ../gtk/gtkassistant.c:308
msgid "Header Padding"
msgstr "Ganjal Header"

#: ../gtk/gtkassistant.c:309
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Cacah piksel sekitar header."

#: ../gtk/gtkassistant.c:316
msgid "Content Padding"
msgstr "Ganjal Isi"

#: ../gtk/gtkassistant.c:317
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Cacah piksel sekitar halaman isi."

#: ../gtk/gtkassistant.c:333
msgid "Page type"
msgstr "Tipe halaman"

#: ../gtk/gtkassistant.c:334
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Tipe halaman pembantu"

#: ../gtk/gtkassistant.c:351
msgid "Page title"
msgstr "Judul halaman"

#: ../gtk/gtkassistant.c:352
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Judul halaman pembantu"

#: ../gtk/gtkassistant.c:368
msgid "Header image"
msgstr "aHeader Dapat Diklik"

#: ../gtk/gtkassistant.c:369
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Citra header bagi halaman pembantu"

#: ../gtk/gtkassistant.c:385
msgid "Sidebar image"
msgstr "Citra batang sisi"

#: ../gtk/gtkassistant.c:386
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Citra batang sisi bagi halaman pembantu"

#: ../gtk/gtkassistant.c:401
msgid "Page complete"
msgstr "Halaman komplit"

#: ../gtk/gtkassistant.c:402
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Apakah semua ruas yang diperlukan pada halaman mesti diisi"

#: ../gtk/gtkbbox.c:101
msgid "Minimum child width"
msgstr "Lebar anak minimum"

#: ../gtk/gtkbbox.c:102
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Lebar minimum tombol dalam kotak"

#: ../gtk/gtkbbox.c:110
msgid "Minimum child height"
msgstr "Tinggi anak minimum"

#: ../gtk/gtkbbox.c:111
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Tinggi minimum tombol dalam kotak"

#: ../gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Lebar isian anak intern"

#: ../gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Jumlah yang ditambahkan pada ukuran anak pada semua sisi"

#: ../gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Tinggi isian anak intern"

#: ../gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Jumlah yang ditambahkan pada ukuran anak di atas dan di bawah"

#: ../gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Layout style"
msgstr "Gaya layout"

#: ../gtk/gtkbbox.c:138
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Cara mengatur tata letak tombol dalam kotak. Nilai yang berlaku adalah "
"default, spread, edge, start, dan end"

#: ../gtk/gtkbbox.c:146
msgid "Secondary"
msgstr "Sekunder"

#: ../gtk/gtkbbox.c:147
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Bila diisi TRUE, anak akan muncul pada grup anak sekunder, ini cocok untuk "
"tombol bantuan dsb"

#: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:666
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Spacing"
msgstr "Jarak"

#: ../gtk/gtkbox.c:131
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Jarak antar anak"

#: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:658 ../gtk/gtktable.c:165
#: ../gtk/gtktoolbar.c:575 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogen"

#: ../gtk/gtkbox.c:141
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Menentukan apakah semua anak memiliki ukuran yang sama atau tidak"

#: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:102 ../gtk/gtktoolbar.c:567
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 ../gtk/gtktoolpalette.c:1053
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Expand"
msgstr "Ekspansi"

#: ../gtk/gtkbox.c:149
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
"Menentukan apakah anak bisa menambah ruang saat bapaknya bertambah besar"

#: ../gtk/gtkbox.c:155 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
msgid "Fill"
msgstr "Isi"

#: ../gtk/gtkbox.c:156
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Apakah anak bisa menerima ruangan tambahan atau untuk pengisi ruang kosong"

#: ../gtk/gtkbox.c:162
msgid "Padding"
msgstr "Isian"

#: ../gtk/gtkbox.c:163
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Ruang tambahan yang diisikan antara anak dan tetangganya dalam satuan piksel"

#: ../gtk/gtkbox.c:169
msgid "Pack type"
msgstr "Tipe pak"

#: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:742
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Suatu nilai GtkPackType yang menentukan apakah anak dipak dengan merujuk "
"pada awal atau akhir bapaknya"

#: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:720 ../gtk/gtkpaned.c:241
#: ../gtk/gtkruler.c:151 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
msgid "Position"
msgstr "Posisi"

#: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:721
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indek anak dalam bapak"

#: ../gtk/gtkbuilder.c:96
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domain Penerjemahan"

#: ../gtk/gtkbuilder.c:97
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Domain penerjemahan yang dipakai oleh gettext"

#: ../gtk/gtkbutton.c:220
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Tulisan pada widget label dalam tombol, (jika tombol berisi widget label"

#: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:205 ../gtk/gtklabel.c:528
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:211
msgid "Use underline"
msgstr "Gunakan garis bawah"

#: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:206 ../gtk/gtklabel.c:529
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Jika ini diisi maka ada garis bawah pada teks yang menunjukkan bahwa huruf "
"tersebut berisi singkatan tombol jalan pintas"

#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
msgid "Use stock"
msgstr "Gunakan stok"

#: ../gtk/gtkbutton.c:236
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr "Jika ini diisi, tulisan pada label akan dipilih dari item stok"

#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:851
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
msgid "Focus on click"
msgstr "Klik untuk membuat fokus"

#: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr ""
"Menentukan apakah tombol mendapatkan fokus pada saat diklik dengan mouse"

#: ../gtk/gtkbutton.c:251
msgid "Border relief"
msgstr "Relief sisi"

#: ../gtk/gtkbutton.c:252
msgid "The border relief style"
msgstr "Gaya relief pada sisi"

#: ../gtk/gtkbutton.c:269
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Penyesuaian Horisontal untuk anak"

#: ../gtk/gtkbutton.c:288
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Pernyesuaian vertikal untuk anak"

#: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
msgid "Image widget"
msgstr "Widget gambar"

#: ../gtk/gtkbutton.c:306
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Widget anak yang ditampilkan di samping tombol teks"

#: ../gtk/gtkbutton.c:320
msgid "Image position"
msgstr "Posisi citra"

#: ../gtk/gtkbutton.c:321
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Posisi citra relatif terhadap teks"

#: ../gtk/gtkbutton.c:441
msgid "Default Spacing"
msgstr "Jarak default"

#: ../gtk/gtkbutton.c:442
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Ruangan tambahan untuk tombol GTK_CAN_DEFAULT"

#: ../gtk/gtkbutton.c:456
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Jarak luar default"

#: ../gtk/gtkbutton.c:457
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Ruang tambahan untuk tombol GTK_CAN_DEFAULT yang selalu digambar di luar "
"batas tombol"

#: ../gtk/gtkbutton.c:462
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Relokasi X Anak"

#: ../gtk/gtkbutton.c:463
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Seberapa jauh arah x saat memindahkan anak pada saat tombol ditekan"

#: ../gtk/gtkbutton.c:470
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Relokasi Y Anak"

#: ../gtk/gtkbutton.c:471
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Seberapa jauh arah y saat memindahkan anak pada saat tombol ditekan"

#: ../gtk/gtkbutton.c:487
msgid "Displace focus"
msgstr "Pindahkan fokus"

#: ../gtk/gtkbutton.c:488
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Menentukan apakah child_displacement_x/y_properties juga mempengaruhi fokus "
"kotak"

#: ../gtk/gtkbutton.c:501 ../gtk/gtkentry.c:692 ../gtk/gtkentry.c:1737
msgid "Inner Border"
msgstr "Batas Dalam"

#: ../gtk/gtkbutton.c:502
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Batas antara tepi tombol dan anak."

#: ../gtk/gtkbutton.c:515
msgid "Image spacing"
msgstr "Jarak antar citra"

#: ../gtk/gtkbutton.c:516
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Ruang dalam piksel antar citra dan label"

#: ../gtk/gtkcalendar.c:436
msgid "Year"
msgstr "Tahun"

#: ../gtk/gtkcalendar.c:437
msgid "The selected year"
msgstr "Tahun yang dipilih"

#: ../gtk/gtkcalendar.c:450
msgid "Month"
msgstr "Bulan"

#: ../gtk/gtkcalendar.c:451
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Bulan yang dipilih (dalam angka mulai 0 hingga 11)"

#: ../gtk/gtkcalendar.c:465
msgid "Day"
msgstr "Hari"

#: ../gtk/gtkcalendar.c:466
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Hari yang dipilih (dalam angka dari 1 hingga 31, atau 0 untuk membatalkan "
"pilihan pada hari yang sudah dipilih)"

#: ../gtk/gtkcalendar.c:480
msgid "Show Heading"
msgstr "Tampilkan heading"

#: ../gtk/gtkcalendar.c:481
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Bila bernilai TRUE, heading ditampilkan"

#: ../gtk/gtkcalendar.c:495
msgid "Show Day Names"
msgstr "Tampilkan nama-nama hari"

#: ../gtk/gtkcalendar.c:496
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Bila bernilai TRUE, nama-nama hari ditampilkan"

#: ../gtk/gtkcalendar.c:509
msgid "No Month Change"
msgstr "Bulan Tetap"

#: ../gtk/gtkcalendar.c:510
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Bila bernilai TRUE, bulan yang sudah dipilih tidak dapat diganti"

#: ../gtk/gtkcalendar.c:524
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Tampilkan angka minggu"

#: ../gtk/gtkcalendar.c:525
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Bila bernilai TRUE, angka minggu ditampilkan"

#: ../gtk/gtkcalendar.c:540
msgid "Details Width"
msgstr "Lebar Rincian"

#: ../gtk/gtkcalendar.c:541
msgid "Details width in characters"
msgstr "Lebar rincian dalam karakter"

#: ../gtk/gtkcalendar.c:556
msgid "Details Height"
msgstr "Tinggi Rincian"

#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
msgid "Details height in rows"
msgstr "Tinggi rincian dalam baris"

#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
msgid "Show Details"
msgstr "Tunjukkan Rincian"

#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Bila bernilai TRUE, rincian ditampilkan"

#: ../gtk/gtkcalendar.c:586
msgid "Inner border"
msgstr "Batas dalam"

#: ../gtk/gtkcalendar.c:587
msgid "Inner border space"
msgstr "Ruang batas dalam"

#: ../gtk/gtkcalendar.c:598
msgid "Vertical separation"
msgstr "Pemisah vertikal"

#: ../gtk/gtkcalendar.c:599
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Ruang antara header hari dan area utama"

#: ../gtk/gtkcalendar.c:610
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Pemisah horisontal"

#: ../gtk/gtkcalendar.c:611
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Ruang antara header minggu dan area utama"

#: ../gtk/gtkcelleditable.c:43
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Penyuntingan Dibatalkan"

#: ../gtk/gtkcelleditable.c:44
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Menandakan bahwa penyuntingan telah dibatalkan"

#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "mode"
msgstr "modus"

#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Mode CellRenderer yang bisa diedit"

#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
msgid "visible"
msgstr "kelihatan"

#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
msgid "Display the cell"
msgstr "Tampilkan sel"

#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Tampilkan sensitifitas sel"

#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "xalign"
msgstr "xalign"

#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "The x-align"
msgstr "x-align"

#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "yalign"
msgstr "yalign"

#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "The y-align"
msgstr "y-align"

#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "xpad"
msgstr "xpad"

#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
msgid "The xpad"
msgstr "xpad"

#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "ypad"
msgstr "ypad"

#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
msgid "The ypad"
msgstr "ypad"

#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "width"
msgstr "lebar"

#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
msgid "The fixed width"
msgstr "Lebar tetap"

#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "height"
msgstr "tinggi"

#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "The fixed height"
msgstr "Tinggi tetap"

#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "Is Expander"
msgstr "Bisa melakukan ekspansi"

#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "Row has children"
msgstr "Baris bisa memiliki anak"

#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "Is Expanded"
msgstr "Dalam kondisi ekspansi"

#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr ""
"Baris adalah baris yang bisa mlakukan ekspansi dan dalam kondisi terekspansi"

#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Cell background color name"
msgstr "Nama warna pada latar sel"

#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Warna latar sel dalam string"

#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Cell background color"
msgstr "warna latar sel"

#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Warna latar sel dalam GdkColor"

#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "Editing"
msgstr "Menyunting"

#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Apakah perender sel kini sedang dalam mode penyuntingan"

#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
msgid "Cell background set"
msgstr "Set latar sel"

#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi warna latar sel atau tidak"

#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
msgid "Accelerator key"
msgstr "Tombol akselerator"

#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Nilai kunci dari akselerator"

#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Pengait akselerator"

#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Mask pengubah bagi akselerator"

#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Kode tombol akselerator"

#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Kode kunci perangkat keras dari akselerator"

#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Mode Akselerator"

#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Tipe akselerator"

#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:106
msgid "Model"
msgstr "Model"

#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Model berisi nilai yang mungkin untuk kotak combo"

#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:109
msgid "Text Column"
msgstr "Kolom Teks"

#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:110
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Kolom pada model sumber data asal untuk mengambil kalimat"

#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:147 ../gtk/gtkcombobox.c:918
msgid "Has Entry"
msgstr "Ada Isinya"

#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
"Jika diisi FALSE, maka jangan bolehkan untuk memasukkan kalimat selain yang "
"sudah dipilih"

#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Obyek Pixbuf"

#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf yang hendak digambar"

#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Ekspander Pixbuf buka"

#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf untuk ekspander terbuka"

#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Ekspander Pixbuf Tutup"

#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf untuk ekspander tertutup"

#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:265
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
msgid "Stock ID"
msgstr "ID stok"

#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "ID stok pada ikon yang hendak digambar"

#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:258 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"

#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Nilai GtkIconSize yang menentukan ukuran dari icon yang digambarkan"

#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Detail"
msgstr "Detil"

#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Detil render yang diberikan pada mesin tematik"

#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
msgid "Follow State"
msgstr "Ikuti Status"

#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr ""
"Menentukan apakah pixbuf yang telah digambar harus diwarnai menurut yang "
"telah ditentukan"

#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:340
#: ../gtk/gtkwindow.c:610
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Nilai dari batang proses"

#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243 ../gtk/gtkprogressbar.c:184
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
msgid "Text"
msgstr "Teks"

#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Teks yang ditampilkan pada batang proses"

#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsa"

#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Isi dengan nilai positif untuk mengindikasikan telah dicapai suatu kemajuan, "
"tapi Anda tak tahu seberapa banyak."

#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:119
msgid "Text x alignment"
msgstr "Penyesuaian x pada teks"

#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:120
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Perataan teks horisontal, bernilai 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Nilainya "
"dibalik untuk tata letak dari kanan-ke-kiri (RTL)."

#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:126
msgid "Text y alignment"
msgstr "Penyesuaian y pada teks"

#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:127
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Perataan teks vertikal, bernilai 0 (atas) hingga 1 (bawah)."

#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:732
#: ../gtk/gtkorientable.c:47 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:336 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
msgid "Orientation"
msgstr "Orientasi"

#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Orientasi dan arah laju progress bar"

#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
#: ../gtk/gtkrange.c:378 ../gtk/gtkscalebutton.c:225 ../gtk/gtkspinbutton.c:208
msgid "Adjustment"
msgstr "Penyesuaian"

#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
msgstr "Penyesuaian yang menyimpan nilai spinbutton."

#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
msgid "Climb rate"
msgstr "Laju pendakian"

#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Laju percepatan saat sebuah tombol ditekan"

#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:275
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
msgid "Digits"
msgstr "Digit"

#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Jumlah tempat desimal yang ditampilkan"

#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
#: ../gtk/gtkmenu.c:505 ../gtk/gtkspinner.c:128 ../gtk/gtktoggleaction.c:119
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
msgid "Active"
msgstr "Aktif"

#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Apakah spinner aktif (ditampilkan) di sel"

#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Pulsa spinner"

#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "Nilai GtkIconSize yang menyatakan ukuran spinner yang dirender"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
msgid "Text to render"
msgstr "Teks yang hendak ditulis"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
msgid "Markup"
msgstr "Markup"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Teks bermarkup yang hendak ditulis"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:514
msgid "Attributes"
msgstr "Atribut"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Daftar gaya atribut yang diberikan pada penggambar teks"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Moda Paragraf Tunggal"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Menentukan apakah semua teks dimasukkan dalam satu paragraf saja"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
#: ../gtk/gtktexttag.c:183
msgid "Background color name"
msgstr "Nama warna latar"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
#: ../gtk/gtktexttag.c:184
msgid "Background color as a string"
msgstr "Nama warna latar dalam string"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
#: ../gtk/gtktexttag.c:191
msgid "Background color"
msgstr "Warna latar belakang"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Warna latar belakang dalam format GdkColor"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nama warna latar depan"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Warna latar depan dalam kata-kata"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Foreground color"
msgstr "Warna latar depan"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Warna latar depan dalam GdkColor"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:659
#: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:576
msgid "Editable"
msgstr "Bisa diedit"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
#: ../gtk/gtktextview.c:577
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Menentukan apakah teks bisa diganti-ganti oleh user"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
#: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Font"
msgstr "Font"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Deskripsi font dalam string, misal \"Sans Italic 12\""

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Keterangan font dalam bentuk struct PangoFontDescription"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font family"
msgstr "Keluarga fonta"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Nama keluarga font, misalnya Sans, Helvetica, Times, Monospace"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
#: ../gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font style"
msgstr "Gaya fonta"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
#: ../gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Font variant"
msgstr "Varian fonta"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: ../gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font weight"
msgstr "Bobot fonta"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
#: ../gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font stretch"
msgstr "Stretch fonta"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
#: ../gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font size"
msgstr "Ukuran fonta"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font points"
msgstr "Poin fonta"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font size in points"
msgstr "Ukuran fonta dalam poin"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
msgid "Font scale"
msgstr "Skala fonta"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Faktor skala fonta"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Rise"
msgstr "Angkat"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Jarak dari garis batas bawah font (bila dibawah garis, maka nilai bernilai "
"negatif)"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
msgid "Strikethrough"
msgstr "Dicoret"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Menentukan apakah teks disertai coretan"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Underline"
msgstr "Garis bawah"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Beri garis bawah pada teks"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Kode bahasa tulisan dalam teks dalam kode ISO. Pango menggunakan kode ini "
"sebagai petunjuk dalam menggambar tulisan itu. Jika Anda tidak mengerti "
"parameter ini, berarti Anda tidak memerlukannya."

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:639
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipsis"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila perender sel tak punya "
"cukup ruang untuk menampilkan seluruh string"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
#: ../gtk/gtklabel.c:659
msgid "Width In Characters"
msgstr "Lebar dalam karakter"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:660
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Lebar label yang diinginkan dalam karakter"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Wrap mode"
msgstr "Mode potong"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Cara memecah kalimat dalam baris-baris pada saat kotak sel tidak memiliki "
"cukup ruang untuk menampilkan keseluruhan teks"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:740
msgid "Wrap width"
msgstr "Potong lebar"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Lebar di mana teks akan dipotong"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "Alignment"
msgstr "Penyesuaian"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
msgid "How to align the lines"
msgstr "Bagaimana meratakan garis"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
#: ../gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Background set"
msgstr "Set latar belakang"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar belakang"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Foreground set"
msgstr "Set Latar depan"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar depan"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Editability set"
msgstr "Set Editability"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr ""
"Tentukan apakah tag ini berpengarun pada bisa diedit atau tidaknya sebuah "
"teks"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font family set"
msgstr "Set keluarga fonta"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada keluarga fonta"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font style set"
msgstr "Set gaya fonta"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada gaya fonta"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font variant set"
msgstr "Set varian fonta"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Menentukan apakah tag berpegaruh pada jenis fonta"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Font weight set"
msgstr "Set bobot fonta"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada bobot fonta"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Font stretch set"
msgstr "Set stretch fonta"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada stretch fonta"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Font size set"
msgstr "Set ukuran fonta"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada ukuran fonta"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Font scale set"
msgstr "Set skala fonta"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Menentukan apakah tag ini diskalakan dengan faktor"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Rise set"
msgstr "Set angkat"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada nilai angkatan"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Set coretan"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada coretan"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Underline set"
msgstr "Garis bawah"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada garis bawah"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Language set"
msgstr "Set Bahasa"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi bahasa teks yang digambar"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Setingan Ellips"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada mode ellips"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "Align set"
msgstr "Set perataan"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada mode perataan"

#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "Toggle state"
msgstr "Status togel"

#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Status togel tombol"

#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Kondisi tidak konsisten"

#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Kondisi tombol tidak konsisten"

#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Activatable"
msgstr "Dapat diaktifkan"

#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Tombol togel dapat diaktifkan"

#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Radio state"
msgstr "Kondisi radio"

#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Menggambar tombol togel sebagai tombol radio"

#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
msgid "Indicator size"
msgstr "Ukuran indikator"

#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Ukuran indikator cek atau radio"

#: ../gtk/gtkcellview.c:182
msgid "CellView model"
msgstr "Model CellView"

#: ../gtk/gtkcellview.c:183
msgid "The model for cell view"
msgstr "Model tampilan sel"

#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
msgid "Indicator Size"
msgstr "Ukuran indikator"

#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:255
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Jarak Indikator"

#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Jarak antara indikator cek atau radio"

#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Apakah menu item sedang dipilih atau tidak"

#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
msgid "Inconsistent"
msgstr "Tidak konsisten"

#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Menentukan apakah menampilkan kondisi 'tidak konsisten' atau tidak"

#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Gambar sebagai isian menu radio"

#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Apakah menu objek kelihatan seperti menu objek radio"

#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:161
msgid "Use alpha"
msgstr "Gunakan alfa"

#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:162
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Menentukan apakah memberikan warna dengan nilai alpha"

#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:432 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Title"
msgstr "Judul"

#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:177
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Judul dialog pemilih warna"

#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:191 ../gtk/gtkcolorsel.c:303
msgid "Current Color"
msgstr "Warna saat ini"

#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:192
msgid "The selected color"
msgstr "Warna yang dipilih"

#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206 ../gtk/gtkcolorsel.c:310
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alpha saat ini"

#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:207
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Nilai opasitas terpilih (0 transparan penuh, 65535 tidak transparan)"

#: ../gtk/gtkcolorsel.c:289
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Memiliki Kontrol Opasitas"

#: ../gtk/gtkcolorsel.c:290
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Menentukan apakah pemilih warna memiliki seting opasitas atau tidak"

#: ../gtk/gtkcolorsel.c:296
msgid "Has palette"
msgstr "Memiliki palet"

#: ../gtk/gtkcolorsel.c:297
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Menentukan apakah palet digunakan atau tidak"

#: ../gtk/gtkcolorsel.c:304
msgid "The current color"
msgstr "Warna saat ini"

#: ../gtk/gtkcolorsel.c:311
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Nilai opasitas saat ini (0 transparan, 65535 tidak transparan)"

#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
msgid "Color Selection"
msgstr "Pemilihan Warna"

#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Pilihan warna yang ditempelkan di dialog."

#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
msgid "OK Button"
msgstr "Tombol Ok"

#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Tombol OK dari dialog."

#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Cancel Button"
msgstr "Tombol Batal"

#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Tombol batal dari dialog."

#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
msgid "Help Button"
msgstr "Tombol Bantuan"

#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Tombol bantuan dari dialog."

#: ../gtk/gtkcombo.c:147
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Aktifkan tombol panah"

#: ../gtk/gtkcombo.c:148
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr ""
"Menentukan apakah tombol panah bisa digunakan untuk berpindah antar isian"

#: ../gtk/gtkcombo.c:154
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Selalu aktifkan panah"

#: ../gtk/gtkcombo.c:155
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Properti lama, diabaikan"

#: ../gtk/gtkcombo.c:161
msgid "Case sensitive"
msgstr "Huruf besar berbeda dengan huruf kecil"

#: ../gtk/gtkcombo.c:162
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr ""
"Menentukan apakah isian daftar ini berbeda antara huruf besar dan huruf kecil"

#: ../gtk/gtkcombo.c:169
msgid "Allow empty"
msgstr "Boleh diisi kosong"

#: ../gtk/gtkcombo.c:170
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Menentukan apakah nilai kosong bisa diisikan dalam isian"

#: ../gtk/gtkcombo.c:177
msgid "Value in list"
msgstr "Nilai dalam daftar"

#: ../gtk/gtkcombo.c:178
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Menentukan apakah nilai yang dimasukan selalu ada pada daftar"

#: ../gtk/gtkcombobox.c:723
msgid "ComboBox model"
msgstr "Model ComboBox"

#: ../gtk/gtkcombobox.c:724
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Model kotak combo"

#: ../gtk/gtkcombobox.c:741
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Lebar lipatan untuk menata letak butir dalam kisi"

#: ../gtk/gtkcombobox.c:763
msgid "Row span column"
msgstr "Jarak antar baris"

#: ../gtk/gtkcombobox.c:764
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Kolom TreeModel berisi nilai row span"

#: ../gtk/gtkcombobox.c:785
msgid "Column span column"
msgstr "Jarak antar kolom"

#: ../gtk/gtkcombobox.c:786
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Kolom TreeModel berisi nilai column span"

#: ../gtk/gtkcombobox.c:807
msgid "Active item"
msgstr "Objek aktif"

#: ../gtk/gtkcombobox.c:808
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Objek yang aktif"

#: ../gtk/gtkcombobox.c:827 ../gtk/gtkuimanager.c:226
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Tambahkan penyobek pada menu"

#: ../gtk/gtkcombobox.c:828
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Apakah dropdown harus memiliki sebuah objek menu tearoff"

#: ../gtk/gtkcombobox.c:843 ../gtk/gtkentry.c:684
msgid "Has Frame"
msgstr "Ada bingkai atau tidak"

#: ../gtk/gtkcombobox.c:844
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr ""
"Menentukan apakah kotak combo mengambarkan suatu bingkai di sekitar anak"

#: ../gtk/gtkcombobox.c:852
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Menentukan apakah kotak combo memfokuskan ketika diklik dengan mouse"

#: ../gtk/gtkcombobox.c:867 ../gtk/gtkmenu.c:560
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Judul saat disobek"

#: ../gtk/gtkcombobox.c:868
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Judul yang mungkin ditampilkan oleh manajer jendela ketika popup dilepas"

#: ../gtk/gtkcombobox.c:885
msgid "Popup shown"
msgstr "Popup ditampilkan"

#: ../gtk/gtkcombobox.c:886
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Apakah dropdown kombo ditampilkan"

#: ../gtk/gtkcombobox.c:902
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Kepekaan Tombol"

#: ../gtk/gtkcombobox.c:903
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Apakah tombol dropdown peka ketika model kosong"

#: ../gtk/gtkcombobox.c:919
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Apakah kotak kombo punya entri"

#: ../gtk/gtkcombobox.c:934
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Kolom Teks Entri"

#: ../gtk/gtkcombobox.c:935
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Kolom dalam model kotak kombo untuk mengaitkan dengan string dari entri bila "
"kombo dibuat dengan #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"

#: ../gtk/gtkcombobox.c:943
msgid "Appears as list"
msgstr "Tampilkan sebagai daftar"

#: ../gtk/gtkcombobox.c:944
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
"Menentukan apakah dropdowns harus kelihatan seperti daftar dari pada menu"

#: ../gtk/gtkcombobox.c:960
msgid "Arrow Size"
msgstr "Ukuran Panah"

#: ../gtk/gtkcombobox.c:961
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Ukuran minimum panah dalam kotak kombo"

#: ../gtk/gtkcombobox.c:976 ../gtk/gtkentry.c:784 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
#: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:625
#: ../gtk/gtkviewport.c:141
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipe shadow"

#: ../gtk/gtkcombobox.c:977
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Jenis bayangan mana yang digambar di sekeliling kotak kombo"

#: ../gtk/gtkcontainer.c:238
msgid "Resize mode"
msgstr "Modus Ganti ukuran"

#: ../gtk/gtkcontainer.c:239
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Menentukan bagaimana penggantian ukuran dikerjakan"

#: ../gtk/gtkcontainer.c:246
msgid "Border width"
msgstr "Lebar batas"

#: ../gtk/gtkcontainer.c:247
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Lebar batas kosong diluar anak kontainer"

#: ../gtk/gtkcontainer.c:255
msgid "Child"
msgstr "Anak"

#: ../gtk/gtkcontainer.c:256
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "dApat digunakan untuk menambah anak pada kontainer"

#: ../gtk/gtkcurve.c:127
msgid "Curve type"
msgstr "Tipe kurva"

#: ../gtk/gtkcurve.c:128
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr ""
"Bila ini merupakan kurva linier, spline terinterpolasi, atau bentuk bebas"

#: ../gtk/gtkcurve.c:135
msgid "Minimum X"
msgstr "X Minimum"

#: ../gtk/gtkcurve.c:136
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Nilai terkecil untuk X"

#: ../gtk/gtkcurve.c:144
msgid "Maximum X"
msgstr "X Maksimum"

#: ../gtk/gtkcurve.c:145
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Nilai terbesar untuk X"

#: ../gtk/gtkcurve.c:153
msgid "Minimum Y"
msgstr "Y Minimum"

#: ../gtk/gtkcurve.c:154
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Nilai terkecil untuk Y"

#: ../gtk/gtkcurve.c:162
msgid "Maximum Y"
msgstr "Y Maksimum"

#: ../gtk/gtkcurve.c:163
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Nilai maksimum yang mungkin untuk Y"

#: ../gtk/gtkdialog.c:149
msgid "Has separator"
msgstr "Ada pembatas"

#: ../gtk/gtkdialog.c:150
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Dialog memiliki garis pembatas di atas tombol-tombol"

#: ../gtk/gtkdialog.c:195 ../gtk/gtkinfobar.c:439
msgid "Content area border"
msgstr "Batas area isi"

#: ../gtk/gtkdialog.c:196
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Lebar batas disekeliling area dialog utama"

#: ../gtk/gtkdialog.c:213 ../gtk/gtkinfobar.c:456
msgid "Content area spacing"
msgstr "Jarak antara wilayah isi"

#: ../gtk/gtkdialog.c:214
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Jarak antar elemen dari wilayah dialog utama"

#: ../gtk/gtkdialog.c:221 ../gtk/gtkinfobar.c:472
msgid "Button spacing"
msgstr "Ruangan tombol"

#: ../gtk/gtkdialog.c:222 ../gtk/gtkinfobar.c:473
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Ruangan antara tombol-tombol"

#: ../gtk/gtkdialog.c:230 ../gtk/gtkinfobar.c:488
msgid "Action area border"
msgstr "Batas area aksi"

#: ../gtk/gtkdialog.c:231
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Lebar batas disekeliling area tombol di bawah dialog"

#: ../gtk/gtkentry.c:631
msgid "Text Buffer"
msgstr "Penyangga Teks"

#: ../gtk/gtkentry.c:632
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Objek penyangga teks yang sebenarnya menyimpan teks entri"

#: ../gtk/gtkentry.c:639 ../gtk/gtklabel.c:602
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posisi kursor"

#: ../gtk/gtkentry.c:640 ../gtk/gtklabel.c:603
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Posisi kursor saat ini untuk memasukkan karakter"

#: ../gtk/gtkentry.c:649 ../gtk/gtklabel.c:612
msgid "Selection Bound"
msgstr "Batas seleksi"

#: ../gtk/gtkentry.c:650 ../gtk/gtklabel.c:613
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Posisi lawan pilihan dari kursor dalam satuan karakter"

#: ../gtk/gtkentry.c:660
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Menentukan apakah isi dapat diedit atau tidak"

#: ../gtk/gtkentry.c:667 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
msgid "Maximum length"
msgstr "Panjang maksimum"

#: ../gtk/gtkentry.c:668 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Jumlah karakter maksimum pada isian ini. Nol bila tak hingga"

#: ../gtk/gtkentry.c:676
msgid "Visibility"
msgstr "Dapat dilihat atau tidak"

#: ../gtk/gtkentry.c:677
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE akan menampilkan \"huruf tak kelihatan\" (misalnya untuk password)"

#: ../gtk/gtkentry.c:685
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE akan menghapus bingkai dari isian ini"

#: ../gtk/gtkentry.c:693
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "Batas antara teks dan bingkai. Menimpa properti gaya inner-border"

#: ../gtk/gtkentry.c:700 ../gtk/gtkentry.c:1266
msgid "Invisible character"
msgstr "Huruf tak kelihatan"

#: ../gtk/gtkentry.c:701 ../gtk/gtkentry.c:1267
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Huruf yang dipakai sebagai huruf tak kelihatan (misalnya pada isian password)"

#: ../gtk/gtkentry.c:708
msgid "Activates default"
msgstr "Mengaktifkan default"

#: ../gtk/gtkentry.c:709
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Apakah widget default diaktifkan atau tidak (misalnya tombol default pada "
"dialog) pada saat tombol Enter ditekan"

#: ../gtk/gtkentry.c:715
msgid "Width in chars"
msgstr "Lebar dalam karakter"

#: ../gtk/gtkentry.c:716
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Jumlah karakter untuk menyisakan ruangan pada isian"

#: ../gtk/gtkentry.c:725
msgid "Scroll offset"
msgstr "Letak scroll"

#: ../gtk/gtkentry.c:726
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Jumlah piksel pada isian yang bisa dinaik turunkan pada layar pada sisi kiri"

#: ../gtk/gtkentry.c:736
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Isi"

#: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
msgstr "Penyesuaian sisi x"

#: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtkmisc.c:74
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Penyesuaian horisontal, bernilai 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Nilainya dibalik "
"untuk tataletak dari kanan-ke-kiri (RTL)."

#: ../gtk/gtkentry.c:768
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Penggal multibaris"

#: ../gtk/gtkentry.c:769
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Aoakah memotong penempelan multi baris ke satu baris."

#: ../gtk/gtkentry.c:785
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Jenis bayangan mana yang digambar di sekeliling entri ketika has-frame ditata"

#: ../gtk/gtkentry.c:800 ../gtk/gtktextview.c:656
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modus Timpa"

#: ../gtk/gtkentry.c:801
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Apakah teks baru menimpa yang telah ada"

#: ../gtk/gtkentry.c:815 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
msgid "Text length"
msgstr "Panjang teks"

#: ../gtk/gtkentry.c:816
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Panjang teks kini di entri"

#: ../gtk/gtkentry.c:831
msgid "Invisible char set"
msgstr "Karakter tak nampak ditata"

#: ../gtk/gtkentry.c:832
msgid "Whether the invisible char has been set"
msgstr "Apakah karakter tak nampak telah ditata"

#: ../gtk/gtkentry.c:850
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Peringatan Caps Lock"

#: ../gtk/gtkentry.c:851
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"Apakah entri kata sandi akan menampilkan peringatan ketika Caps Lock menyala"

#: ../gtk/gtkentry.c:865
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Fraksi Kemajuan"

#: ../gtk/gtkentry.c:866
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Fraksi kini dari tugas yang telah diselesaikan"

#: ../gtk/gtkentry.c:883
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Langkah Pulsa Kemajuan"

#: ../gtk/gtkentry.c:884
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Fraksi dari lebar entri total untuk memindah blok memantul yang menunjukkan "
"kemajuan bagi setial panggilan ke gtk_entry_progress_pulse()"

#: ../gtk/gtkentry.c:900
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Pixbuf primer"

#: ../gtk/gtkentry.c:901
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Pixbuf primer bagi entri"

#: ../gtk/gtkentry.c:915
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Pixbuf sekunder"

#: ../gtk/gtkentry.c:916
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Pixbuf sekunder bagi entri"

#: ../gtk/gtkentry.c:930
msgid "Primary stock ID"
msgstr "ID stok primer"

#: ../gtk/gtkentry.c:931
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "ID stok bagi ikon primer"

#: ../gtk/gtkentry.c:945
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "ID stok sekunder"

#: ../gtk/gtkentry.c:946
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "ID stok bagi ikon sekunder"

#: ../gtk/gtkentry.c:960
msgid "Primary icon name"
msgstr "Nama ikon primer"

#: ../gtk/gtkentry.c:961
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Nama ikon bagi ikon primer"

#: ../gtk/gtkentry.c:975
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Nama ikon sekunder"

#: ../gtk/gtkentry.c:976
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Nama ikon bagi ikon sekunder"

#: ../gtk/gtkentry.c:990
msgid "Primary GIcon"
msgstr "GIcon Primer"

#: ../gtk/gtkentry.c:991
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon bagi ikon primer"

#: ../gtk/gtkentry.c:1005
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "GIcon sekunder"

#: ../gtk/gtkentry.c:1006
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon bagi ikon sekunder"

#: ../gtk/gtkentry.c:1020
msgid "Primary storage type"
msgstr "Tipe penyimpanan primer"

#: ../gtk/gtkentry.c:1021
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Representasi yang sedang dipakai oleh ikon primer"

#: ../gtk/gtkentry.c:1036
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Tipe penyimpanan sekunder"

#: ../gtk/gtkentry.c:1037
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Representasi yang sedang dipakai oleh ikon sekunder"

#: ../gtk/gtkentry.c:1058
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Ikon primer dapat mengaktifkan"

#: ../gtk/gtkentry.c:1059
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Apakah ikon primer adalah sesuatu yang dapat mengaktifkan"

#: ../gtk/gtkentry.c:1079
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Ikon sekunder dapat mengaktifkan"

#: ../gtk/gtkentry.c:1080
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Apakah ikon sekunder adalah sesuatu yang dapat mengaktifkan"

#: ../gtk/gtkentry.c:1102
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Ikon utama peka"

#: ../gtk/gtkentry.c:1103
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Apakah ikon utama peka"

#: ../gtk/gtkentry.c:1124
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Ikon sekunder peka"

#: ../gtk/gtkentry.c:1125
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Apakah ikon sekunder peka"

#: ../gtk/gtkentry.c:1141
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Teks tooltip ikon utama"

#: ../gtk/gtkentry.c:1142 ../gtk/gtkentry.c:1178
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Isi tooltip pada ikon utama"

#: ../gtk/gtkentry.c:1158
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Teks tooltip ikon sekunder"

#: ../gtk/gtkentry.c:1159 ../gtk/gtkentry.c:1197
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Isi tooltip pada ikon sekunder"

#: ../gtk/gtkentry.c:1177
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Markup tooltip ikon primer"

#: ../gtk/gtkentry.c:1196
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Markup tooltip ikon sekunder"

#: ../gtk/gtkentry.c:1216 ../gtk/gtktextview.c:684
msgid "IM module"
msgstr "Modul IM"

#: ../gtk/gtkentry.c:1217 ../gtk/gtktextview.c:685
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Modul IM mana yang mesti dipakai"

#: ../gtk/gtkentry.c:1231
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Nyala Dini Ikon"

#: ../gtk/gtkentry.c:1232
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Apakah ikon yang dapat mengaktifkan mesti menyala dini ketika kursor "
"diambangkan di sekitar"

#: ../gtk/gtkentry.c:1245
msgid "Progress Border"
msgstr "Batas Kemajuan"

#: ../gtk/gtkentry.c:1246
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Batas di sekeliling batang kemajuan"

#: ../gtk/gtkentry.c:1738
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Batas antara teks dan bingkai."

#: ../gtk/gtkentry.c:1754
msgid "State Hint"
msgstr "Saran Keadaan"

#: ../gtk/gtkentry.c:1755
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
msgstr ""
"Apakah meneruskan suatu keadaan yang benar ketika manggambar bayangan atau "
"latar belakang"

#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Isi penyangga"

#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Panjang teks yang tengah berada di penyangga"

#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Completion Model"
msgstr "Model Pelengkap Otomatis"

#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model yang hendak dicocokkan"

#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Panjang Kunci Minimal"

#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Panjang minimum teks kunci pencarian untuk mulai mencari"

#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:587
msgid "Text column"
msgstr "Kolom teks"

#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Kolom model berisi teks."

#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
msgid "Inline completion"
msgstr "Pelengkap otomatis dalam baris"

#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Menentukan apakah prefix yang umum harus disisipkan secara automatis"

#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
msgid "Popup completion"
msgstr "Pelengkap otomatis dalam popup"

#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Menentukan apakah pelengkap harus ditampilkan di jendela popup"

#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
msgid "Popup set width"
msgstr "Lebar popup"

#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Jika diisi TRUE, jendela popup akan memiliki ukuran yang sama dengan kotak "
"isian"

#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
msgid "Popup single match"
msgstr "Popup untuk kecocokan tunggal"

#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Jika diisi TRUE, jendela popup akan muncul pada satu hasil yang cocok."

#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Inline selection"
msgstr "Pilihan inline"

#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
msgid "Your description here"
msgstr "Keterangan Anda di sini"

#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
msgstr "Jendela Yang Tampak"

#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Menentukan apakah kotak kejadian ditampilkan atau tidak, dan hanya digunakan "
"untuk mencatat kejadian."

#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
msgstr "Di atas anak"

#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Menentukan apakah jendela penjebak kejadian kotak kejadiannya berada di atas "
"jendela widget anak"

#: ../gtk/gtkexpander.c:189
msgid "Expanded"
msgstr "Perluas"

#: ../gtk/gtkexpander.c:190
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Apakah pengembang telah dibuka untuk menampilkan widget anak"

#: ../gtk/gtkexpander.c:198
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Teks dari nama expander"

#: ../gtk/gtkexpander.c:213 ../gtk/gtklabel.c:521
msgid "Use markup"
msgstr "Gunakan markup"

#: ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:522
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"Label teks termasuk markup XML-nya. Silakan baca pango_parse_markup() untuk "
"lebih jelasnya"

#: ../gtk/gtkexpander.c:222
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Ruang antar label dan anaknya"

#: ../gtk/gtkexpander.c:231 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:218
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
msgid "Label widget"
msgstr "Widget label"

#: ../gtk/gtkexpander.c:232
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Widget yang digunakan untuk menampilkan nama expander yang biasa"

#: ../gtk/gtkexpander.c:239
msgid "Label fill"
msgstr "Isi penuh label"

#: ../gtk/gtkexpander.c:240
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "Apakah widget label mesti mengisi ruang tersedia"

#: ../gtk/gtkexpander.c:246 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
#: ../gtk/gtktreeview.c:780
msgid "Expander Size"
msgstr "Ukuran ekspander"

#: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
#: ../gtk/gtktreeview.c:781
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Ukuran panah ekspander"

#: ../gtk/gtkexpander.c:256
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Ruangan di sekeliling panah expander"

#: ../gtk/gtkfilechooser.c:858
msgid "Action"
msgstr "Aksi"

#: ../gtk/gtkfilechooser.c:859
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Jenis operasi yang dilakukan pemilih berkas"

#: ../gtk/gtkfilechooser.c:865
msgid "File System Backend"
msgstr "Mesin Sistem Berkas"

#: ../gtk/gtkfilechooser.c:866
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Nama mesin sistem berkas yang digunakan"

#: ../gtk/gtkfilechooser.c:871 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
msgid "Filter"
msgstr "Penyaring"

#: ../gtk/gtkfilechooser.c:872
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Saringan yang telah dipergunakan untuk memilih berkas yang ditampilkan"

#: ../gtk/gtkfilechooser.c:877
msgid "Local Only"
msgstr "Pada Komputer Ini Saja"

#: ../gtk/gtkfilechooser.c:878
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"Menentukan apakah berkas terpilih harus dibatas kepada berkas lokal: URLs"

#: ../gtk/gtkfilechooser.c:883
msgid "Preview widget"
msgstr "Contoh widget"

#: ../gtk/gtkfilechooser.c:884
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Widget aplikasi sebagai pratilik tambahan"

#: ../gtk/gtkfilechooser.c:889
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Contoh Wdiget Aktif"

#: ../gtk/gtkfilechooser.c:890
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Menentukan apakah widget aplikasi untuk pratilik tambahan ditampilkan atau "
"tidak."

#: ../gtk/gtkfilechooser.c:895
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Gunakan Label Pratinjau"

#: ../gtk/gtkfilechooser.c:896
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
"Menentukan apakah label stok berupa nama yang ditilik ditampilkan atau tidak."

#: ../gtk/gtkfilechooser.c:901
msgid "Extra widget"
msgstr "Widget ekstra"

#: ../gtk/gtkfilechooser.c:902
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Widget aplikasi untuk pilihan tambahan"

#: ../gtk/gtkfilechooser.c:907 ../gtk/gtkfilesel.c:540
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
msgid "Select Multiple"
msgstr "Boleh Pilih Lebih Dari Satu"

#: ../gtk/gtkfilechooser.c:908 ../gtk/gtkfilesel.c:541
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Menentukan apakah bisa memilih banyak file sekaligus atau tidak"

#: ../gtk/gtkfilechooser.c:914
msgid "Show Hidden"
msgstr "Tampilkan Yang Tersembunyi"

#: ../gtk/gtkfilechooser.c:915
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr ""
"Menentukan apakah berkas dan direktori yang disembunyikan akan ditampilkan"

#: ../gtk/gtkfilechooser.c:930
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Lakukan konfirmasi sebelum menimpa"

#: ../gtk/gtkfilechooser.c:931
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Apakah pemilih berkas pada mode penyimpanan akan menampilkan dialog "
"konfirmasi penimpaan bila perlu."

#: ../gtk/gtkfilechooser.c:947
msgid "Allow folders creation"
msgstr "Ijinkan pembuatan folder"

#: ../gtk/gtkfilechooser.c:948
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Apakah pemilih berkas bukan pada mode buka akan menawarkan pengguna untuk "
"membuat folder baru."

#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"

#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Dialog pemilih berkas yang digunakan"

#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Judul dialog pemilih berkas."

#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Lebar widget tombol dalam karakter"

#: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkrecentmanager.c:222
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:222
msgid "Filename"
msgstr "Nama file"

#: ../gtk/gtkfilesel.c:527
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Nama file yang sekarang dipilih"

#: ../gtk/gtkfilesel.c:533
msgid "Show file operations"
msgstr "Tampilkan operasi file"

#: ../gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr ""
"Menentukan apakah tombol untuk membuat/edit file ditampilkan atau tidak"

#: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:599
msgid "X position"
msgstr "Posisi X"

#: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:600
msgid "X position of child widget"
msgstr "posisi X pada widget anak"

#: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:609
msgid "Y position"
msgstr "Posisi Y"

#: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:610
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Posisi Y widget anak"

#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Judul dialog pemilih fonta"

#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
msgid "Font name"
msgstr "Nama font"

#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Nama fonta terpilih"

#: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"

#: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
msgid "Use font in label"
msgstr "Gunakan huruf ini pada label"

#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Apakah label digambar dengan fonta yang dipilih"

#: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
msgid "Use size in label"
msgstr "Gunakan ukuran ini pada label"

#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Apakah label digambar dengan ukuran fonta yang dipilih"

#: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Show style"
msgstr "Tampilkan gaya"

#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Menentukan apakah gaya huruf terpilih akan ditampilkan pada label"

#: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Show size"
msgstr "Tampilkan ukuran"

#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Menentukan apakah ukuran fonta terpilih nampak pada label"

#: ../gtk/gtkfontsel.c:197
msgid "The string that represents this font"
msgstr "String yang mewakili fonta ini"

#: ../gtk/gtkfontsel.c:204
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "GdkFont yang sedang dipilih"

#: ../gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Preview text"
msgstr "Contoh teks"

#: ../gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Teks yang ditulis untuk melihat contoh font yang dipilih"

#: ../gtk/gtkframe.c:106
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Teks pada bingkai label"

#: ../gtk/gtkframe.c:113
msgid "Label xalign"
msgstr "Label xalign"

#: ../gtk/gtkframe.c:114
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Penyesuaian letak horisontal label"

#: ../gtk/gtkframe.c:122
msgid "Label yalign"
msgstr "Label yalign"

#: ../gtk/gtkframe.c:123
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Penyesuaian letak vertikal label"

#: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Properti tidak disarankan untuk digunakan, gunakan shadow_type saja"

#: ../gtk/gtkframe.c:138
msgid "Frame shadow"
msgstr "Bayangan bingkai"

#: ../gtk/gtkframe.c:139
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Bagaimanana batas bingkai ditampilkan"

#: ../gtk/gtkframe.c:148
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Widget yang digunakan untuk menampilkan letak label bingkai"

#: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Bagaimana bayangan yang mengelilingi kontainer ditampilkan"

#: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
msgid "Handle position"
msgstr "Posisi handle"

#: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Posisi handle relatif dari widget anak"

#: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
msgid "Snap edge"
msgstr "Jepret pada sisi"

#: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Sisi kotak handle yang berbaris dengan titik doking sebagai tempat sandar "
"kotak handle"

#: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid "Snap edge set"
msgstr "Jepret pada sisi di set"

#: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Menentukan apakah menggunakan nilai dari snap_edge atau nilai dari "
"handle_position"

#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Child Detached"
msgstr "Anak Dilepas"

#: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Nilai bool yang mengindikasikan apakah handlebox milik anak disambung atau "
"dilepas."

#: ../gtk/gtkiconview.c:550
msgid "Selection mode"
msgstr "Moda pilihan"

#: ../gtk/gtkiconview.c:551
msgid "The selection mode"
msgstr "Moda pilihan"

#: ../gtk/gtkiconview.c:569
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Kolom pixbuf"

#: ../gtk/gtkiconview.c:570
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Kolom model yang digunakna untuk mengambil pixbuf ikon"

#: ../gtk/gtkiconview.c:588
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Kolom model yang digunakna untuk mengambil teks"

#: ../gtk/gtkiconview.c:607
msgid "Markup column"
msgstr "Kolom markup"

#: ../gtk/gtkiconview.c:608
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Kolom model yang digunakna untuk mengambil teks jika menggunakan markup Pango"

#: ../gtk/gtkiconview.c:615
msgid "Icon View Model"
msgstr "Model Tampilan Ikon"

#: ../gtk/gtkiconview.c:616
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Model tampilan ikon"

#: ../gtk/gtkiconview.c:632
msgid "Number of columns"
msgstr "Jumlah kolom"

#: ../gtk/gtkiconview.c:633
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Jumlah kolom yang ditampilkan"

#: ../gtk/gtkiconview.c:650
msgid "Width for each item"
msgstr "Lebar untuk setiap objek"

#: ../gtk/gtkiconview.c:651
msgid "The width used for each item"
msgstr "Lebar untuk setiap isian"

#: ../gtk/gtkiconview.c:667
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Ruangan yang akan disisipkan di antara sel pada isian"

#: ../gtk/gtkiconview.c:682
msgid "Row Spacing"
msgstr "Jarak Antar Baris"

#: ../gtk/gtkiconview.c:683
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Ruangan yang akan disisipkan di antara baris dalam kotak-kotak"

#: ../gtk/gtkiconview.c:698
msgid "Column Spacing"
msgstr "Jarak Antar Kolom"

#: ../gtk/gtkiconview.c:699
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Ruang yang disisipkan di antara kolom-kolom kisi"

#: ../gtk/gtkiconview.c:714
msgid "Margin"
msgstr "Batas"

#: ../gtk/gtkiconview.c:715
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Ruangan yang akan disisipkan pada sisi tampilan ikon"

#: ../gtk/gtkiconview.c:733 ../gtk/gtkiconview.c:750
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Cara teks dan ikon untuk setiap isian diletakkan, relatif"

#: ../gtk/gtkiconview.c:749
msgid "Item Orientation"
msgstr "Orientasi Butir"

#: ../gtk/gtkiconview.c:766 ../gtk/gtktreeview.c:615
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Reorderable"
msgstr "Dapat diurut kembali"

#: ../gtk/gtkiconview.c:767 ../gtk/gtktreeview.c:616
msgid "View is reorderable"
msgstr "View dapat diurut kembali"

#: ../gtk/gtkiconview.c:774 ../gtk/gtktreeview.c:766
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Kolom Tooltip"

#: ../gtk/gtkiconview.c:775
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Kolom pada model yang memuat teks tooltip bagi butir"

#: ../gtk/gtkiconview.c:792
msgid "Item Padding"
msgstr "Pengganjal Butir"

#: ../gtk/gtkiconview.c:793
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Pengganjal sekeliling butir tilikan ikon"

#: ../gtk/gtkiconview.c:802
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Warna Kotak Pilihan"

#: ../gtk/gtkiconview.c:803
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Warna kotak pilihan"

#: ../gtk/gtkiconview.c:809
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Kotak Pilihan Alfa"

#: ../gtk/gtkiconview.c:810
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opasitas kotak pilihan"

#: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"

#: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:215
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "GdkPixbuf yang hendak ditampilkan"

#: ../gtk/gtkimage.c:232
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"

#: ../gtk/gtkimage.c:233
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "GdkPixmap yang hendak ditampilkan"

#: ../gtk/gtkimage.c:240 ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
msgid "Image"
msgstr "Gambar"

#: ../gtk/gtkimage.c:241
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "GdkImage yang hendak ditampilkan"

#: ../gtk/gtkimage.c:248
msgid "Mask"
msgstr "Mask"

#: ../gtk/gtkimage.c:249
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Bitmap mask yang digunakan oleh GdkImage atau GdkPixmap"

#: ../gtk/gtkimage.c:257 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nama file yang hendak dibuka dan ditampilkan"

#: ../gtk/gtkimage.c:266 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID stok untuk gambar stok yang hendak ditampilkan"

#: ../gtk/gtkimage.c:273
msgid "Icon set"
msgstr "Set ikon"

#: ../gtk/gtkimage.c:274
msgid "Icon set to display"
msgstr "Set ikon yang hendak ditampilkan"

#: ../gtk/gtkimage.c:281 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:542
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:991
msgid "Icon size"
msgstr "Ukuran ikon"

#: ../gtk/gtkimage.c:282
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Ukuran simbolis untuk digunakan pada ikon stock. ikon set ataupun named ikon"

#: ../gtk/gtkimage.c:298
msgid "Pixel size"
msgstr "Ukuran piksel"

#: ../gtk/gtkimage.c:299
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Ukuran piksel pada ikon bernama"

#: ../gtk/gtkimage.c:307
msgid "Animation"
msgstr "Animasi"

#: ../gtk/gtkimage.c:308
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation yang hendak ditampilkan"

#: ../gtk/gtkimage.c:348 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
msgid "Storage type"
msgstr "Tipe penyimpanan"

#: ../gtk/gtkimage.c:349 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Metode yang digunakan untuk data gambar"

#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widget anak yang ditampilkan di samping teks menu"

#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Apakah memakai teks label untuk membuat suatu butir menu stok"

#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:520
msgid "Accel Group"
msgstr "Grup Akselerator"

#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Grup Akselerasi bagi kunci akselerator stok"

#: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:218
msgid "Message Type"
msgstr "Tipe Pesan"

#: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:219
msgid "The type of message"
msgstr "Tipe pesan"

#: ../gtk/gtkinfobar.c:440
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Lebar batas sekeliling wilayah isi"

#: ../gtk/gtkinfobar.c:457
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Jarak antar elemen dari wilayah"

#: ../gtk/gtkinfobar.c:489
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Lebar batas sekeliling wilayah aksi"

#: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:642
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Layar tempat jendela hendak ditampilkan"

#: ../gtk/gtklabel.c:508
msgid "The text of the label"
msgstr "Label teks"

#: ../gtk/gtklabel.c:515
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Daftar gaya atribut yang hendak ditempelkan pada label teks"

#: ../gtk/gtklabel.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:593
msgid "Justification"
msgstr "Rata"

#: ../gtk/gtklabel.c:537
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Penyesuaian letak baris pada label teks, relatif terhadap satu dan yang "
"lainnya. Hal ini tidak berpengaruh pada penyesuaian letak label dalam "
"lokasinya.  Silakan baca GtkMis::xalign untuk informasi lengkapnya"

#: ../gtk/gtklabel.c:545
msgid "Pattern"
msgstr "Pola"

#: ../gtk/gtklabel.c:546
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Kalimat dengan karakter _ (underscore) pada suatu karakter akan membuat "
"karakter tersebut diberi garis bawah"

#: ../gtk/gtklabel.c:553
msgid "Line wrap"
msgstr "potong baris"

#: ../gtk/gtklabel.c:554
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Jika diset, baris akan dipotong bila terlalu lebar"

#: ../gtk/gtklabel.c:569
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Mode pelipatan baris"

#: ../gtk/gtklabel.c:570
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
"Bila pelipatan diaktifkan, mengendalikan bagaimana pelipatan baris dilakukan"

#: ../gtk/gtklabel.c:577
msgid "Selectable"
msgstr "Dapat dipilih"

#: ../gtk/gtklabel.c:578
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Menentukan apakah teks label dapat dipilih dengan mouse atau tidak"

#: ../gtk/gtklabel.c:584
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Tombol singkat"

#: ../gtk/gtklabel.c:585
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Tombol singkat untuk label ini"

#: ../gtk/gtklabel.c:593
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget mnemonik"

#: ../gtk/gtklabel.c:594
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Widget yang diaktifkan saat tombol singkat ditekan"

#: ../gtk/gtklabel.c:640
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila label tak punya cukup "
"ruang untuk menampilkan seluruhnya."

#: ../gtk/gtklabel.c:680
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Moda Satu Baris"

#: ../gtk/gtklabel.c:681
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Menentukan apakah teks label dalam mode baris tunggal"

#: ../gtk/gtklabel.c:698
msgid "Angle"
msgstr "Sudut"

#: ../gtk/gtklabel.c:699
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Sudut rotasi label"

#: ../gtk/gtklabel.c:719
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Lebar Maksimum Dalam Karakter"

#: ../gtk/gtklabel.c:720
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Lebar maksimum label dalam karakter"

#: ../gtk/gtklabel.c:738
msgid "Track visited links"
msgstr "Lacak taut yang telah dikunjungi"

#: ../gtk/gtklabel.c:739
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Apakah taut yang pernah dikunjungi mesti dilacak"

#: ../gtk/gtklayout.c:619 ../gtk/gtkviewport.c:125
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Penyesuaian horisontal"

#: ../gtk/gtklayout.c:620 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment untuk posisi horisontal"

#: ../gtk/gtklayout.c:627 ../gtk/gtkviewport.c:133
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Penyesuaian vertikal"

#: ../gtk/gtklayout.c:628 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment untuk posisi vertikal"

#: ../gtk/gtklayout.c:635 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Width"
msgstr "Lebar"

#: ../gtk/gtklayout.c:636
msgid "The width of the layout"
msgstr "Lebar layout"

#: ../gtk/gtklayout.c:644
msgid "Height"
msgstr "Tinggi"

#: ../gtk/gtklayout.c:645
msgid "The height of the layout"
msgstr "Tinggi layout"

#: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "URI yang diikat ke tombol ini"

#: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
msgid "Visited"
msgstr "Telah Dikunjungi"

#: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Apakah taut ini pernah dikunjungi."

#: ../gtk/gtkmenu.c:506
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Butir menu yang kini dipilih"

#: ../gtk/gtkmenu.c:521
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Grup akselerator yang mewadahi akselerator bagi menu"

#: ../gtk/gtkmenu.c:535 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
msgid "Accel Path"
msgstr "Path Akselerator"

#: ../gtk/gtkmenu.c:536
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Path akselerator yang dipakai untuk menyusun path akselerator bagi butir "
"anak secara mudah"

#: ../gtk/gtkmenu.c:552
msgid "Attach Widget"
msgstr "Widget Tempel"

#: ../gtk/gtkmenu.c:553
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Widget tempat menempel menu"

#: ../gtk/gtkmenu.c:561
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "Judul yang ditampilkan jendela manager saat menu ini disobek"

#: ../gtk/gtkmenu.c:575
msgid "Tearoff State"
msgstr "Kondisi Sobekan"

#: ../gtk/gtkmenu.c:576
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Boolean yang mengindikasikan apakah menu di matikan"

#: ../gtk/gtkmenu.c:590
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: ../gtk/gtkmenu.c:591
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Monitor tempat menu akan di-popup"

#: ../gtk/gtkmenu.c:597
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Isian Vertikal"

#: ../gtk/gtkmenu.c:598
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Ruangan lebih pada bagian atas dan bawah menu"

#: ../gtk/gtkmenu.c:620
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Cadangkan Ukuran Jungkit"

#: ../gtk/gtkmenu.c:621
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Bool yang mengindikasikan apakah menu mencadangkan ruang bagi penjungkit dan "
"ikon"

#: ../gtk/gtkmenu.c:627
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Pengganjal Horisontal"

#: ../gtk/gtkmenu.c:628
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Ruang tambahan di kiri dan kanan tepi menu"

#: ../gtk/gtkmenu.c:636
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Ofset vertikal"

#: ../gtk/gtkmenu.c:637
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Apabila menu ini berupa submenu, letakkan menu ini pada lokasi yang "
"ditentukan angka ini (dalam piksel) secara vertikal"

#: ../gtk/gtkmenu.c:645
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Ofset Horisontal"

#: ../gtk/gtkmenu.c:646
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Apabila menu ini berupa submenu, letakkan menu ini pada lokasi yang "
"ditentukan angka ini (dalam piksel) secara horisontal"

#: ../gtk/gtkmenu.c:654
msgid "Double Arrows"
msgstr "Panah Ganda"

#: ../gtk/gtkmenu.c:655
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Ketika menggulung, selalu tampilkan kedua panah."

#: ../gtk/gtkmenu.c:668
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Penempatan Panah"

#: ../gtk/gtkmenu.c:669
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Mengindikasikan dimana panah penggulung mesti ditempatkan"

#: ../gtk/gtkmenu.c:677
msgid "Left Attach"
msgstr "Menempel pada Kiri"

#: ../gtk/gtkmenu.c:678 ../gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Jumlah kolom yang dipasangkan pada sisi kiri anak"

#: ../gtk/gtkmenu.c:685
msgid "Right Attach"
msgstr "Menempel di Kanan"

#: ../gtk/gtkmenu.c:686
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Jumlah kolom untuk diikutsertakan pada bagian kanan dari anak"

#: ../gtk/gtkmenu.c:693
msgid "Top Attach"
msgstr "Menempel di Atas"

#: ../gtk/gtkmenu.c:694
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Jumlah kolom untuk diikutsertakan pada bagian atas dari anak"

#: ../gtk/gtkmenu.c:701
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Menempel di Bawah"

#: ../gtk/gtkmenu.c:702 ../gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Jumlah baris yang dipasangkan pada sisi bawah anak"

#: ../gtk/gtkmenu.c:716
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Konstanta sebarang untuk memperkecil ukurang panah penggulung"

#: ../gtk/gtkmenubar.c:168
msgid "Pack direction"
msgstr "Arah pengepakan"

#: ../gtk/gtkmenubar.c:169
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Arah pengepakan batang menu"

#: ../gtk/gtkmenubar.c:185
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Arah Pemaketan Anak"

#: ../gtk/gtkmenubar.c:186
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Arah dari menubar anak"

#: ../gtk/gtkmenubar.c:195
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Gaya kotak sekitar kotak menu"

#: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:592
msgid "Internal padding"
msgstr "Isian internal"

#: ../gtk/gtkmenubar.c:203
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Jumlah ruangan batas antara kotak menu dan isi menu"

#: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
msgid "Right Justified"
msgstr "Rata Kanan"

#: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr "Menata apakah butir menu tampil diratakan di sisi kanan batang menu"

#: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
msgid "Submenu"
msgstr "Sub menu"

#: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Sub menu yang ditempelkan ke butir menu, atau NULL bila tak punya"

#: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Tata path akselerator dari butir menu"

#: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
msgid "The text for the child label"
msgstr "Teks bagi label anak"

#: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Banyaknya ruang yang dipakai oleh panah, relatif terhadap ukuran fonta butir "
"menu"

#: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
msgid "Width in Characters"
msgstr "Lebar dalam Karakter"

#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Lebar minimum yang diinginkan dari butir menu dalam karakter"

#: ../gtk/gtkmenushell.c:404
msgid "Take Focus"
msgstr "Ambil fokus"

#: ../gtk/gtkmenushell.c:405
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Nilai boolean yang memutuskan apakah menu mengambil fokus keyboard"

#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:256 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Menu pilihan"

#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
msgid "Image/label border"
msgstr "Batas gambar/label"

#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Lebar batas di sekitar label dan gambar pada dialog pesan"

#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
msgid "Use separator"
msgstr "Gunakan pembatas"

#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
"Menentukan apakah ingin meletakkan pemisah antara teks pesan pada dialog dan "
"tombol-tombol"

#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226
msgid "Message Buttons"
msgstr "Tombol pesan"

#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Tombol yang ditampilkan pada tombol pesan"

#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Teks utama dari dialog pesan"

#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
msgid "Use Markup"
msgstr "Gunakan Markup"

#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Teks primer dari judul termasuk markup Pango."

#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
msgid "Secondary Text"
msgstr "Teks Sekunder"

#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Teks sekunder dari dialog pesan"

#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Gunakan Markup di sekunder"

#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Teks sekunder termasuk markup Pango."

#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
msgid "The image"
msgstr "Citra"

#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:322
msgid "Message area"
msgstr "Area pesan"

#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:323
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "GtkVBox yang memegang label primer dan sekunder milik dialog"

#: ../gtk/gtkmisc.c:83
msgid "Y align"
msgstr "Penyesuaian sisi Y"

#: ../gtk/gtkmisc.c:84
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Penyesuaian vertikal, bernilai 0 (atas) hingga 1 (bawah)"

#: ../gtk/gtkmisc.c:93
msgid "X pad"
msgstr "Isian sisi X"

#: ../gtk/gtkmisc.c:94
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Ruangan yang ditambahkan pada sisi kiri dan kanan widget dalam satuan piksel"

#: ../gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
msgstr "Isian Y"

#: ../gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Ruangan yang diisikan pada sisi atas dan bawah widget dalam satuan piksel"

#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
msgid "Parent"
msgstr "Induk"

#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
msgid "The parent window"
msgstr "Jendela induk"

#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Is Showing"
msgstr "Ditampilkan"

#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Apakah kita sedang menampilkan suatu dialog?"

#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Layar tempat jendela ini hendak ditampilkan."

#: ../gtk/gtknotebook.c:586
msgid "Page"
msgstr "Halaman"

#: ../gtk/gtknotebook.c:587
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indeks halaman saat ini"

#: ../gtk/gtknotebook.c:595
msgid "Tab Position"
msgstr "Posisi tab"

#: ../gtk/gtknotebook.c:596
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Lokasi sisi notebook tempat tab berada"

#: ../gtk/gtknotebook.c:603
msgid "Tab Border"
msgstr "Batas Tab"

#: ../gtk/gtknotebook.c:604
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Lebar batas di sekeliling label tab"

#: ../gtk/gtknotebook.c:612
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Batas Tab Horisontal"

#: ../gtk/gtknotebook.c:613
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Lebah batas horisontal pada label tab"

#: ../gtk/gtknotebook.c:621
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Batas Tab Vertikal"

#: ../gtk/gtknotebook.c:622
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Lebar batas vertikal pada label tab"

#: ../gtk/gtknotebook.c:630
msgid "Show Tabs"
msgstr "Tampilkan Tab"

#: ../gtk/gtknotebook.c:631
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Menentukan apakah tab digambar atau tidak"

#: ../gtk/gtknotebook.c:637
msgid "Show Border"
msgstr "Tampilkan Batas"

#: ../gtk/gtknotebook.c:638
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Menentukan apakah batas digambar atau tidak"

#: ../gtk/gtknotebook.c:644
msgid "Scrollable"
msgstr "Dapat discroll"

#: ../gtk/gtknotebook.c:645
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, panah scroll digambar dengan syarat tidak terlalu banyak "
"tab"

#: ../gtk/gtknotebook.c:651
msgid "Enable Popup"
msgstr "Tampilkan popup"

#: ../gtk/gtknotebook.c:652
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr "Bila bernilai TRUE, dengan menekan tombol kanan pada notebook akan men"

#: ../gtk/gtknotebook.c:659
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Menentukan apakah tab memiliki ukuran homogen"

#: ../gtk/gtknotebook.c:665
msgid "Group ID"
msgstr "ID Grup"

#: ../gtk/gtknotebook.c:666
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr "ID grup bagi seret dan jatuhkan tab"

#: ../gtk/gtknotebook.c:684 ../gtk/gtkradioaction.c:128
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:362
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "Kelompok"

#: ../gtk/gtknotebook.c:685
msgid "Group for tabs drag and drop"
msgstr "Grup bagi seret dan jatuhkan tab"

#: ../gtk/gtknotebook.c:698
msgid "Group Name"
msgstr "Nama Grup"

#: ../gtk/gtknotebook.c:699
msgid "Group name for tabs drag and drop"
msgstr "Nama grup bagi seret dan jatuhkan tab"

#: ../gtk/gtknotebook.c:706
msgid "Tab label"
msgstr "Label tab"

#: ../gtk/gtknotebook.c:707
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "String yang ditampilkan pada label tab anak"

#: ../gtk/gtknotebook.c:713
msgid "Menu label"
msgstr "Label menu"

#: ../gtk/gtknotebook.c:714
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "String yang ditampilkan pada isian menu anak"

#: ../gtk/gtknotebook.c:727
msgid "Tab expand"
msgstr "Ekspansi tab"

#: ../gtk/gtknotebook.c:728
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Menentukan apakah tab anak diekspansi atau tidak"

#: ../gtk/gtknotebook.c:734
msgid "Tab fill"
msgstr "Isi penuh tab"

#: ../gtk/gtknotebook.c:735
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr ""
"Menentukan apakah tab anak dapat mengisi area yang dialokasikan atau tidak"

#: ../gtk/gtknotebook.c:741
msgid "Tab pack type"
msgstr "Tipe pak tab"

#: ../gtk/gtknotebook.c:748
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Tab dapat diubah urutan"

#: ../gtk/gtknotebook.c:749
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr "Apakah tab dapat diubah urutannya oleh aksi pengguna atau tidak"

#: ../gtk/gtknotebook.c:755
msgid "Tab detachable"
msgstr "Tab dapat dilepas"

#: ../gtk/gtknotebook.c:756
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Apakah tab dapat dilepas"

#: ../gtk/gtknotebook.c:771 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Tangga mundur sekunder"

#: ../gtk/gtknotebook.c:772
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Menampilkan tombol panah mundur sekunder pada sisi ujung area tab"

#: ../gtk/gtknotebook.c:787 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Tangga maju sekunder"

#: ../gtk/gtknotebook.c:788
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Menampilkan tombol panah maju sekunder pada sisi ujung area tab"

#: ../gtk/gtknotebook.c:802 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
msgstr "Tangga Mundur"

#: ../gtk/gtknotebook.c:803 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Menampilkan tombol panah mundur standar"

#: ../gtk/gtknotebook.c:817 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
msgid "Forward stepper"
msgstr "Tangga maju"

#: ../gtk/gtknotebook.c:818 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Menampilkan tombol panah maju standar"

#: ../gtk/gtknotebook.c:832
msgid "Tab overlap"
msgstr "Pertumpukan tab"

#: ../gtk/gtknotebook.c:833
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Ukuran dari wilayah bertumpuknya tab"

#: ../gtk/gtknotebook.c:848
msgid "Tab curvature"
msgstr "Lengkungan tab"

#: ../gtk/gtknotebook.c:849
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Ukuran dari lengkungan tab"

#: ../gtk/gtknotebook.c:865
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Jarak panah"

#: ../gtk/gtknotebook.c:866
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Jarak panah penggulung"

#: ../gtk/gtkobject.c:370
msgid "User Data"
msgstr "Data Pengguna"

#: ../gtk/gtkobject.c:371
msgid "Anonymous User Data Pointer"
msgstr "Pointer Data Pengguna Anonim"

#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
msgid "The menu of options"
msgstr "Pilihan menu"

#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Ukuran indikator dropdown"

#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Ruangan di sekeliling indikator"

#: ../gtk/gtkorientable.c:48
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orientasi dari yang dapat diputar"

#: ../gtk/gtkpaned.c:242
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Posisi pemisah pane dalam satuan piksel (0 berarti hingga ke sebelah kiri/"
"atas)"

#: ../gtk/gtkpaned.c:251
msgid "Position Set"
msgstr "Posisi diset"

#: ../gtk/gtkpaned.c:252
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Bernilai TRUE apabila properti Posisi harus digunakan"

#: ../gtk/gtkpaned.c:258
msgid "Handle Size"
msgstr "Ukuran handle"

#: ../gtk/gtkpaned.c:259
msgid "Width of handle"
msgstr "Lebar handle"

#: ../gtk/gtkpaned.c:275
msgid "Minimal Position"
msgstr "Posisi Minimal"

#: ../gtk/gtkpaned.c:276
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Nilai terkecil yang paling mungkin untuk nilai \"posisi\""

#: ../gtk/gtkpaned.c:293
msgid "Maximal Position"
msgstr "Posisi Maksimal"

#: ../gtk/gtkpaned.c:294
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Nilai terbesar yang paling mungkin untuk nilai \"posisi\""

#: ../gtk/gtkpaned.c:311
msgid "Resize"
msgstr "Ganti ukuran"

#: ../gtk/gtkpaned.c:312
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, anak dapat diperbesar/kecil sebatas ukuran widget pan"

#: ../gtk/gtkpaned.c:327
msgid "Shrink"
msgstr "Dapat dikecilkan"

#: ../gtk/gtkpaned.c:328
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Bila bernilai TRUE, anak dapat dibuat lebih kecil ukurannnya"

#: ../gtk/gtkplug.c:171 ../gtk/gtkstatusicon.c:320
msgid "Embedded"
msgstr "Tertanam"

#: ../gtk/gtkplug.c:172
msgid "Whether or not the plug is embedded"
msgstr "Apakah penutup tertanam atau tidak"

#: ../gtk/gtkplug.c:186
msgid "Socket Window"
msgstr "Jendela Soket"

#: ../gtk/gtkplug.c:187
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Jendela tempat penutup ditanamkan pada soket"

#: ../gtk/gtkpreview.c:103
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
"Menentukan apakah widget yang dipreview dapat mengambil ukuran seluas "
"alokasi secara penuh"

#: ../gtk/gtkprinter.c:112
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nama pencetak"

#: ../gtk/gtkprinter.c:118
msgid "Backend"
msgstr "Backend"

#: ../gtk/gtkprinter.c:119
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Backend bagi pencetak"

#: ../gtk/gtkprinter.c:125
msgid "Is Virtual"
msgstr "Maya"

#: ../gtk/gtkprinter.c:126
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr ""
"FALSE bila ini merepresentasikan suatu pencetak perangkat keras yang nyata"

#: ../gtk/gtkprinter.c:132
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Menerima PDF"

#: ../gtk/gtkprinter.c:133
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE bila pencetak ini dapat menerima PDF"

#: ../gtk/gtkprinter.c:139
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Menerima PostScript"

#: ../gtk/gtkprinter.c:140
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TRUE bila pencetak ini dapat menerima PostScript"

#: ../gtk/gtkprinter.c:146
msgid "State Message"
msgstr "Pesan Keadaan"

#: ../gtk/gtkprinter.c:147
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "String yang memberikan keadaan kini dari pencetak"

#: ../gtk/gtkprinter.c:153
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"

#: ../gtk/gtkprinter.c:154
msgid "The location of the printer"
msgstr "Lokasi pencetak"

#: ../gtk/gtkprinter.c:161
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Nama ikon yang dipakai untuk pencetak"

#: ../gtk/gtkprinter.c:167
msgid "Job Count"
msgstr "Cacah Tugas"

#: ../gtk/gtkprinter.c:168
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Cacah tugas diantrikan di pencetak"

#: ../gtk/gtkprinter.c:186
msgid "Paused Printer"
msgstr "Pencetak Diistirahatkan"

#: ../gtk/gtkprinter.c:187
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TRUE bila pencetak ini diistirahatkan"

#: ../gtk/gtkprinter.c:200
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Menerima Tugas"

#: ../gtk/gtkprinter.c:201
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TRUE bila pencetak ini siap menerima tugas baru"

#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
msgid "Source option"
msgstr "Opsi sumber"

#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "PrinterOption yang mendukung widget ini"

#: ../gtk/gtkprintjob.c:117
msgid "Title of the print job"
msgstr "Judul tugas pencetakan"

#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
msgid "Printer"
msgstr "Pencetak"

#: ../gtk/gtkprintjob.c:126
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Pencetak tempat mencetak tugas"

#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
msgid "Settings"
msgstr "Tatanan"

#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
msgid "Printer settings"
msgstr "Tatanan pencetak"

#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
msgid "Page Setup"
msgstr "Tatanan Halaman"

#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
msgid "Track Print Status"
msgstr "Lacak Status Pencetakan"

#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE bile tugas pencetakan akan terus memancarkan sinyal status-berubah "
"setelah data pencetakan telah dikirim ke pencetak atau server pencetakan."

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1019
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Tatanan Halaman Baku"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1020
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup yang dipakai secara baku"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1038 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
msgid "Print Settings"
msgstr "Tatanan Pencetakan"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1039 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings yang dipakai untuk menginisialisasi dialog"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1057
msgid "Job Name"
msgstr "Nama Tugas"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1058
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "String yang dipakai untuk mengidentifikasi tugas pencetakan."

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1082
msgid "Number of Pages"
msgstr "Cacah Halaman"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Cacah halaman dalam dokumen."

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
msgid "Current Page"
msgstr "Halaman Kini"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
msgid "The current page in the document"
msgstr "Halaman kini dalam dokumen"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
msgid "Use full page"
msgstr "Gunakan halaman penuh"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1127
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"TRUE bila titik awal konteks mesti di pojok halaman dan bukan pada pojok "
"wilayah yang dapat dibayangkan"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1148
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE bila operasi pencetakan akan terus melaporkan kondisi tugas pencetakan "
"setelah data pencetakan telah dikirim ke pencetak atau server pencetakan."

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1165
msgid "Unit"
msgstr "Unit"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1166
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Satuan pengukuran jarak dalam konteks"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1183
msgid "Show Dialog"
msgstr "Tampilkan Dialog"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1184
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TRUE bile dialog kemajuan ditampilkan saat mencetak."

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
msgid "Allow Async"
msgstr "Ijinkan Asinkron"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1208
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TRUE bila proses pencetakan boleh dijalankan secara asinkron."

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1230 ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
msgid "Export filename"
msgstr "Ekspor nama berkas"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1245
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1246
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Status dari operasi pencetakan"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
msgid "Status String"
msgstr "String Status"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Keterangan yang mudah dibaca tentang status"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1285
msgid "Custom tab label"
msgstr "Label tab gubahan"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1286
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Label bagi tab yang memuat widget gubahan."

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1301 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
msgid "Support Selection"
msgstr "Mendukung Pilihan"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1302
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "TRUE bila operasi pencetakan akan mendukung pencetakan dari pilihan."

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1318 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
msgid "Has Selection"
msgstr "Punya Pilihan"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1319
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TRUE bila ada pilihan."

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Tanamkan Penyiapan Halaman"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr "TRUE bile kombo penyiapan halaman ditanamkan di GtkPrintDialog"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1356
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Cacah Halaman Akan Dicetak"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1357
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Cacah halaman yang akan dicetak"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup yang akan dipakai"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
msgid "Selected Printer"
msgstr "Pencetak Terpilih"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "GtkPrinter yang dipilih"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
msgid "Manual Capabilites"
msgstr "Kapabilitas Manual"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Kapabilitas yang dapat ditangani aplikasi"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Apakah dialog mendukung pilihan"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Apakah aplikasi memiliki pilihan"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr "TRUE bila kombo penyiapan halaman ditanamkan pada GtkPrintUnixDialog"

#: ../gtk/gtkprogress.c:103
msgid "Activity mode"
msgstr "Modus aktif"

#: ../gtk/gtkprogress.c:104
msgid ""
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
msgstr ""
"Bila TRUE, GtkProgress berada dalam mode aktivitas, yang berarti bahwa itu "
"sedang memberi sinyal bahwa sesuatu sedang terjadi, tapi bukan seberapa "
"banyak aktivitas telah diselesaikan. Ini dipakai ketika Anda melakukan "
"sesuatu tapi tak tahu berapa lama akan terjadi."

#: ../gtk/gtkprogress.c:112
msgid "Show text"
msgstr "Tampilkan teks"

#: ../gtk/gtkprogress.c:113
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Apakah kemajuan ditampilkan sebagai teks."

#: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr ""
"GtkAdjustment yang terhubung ke progress bar (Sebaiknya tidak digunakan)"

#: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
msgid "Bar style"
msgstr "Gaya batang"

#: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr ""
"Menentukan gaya visual batang pada modus persentase (Sebaiknya tidak "
"digunakan)"

#: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
msgid "Activity Step"
msgstr "Tahapan aktivitas"

#: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
"Besar nilai kenaikan yang digunakan pada tiap iterasi pada modus aktif "
"(Sebaiknya tidak digunakan)"

#: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Blok aktivitas"

#: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Jumlah blok yang muat dalam area progres bar pada modus aktif (sebaiknya "
"tidak digunakan)"

#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Blok diskret"

#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Jumlah blok diskret pada progres bar (saat ditampilkan pada gaya diskret)"

#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Fraction"
msgstr "Fraksi"

#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Jumlah bagian yang telah selesai"

#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
msgid "Pulse Step"
msgstr "Tahapan Pulsa"

#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Pecahan total kemajuan untuk memindahkan blok yang memantul saat diberi pulsa"

#: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Teks yang ditampilkan pada progres bar"

#: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila bilah kemajuan tak punya "
"cukup ruang untuk menampilkan seluruh string."

#: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
msgid "XSpacing"
msgstr "XSpacing"

#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Ruang yang ditambahkan pada lebar batang kemajuan."

#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
msgid "YSpacing"
msgstr "YSpacing"

#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Ruang yang ditambahkan pada tinggi batang kemajuan."

#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
msgid "Min horizontal bar width"
msgstr "Lebar batang horisontal min"

#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Lebar horisontal minimum dari batang kemajuan"

#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
msgid "Min horizontal bar height"
msgstr "Tinggi batang horisontal min"

#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Tinggi horisontal minimum dari batang kemajuan"

#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
msgid "Min vertical bar width"
msgstr "Lebar batang vertikal min"

#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Lebar vertikal minimum dari batang kemajuan"

#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
msgid "Min vertical bar height"
msgstr "Tinggi batang vertikal min"

#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Tinggi vertikal minimum dari batang kemajuan"

#: ../gtk/gtkradioaction.c:111
msgid "The value"
msgstr "Nilanya"

#: ../gtk/gtkradioaction.c:112
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Nilai yang diberikan gtk_radio_action_get_current_valu() pada saat aksi ini "
"dijadikan aksi utama dalam kelompoknya."

#: ../gtk/gtkradioaction.c:129
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Tombol radio tempat kelompok aksi ini berada."

#: ../gtk/gtkradioaction.c:144
msgid "The current value"
msgstr "Nilai kini"

#: ../gtk/gtkradioaction.c:145
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"Properti nilai dari anggota yang sedang aktif dari grup pemilik aksi ini."

#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Tombol radio tempat kelompok widget ini berada."

#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:363
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Butir menu radio tempat grup pemilik widget ini."

#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Tombol alat radio tempat grup pemilik tombol ini."

#: ../gtk/gtkrange.c:369
msgid "Update policy"
msgstr "Kebijakan update"

#: ../gtk/gtkrange.c:370
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Bagaimana jangkauan akan diupdate pada layar"

#: ../gtk/gtkrange.c:379
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment yang berisi nilai sekarang pada obyek jangkauan"

#: ../gtk/gtkrange.c:386
msgid "Inverted"
msgstr "Terbalik"

#: ../gtk/gtkrange.c:387
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Balik arah slider yang bergerak untuk meningkatkan nilai jangkauan"

#: ../gtk/gtkrange.c:394
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Sensitivitas stepper bawah"

#: ../gtk/gtkrange.c:395
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
"Kebijakan sensitivitas bagi stepper yang menunjuk ke pengaturan sisi bawah"

#: ../gtk/gtkrange.c:403
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Sensitivitas stepper atas"

#: ../gtk/gtkrange.c:404
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
"Kebijakan sensitivitas bagi stepper yang menunjuk ke pengaturan sisi atas"

#: ../gtk/gtkrange.c:421
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Tampilkan Tingkat Pengisian"

#: ../gtk/gtkrange.c:422
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Apakah menampilkan grafik indikator tingkat pengisian."

#: ../gtk/gtkrange.c:438
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Batasi Tingkat Pengisian"

#: ../gtk/gtkrange.c:439
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Apakah perlu membatasi batas atas tingkat pengisian."

#: ../gtk/gtkrange.c:454
msgid "Fill Level"
msgstr "Tingkat Pengisian"

#: ../gtk/gtkrange.c:455
msgid "The fill level."
msgstr "Tingkat pengisian."

#: ../gtk/gtkrange.c:472
msgid "Round Digits"
msgstr "Bulatkan Dijit"

#: ../gtk/gtkrange.c:473
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Banyaknya dijit untuk pembulatan nilai."

#: ../gtk/gtkrange.c:481
msgid "Slider Width"
msgstr "Lebar slider"

#: ../gtk/gtkrange.c:482
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Lebar scrollbar atau patokan skala"

#: ../gtk/gtkrange.c:489
msgid "Trough Border"
msgstr "Batas"

#: ../gtk/gtkrange.c:490
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Besar ruangan antara patokan/tangga dan batas luar"

#: ../gtk/gtkrange.c:497
msgid "Stepper Size"
msgstr "Ukuran tangga"

#: ../gtk/gtkrange.c:498
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Panjang tombol tangga pada sisi ujung"

#: ../gtk/gtkrange.c:513
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Ruang isi tangga"

#: ../gtk/gtkrange.c:514
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Besar ruangan yang mengisi antara tangga dan patokan"

#: ../gtk/gtkrange.c:521
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Pemindahan sisi X panah"

#: ../gtk/gtkrange.c:522
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Seberapa jauh pada arah x yang digunakan untuk memindahkan panah saat tombol "
"dilepas"

#: ../gtk/gtkrange.c:529
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Pemindahan sisi Y panah"

#: ../gtk/gtkrange.c:530
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Seberapa jauh pada arah y yang digunakan untuk memindahkan panah saat tombol "
"dilepas"

#: ../gtk/gtkrange.c:546
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr "Gambarkan slider AKTIF ketika diseret"

#: ../gtk/gtkrange.c:547
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
"Bila opsi ini diisi TRUE, slider akan digambar AKTIF dan dengan bayangan "
"MASUK ketiga diseret"

#: ../gtk/gtkrange.c:563
msgid "Trough Side Details"
msgstr "Rincian Sisi Trough"

#: ../gtk/gtkrange.c:564
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
"Bila TRUE, bagian dari trough di kedua sisi slider digambar dengan rincian "
"berbeda"

#: ../gtk/gtkrange.c:580
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Trough Di Bawah Stepper"

#: ../gtk/gtkrange.c:581
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Apakah menggambar trough sepanjang jangkauan atau mengecualikan stepper dan "
"jarak"

#: ../gtk/gtkrange.c:594
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Penskalaan panah"

#: ../gtk/gtkrange.c:595
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Penskalaan panah terhadap ukuran tombol gulir"

#: ../gtk/gtkrange.c:611
msgid "Stepper Position Details"
msgstr "Rincian Posisi Stepper"

#: ../gtk/gtkrange.c:612
msgid ""
"When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
"position information"
msgstr ""
"Ketika TRUE, string terinci untuk merender stepper ditambahi dengan awalah "
"informasi posisi"

#: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
msgid "Show Numbers"
msgstr "Tampilkan Bilangan"

#: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Apakah butir mesti ditampilkan dengan suatu angka"

#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
msgid "Recent Manager"
msgstr "Manajer Terkini"

#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Objek RecentManager yang dipakai"

#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Show Private"
msgstr "Tampilkan Privat"

#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Apakah butir privat mesti ditampilkan"

#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Tampilkan Tooltip"

#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Apakah mesti ada tooltip pada butir"

#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
msgid "Show Icons"
msgstr "Tampilkan Ikon"

#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Apakah mesti ada ikon dekat butir"

#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
msgid "Show Not Found"
msgstr "Tampilkan Tak Temukan"

#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr ""
"Apakah butir yang menunjuk ke sumber daya yang tak tersedia mesti ditampilkan"

#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Apakah beberapa butir boleh dipilih sekaligus"

#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
msgid "Local only"
msgstr "Hanya lokal"

#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Apakah sumber daya yang dipilih mesti dibatasi ke berkas lokal: URI"

#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:242
msgid "Limit"
msgstr "Batas"

#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Cacah maksimum butir yang ditampilkan"

#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
msgid "Sort Type"
msgstr "Tipe Pengurutan"

#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Urutan pengurutan dari butir yang ditampilkan"

#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr ""
"Tapis yang sedang dipakai untuk memilih sumber daya mana yang ditampilkan"

#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:223
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Path lengkap ke berkas untuk dipakai menyimpan dan membaca daftar"

#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:243
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr ""
"Cacah maksimum butir yang dikembalikan oleh gtk_recent_manager_get_items()"

#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:259
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Ukuran dari daftar sumber daya yang baru-baru ini dipakai"

#: ../gtk/gtkruler.c:131
msgid "Lower"
msgstr "Bawah"

#: ../gtk/gtkruler.c:132
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Batas bawah penggaris"

#: ../gtk/gtkruler.c:141
msgid "Upper"
msgstr "Atas"

#: ../gtk/gtkruler.c:142
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Batas atas penggaris"

#: ../gtk/gtkruler.c:152
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Posisi tanda pada penggaris"

#: ../gtk/gtkruler.c:161
msgid "Max Size"
msgstr "Ukuran Maksimum"

#: ../gtk/gtkruler.c:162
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Ukuran penggaris maksimum"

#: ../gtk/gtkruler.c:177
msgid "Metric"
msgstr "Metrik"

#: ../gtk/gtkruler.c:178
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "Metrik yang digunakan penggaris"

#: ../gtk/gtkscale.c:276
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Jumlah desimal yang disajikan pada nilai"

#: ../gtk/gtkscale.c:285
msgid "Draw Value"
msgstr "Gambarkan nilai"

#: ../gtk/gtkscale.c:286
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Menentukan apakah nilai saat ini ditampilkan di samping slider sebagai string"

#: ../gtk/gtkscale.c:293
msgid "Value Position"
msgstr "Posisi nilai"

#: ../gtk/gtkscale.c:294
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Posisi tempat nilai saat ini ditampilkan"

#: ../gtk/gtkscale.c:301
msgid "Slider Length"
msgstr "Panjang slider"

#: ../gtk/gtkscale.c:302
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Panjang slider skala"

#: ../gtk/gtkscale.c:310
msgid "Value spacing"
msgstr "Jarak Nilai"

#: ../gtk/gtkscale.c:311
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Jarakn ruangan antara nilai teks dengan area slider"

#: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
msgid "The value of the scale"
msgstr "Nilai skala"

#: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
msgid "The icon size"
msgstr "Ukuran ikon"

#: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment yang memuat nilai kini dari objek tombol skala ini"

#: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
msgid "Icons"
msgstr "Ikon"

#: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
msgid "List of icon names"
msgstr "Daftar nama ikon"

#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Panjang slider minimal"

#: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Panjang slider scrollbar minimal"

#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Ukuran slider tetap"

#: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Ukuran slider tidak diganti dan dikunci pada panjang minimum"

#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Menampilkan tombol panah kedua dengan arah mundur pada sisi lawan scrollbar"

#: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Tampilkan tombol panah maju kedua di ujung lain dari batang penggulung"

#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545 ../gtk/gtktreeview.c:575
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Penyesuaian Horisontal"

#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553 ../gtk/gtktreeview.c:583
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Penyesuaian Vertikal"

#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Kebijakan Scrollbar Horisontal"

#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Saat scrollbar horisontal ditampilkan"

#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Kebijakan Scrollbar Vertikal"

#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Saat scrollbar vertikal ditampilkan"

#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
msgid "Window Placement"
msgstr "Penempatan window"

#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
"Dimana isi diletakkan terhadap batang penggulung. Properti ini berdampak "
"hanya bila \"window-placement-set\" diisi TRUE."

#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Penempatan Jendela Ditata"

#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Apakah \"window-placement\" mesti dipakai untuk menentukan lokasi isi "
"terhadap batang penggulung."

#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
msgid "Shadow Type"
msgstr "Tipe Bayangan"

#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Gaya bevel disekeliling isi"

#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Bilah gulir dengan bevel"

#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Tempatkan bilah gulir di dalam bevel jendela yang digulirkan"

#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Jarak scrollbar"

#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
"Jumlah piksel yang ditempatkan antara scrollbar dengan jendela yang discroll"

#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
msgid "Draw"
msgstr "Gambar"

#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Apakah pemisah digambar, atau hanya kosong"

#: ../gtk/gtksettings.c:241
msgid "Double Click Time"
msgstr "Waktu Klik ganda"

#: ../gtk/gtksettings.c:242
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Waktu maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam "
"satuan milidetik)"

#: ../gtk/gtksettings.c:249
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Rentang Waktu Klik Ganda"

#: ../gtk/gtksettings.c:250
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Jarak maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam "
"satuan piksel)"

#: ../gtk/gtksettings.c:266
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Kursor berkedip"

#: ../gtk/gtksettings.c:267
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Menentukan apakah kursor berkedip atau tidak"

#: ../gtk/gtksettings.c:274
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Waktu Berkedip kursor"

#: ../gtk/gtksettings.c:275
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Panjang siklus kedip kursus, dalam milidetik"

#: ../gtk/gtksettings.c:294
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Tenggat Kedip Kursor"

#: ../gtk/gtksettings.c:295
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Waktu setelah kursor berhenti berkedip, dalam detik"

#: ../gtk/gtksettings.c:302
msgid "Split Cursor"
msgstr "Kursor terbagi"

#: ../gtk/gtksettings.c:303
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Menentukan apakah dua kursor akan ditampilkan sebagai gabungan teks kiri-ke-"
"kanan dan kanan-ke-kiri"

#: ../gtk/gtksettings.c:310
msgid "Theme Name"
msgstr "Nama Tema"

#: ../gtk/gtksettings.c:311
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Nama file RC tema yang akan dibuka"

#: ../gtk/gtksettings.c:323
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nama Ikon Tema"

#: ../gtk/gtksettings.c:324
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nama tema ikon yang digunakan"

#: ../gtk/gtksettings.c:332
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nama Tema Ikon Cadangan Terakhir"

#: ../gtk/gtksettings.c:333
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nama tema ikon yang dipakai sebagai cadangan terakhir"

#: ../gtk/gtksettings.c:341
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nama Tema Kunci"

#: ../gtk/gtksettings.c:342
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Nama key file RC tema yang akan dibuka"

#: ../gtk/gtksettings.c:350
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Akselerator menu bar"

#: ../gtk/gtksettings.c:351
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Kombinasi tombol yang digunakan untuk mengaktifkan menu bar"

#: ../gtk/gtksettings.c:359
msgid "Drag threshold"
msgstr "Derajat seret"

#: ../gtk/gtksettings.c:360
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Jumlah piksel pada kursor yang dipindahkan sebelum memulai seret"

#: ../gtk/gtksettings.c:368
msgid "Font Name"
msgstr "Nama font"

#: ../gtk/gtksettings.c:369
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Font default yang digunakan"

#: ../gtk/gtksettings.c:391
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ukuran ikon"

#: ../gtk/gtksettings.c:392
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Daftar ukuran ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."

#: ../gtk/gtksettings.c:400
msgid "GTK Modules"
msgstr "Modul GTK"

#: ../gtk/gtksettings.c:401
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Daftar modul GTK yang sedang aktif"

#: ../gtk/gtksettings.c:410
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Antialias Xft"

#: ../gtk/gtksettings.c:411
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Menentukan apakah menggunakan huruf Xft antialias, 0=tidak, 1=ya, "
"-1=bergantung kondisi awal"

#: ../gtk/gtksettings.c:420
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Hint Xft"

#: ../gtk/gtksettings.c:421
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Menentukan apakah menggunakan huruf Xft hint, 0=tidak, 1=ya, -1=bergantung "
"kondisi awal"

#: ../gtk/gtksettings.c:430
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Gaya Hint Xft"

#: ../gtk/gtksettings.c:431
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "Penggunaan hint; hintnone, hintslight, hintmedium, atau hintfull"

#: ../gtk/gtksettings.c:440
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"

#: ../gtk/gtksettings.c:441
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Jenis antialias subpiksel yang digunakan, none, rgb, bgt, vrgb, vbgr"

#: ../gtk/gtksettings.c:450
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"

#: ../gtk/gtksettings.c:451
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Resolusi Xft dalam 1024 * titik/inci, -1 untuk menggunakan nilai awal"

#: ../gtk/gtksettings.c:460
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nama tema kursor"

#: ../gtk/gtksettings.c:461
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Nama tema kursor untuk dipakai, atau NULL untuk memakai tema baku"

#: ../gtk/gtksettings.c:469
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Ukuran tema kursor"

#: ../gtk/gtksettings.c:470
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Ukuran kursor, atau 0 untuk memakai ukuran baku"

#: ../gtk/gtksettings.c:480
msgid "Alternative button order"
msgstr "Urutan tombol alternatif"

#: ../gtk/gtksettings.c:481
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Menentukan apakah tombol dalam kotak dialog akan menggunakan urutan tombol "
"alternati atau tidak"

#: ../gtk/gtksettings.c:498
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Arah alternatif indikator pengurutan"

#: ../gtk/gtksettings.c:499
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Apakah arah dari indikator pengurutan di tilikan bentuk daftar dan bentuk "
"pohon dibalik dibanding keadaan baku (dimana ke bawah berarti urutan naik)"

#: ../gtk/gtksettings.c:507
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Tampilkan menu 'Metoda Masukan'"

#: ../gtk/gtksettings.c:508
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Apakah menu konteks dari tilikan teks dan entri mesti menawarkan pengubahan "
"metoda masukan"

#: ../gtk/gtksettings.c:516
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Tampilkan menu 'Sisipkan Karakter Kendali Unicode'"

#: ../gtk/gtksettings.c:517
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Apakah menu konteks dari entri dan tampilan teks harus menawarkan untuk "
"menyisipkan karakter kendali. "

#: ../gtk/gtksettings.c:525
msgid "Start timeout"
msgstr "Tenggat awal"

#: ../gtk/gtksettings.c:526
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Nilai awal tenggat, ketika tombol ditekan"

#: ../gtk/gtksettings.c:535
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Tenggat pengulangan"

#: ../gtk/gtksettings.c:536
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Nilai pengulangan tenggat, ketika tombol ditekan"

#: ../gtk/gtksettings.c:545
msgid "Expand timeout"
msgstr "Tenggat perluasan"

#: ../gtk/gtksettings.c:546
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Nilai perluasan tenggat, ketika suatu widget sedang mengembangkan wilayah "
"baru"

#: ../gtk/gtksettings.c:581
msgid "Color scheme"
msgstr "Skema warna"

#: ../gtk/gtksettings.c:582
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Suatu palet dari warna bernama untuk dipakai di tema"

#: ../gtk/gtksettings.c:591
msgid "Enable Animations"
msgstr "Aktifkan Animasi"

#: ../gtk/gtksettings.c:592
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Apakah mengaktifkan animasi di seluruh toolkit."

#: ../gtk/gtksettings.c:610
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Aktifkan Mode Layar Sentuh"

#: ../gtk/gtksettings.c:611
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Bila TRUE, tak ada peristiwa pemberitahuan gerakan yang dikirim pada layar "
"ini"

#: ../gtk/gtksettings.c:628
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tenggat tooltip"

#: ../gtk/gtksettings.c:629
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tenggat sebelum tooltip ditampilkan"

#: ../gtk/gtksettings.c:654
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Tenggat ramban tooltip"

#: ../gtk/gtksettings.c:655
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "Tenggat sebelum tooltip ditampilkan ketika mode ramban diaktifkan"

#: ../gtk/gtksettings.c:676
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Tenggat mode ramban tooltip"

#: ../gtk/gtksettings.c:677
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Tenggat setelah mode ramban dimatikan"

#: ../gtk/gtksettings.c:696
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Hanya Kursor Kunci Navigasi"

#: ../gtk/gtksettings.c:697
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr "Bila TRUE, hanya kunci kursor yang tersedia untuk menavigasi widget"

#: ../gtk/gtksettings.c:714
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Keynav Lingkar Balik"

#: ../gtk/gtksettings.c:715
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
"Apakah memutar kembali ke awal ketika menavigasi widget memakai papan tik"

#: ../gtk/gtksettings.c:735
msgid "Error Bell"
msgstr "Bel Galat"

#: ../gtk/gtksettings.c:736
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Bila TRUE, navigasi papan tik dan galat lain akan menyebabkan bunyi bip"

#: ../gtk/gtksettings.c:753
msgid "Color Hash"
msgstr "Hash Warna"

#: ../gtk/gtksettings.c:754
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Representasi tabel hash dari skema warna."

#: ../gtk/gtksettings.c:762
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Sistem pemilih berkas utama"

#: ../gtk/gtksettings.c:763
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nama sistem GtkFileChooser yang digunakan sebagai standar"

#: ../gtk/gtksettings.c:780
msgid "Default print backend"
msgstr "Backend pencetakan baku"

#: ../gtk/gtksettings.c:781
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Daftar dari backend GtkPrintBackend yang dipakai secara baku"

#: ../gtk/gtksettings.c:804
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Perintah baku yang dijalankan ketika menampilkan suatu pratilik pencetakan"

#: ../gtk/gtksettings.c:805
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Perintah yang dijalankan ketika menampilkan suatu pratilik pencetakan"

#: ../gtk/gtksettings.c:821
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Aktifkan Mnemonik"

#: ../gtk/gtksettings.c:822
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Apakah label mesti memiliki mnemonik"

#: ../gtk/gtksettings.c:838
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Aktifkan Akselerator"

#: ../gtk/gtksettings.c:839
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Apakah butir menu mesti punya akselerator"

#: ../gtk/gtksettings.c:856
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Batas Berkas Terkini"

#: ../gtk/gtksettings.c:857
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Cacah berkas yang baru-baru ini dipakai"

#: ../gtk/gtksettings.c:877
msgid "Default IM module"
msgstr "Modul IM baku"

#: ../gtk/gtksettings.c:878
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Modul IM mana yang mesti dipakai secara baku"

#: ../gtk/gtksettings.c:896
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Umur Maks Berkas Terkini"

#: ../gtk/gtksettings.c:897
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Umur maksimum dari berkas yang dipakai terkini, dalam hari"

#: ../gtk/gtksettings.c:906
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Penanda waktu konfigurasi fontconfig"

#: ../gtk/gtksettings.c:907
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Penanda waktu dari konfigurasi fontconfig kini"

#: ../gtk/gtksettings.c:929
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nama Tema Suara"

#: ../gtk/gtksettings.c:930
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Name tema suara XDG"

#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:952
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Umpan Balik Masukan Bersuara"

#: ../gtk/gtksettings.c:953
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Apakah perlu berbunyi sebagai umpan balik dari masukan pengguna"

#: ../gtk/gtksettings.c:974
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Aktifkan Suara Peristiwa"

#: ../gtk/gtksettings.c:975
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Apakah perlu membunyikan suara"

#: ../gtk/gtksettings.c:990
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Aktifkan Tooltip"

#: ../gtk/gtksettings.c:991
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Apakah tooltip perlu ditampilkan pada widget"

#: ../gtk/gtksettings.c:1004
msgid "Toolbar style"
msgstr "Gaya toolbar"

#: ../gtk/gtksettings.c:1005
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Menentukan apakah toolbar default hanya berisi teks, teks dan ikon, ikon "
"saja, dsb."

#: ../gtk/gtksettings.c:1019
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Ukuran Ikon Batang Perkakas"

#: ../gtk/gtksettings.c:1020
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Ukuran ikon di batang perkakas baku."

#: ../gtk/gtksettings.c:1037
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Mnemonik Otomatis"

#: ../gtk/gtksettings.c:1038
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
"Apakah mnemonik perlu otomatis ditampilkan dan disembunyikan ketika pengguna "
"menekan pengaktif mnemonik."

#: ../gtk/gtksettings.c:1054
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Tombol utama melipat penggeser"

#: ../gtk/gtksettings.c:1055
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr "Apakah klik primer pada trough mesti melipat penggeser ke posisi"

#: ../gtk/gtksettings.c:1070
msgid "Show button images"
msgstr "Tampilkan gambar pada tombol"

#: ../gtk/gtksettings.c:1071
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Apakah citra akan ditampilkan pada tombol"

#: ../gtk/gtksettings.c:1079 ../gtk/gtksettings.c:1173
msgid "Select on focus"
msgstr "Langsung pilih saat fokus"

#: ../gtk/gtksettings.c:1080
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Menentukan apakah isi langsung dipilih saat isian mendapat fokus"

#: ../gtk/gtksettings.c:1097
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Waktu Tunggu Saran Kata Sandi"

#: ../gtk/gtksettings.c:1098
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Berapa lama menampilkan karakter masukan terakhir di masukan tersembunyi"

#: ../gtk/gtksettings.c:1107
msgid "Show menu images"
msgstr "Tampilkan gambar menu"

#: ../gtk/gtksettings.c:1108
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Menentukan apakah gambar akan ditampilkan pada menu"

#: ../gtk/gtksettings.c:1116
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Jeda sebelum membuka menu drop-down"

#: ../gtk/gtksettings.c:1117
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Jeda sebelum submenu suatu menu muncul"

#: ../gtk/gtksettings.c:1134
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Penempatan Jendela Tergulung"

#: ../gtk/gtksettings.c:1135
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Dimana isi jendela tergulung ditempatkan terhadap batang penggulung, bila "
"tak ditimpa oleh penempatan sendiri dari jendela tergulung."

#: ../gtk/gtksettings.c:1144
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Dapat mengganti akselerator"

#: ../gtk/gtksettings.c:1145
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Menentukan apakah akselerator menu dapat dirubah dengan menekan tombol lain "
"pada menu"

#: ../gtk/gtksettings.c:1153
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Jeda sebelum sub menu ditampilkan"

#: ../gtk/gtksettings.c:1154
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "Waktu minimum saat pointer diam di atas menu sebelum submenu muncul"

#: ../gtk/gtksettings.c:1163
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Jeda sebelum menyembunyikan submenu"

#: ../gtk/gtksettings.c:1164
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Waktu sebelum menyembunyikan sub menu saat pointer bergerak menuju sub menu"

#: ../gtk/gtksettings.c:1174
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Apakah memilih isi dari suatu label yang dapat dipilih ketika menerima fokus"

#: ../gtk/gtksettings.c:1182
msgid "Custom palette"
msgstr "Palet pilihan sendiri"

#: ../gtk/gtksettings.c:1183
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palet yang digunakan pada pemilih warna"

#: ../gtk/gtksettings.c:1191
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Gaya preedit IM"

#: ../gtk/gtksettings.c:1192
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Cara menggambar string preedit metode input"

#: ../gtk/gtksettings.c:1201
msgid "IM Status style"
msgstr "Gaya status IM"

#: ../gtk/gtksettings.c:1202
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Cara menggambar statusbar metode input"

#: ../gtk/gtksizegroup.c:301
msgid "Mode"
msgstr "Mode"

#: ../gtk/gtksizegroup.c:302
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Arah dimana grup ukuran mempengaruhi ukuran yang diminta dari widget "
"komponennya"

#: ../gtk/gtksizegroup.c:318
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Abaikan sembunyi"

#: ../gtk/gtksizegroup.c:319
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Bila TRUE, widget tak terpetakan diabaikan ketikan menentukan ukuran grup"

#: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Penyesuaian yang menyimpan nilai spinbutton"

#: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
msgid "Climb Rate"
msgstr "Laju Tanjakan"

#: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Jepret pada Tick"

#: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Menentukan apakah nilai error otomatis dirubah sesua dengan angka kenaikan "
"spin button"

#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "Numeric"
msgstr "Numerik"

#: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Menentukan apakah karakter non-numerik diabaikan"

#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "Wrap"
msgstr "Genap"

#: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Menentukan apakah spin button digenapkan saat mencapai batas"

#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "Update Policy"
msgstr "Kebijakan Update"

#: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Menentukan apakah spin button selalu diupdate, atau hanya pada saat nilainya "
"bernilai benar"

#: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Membaca nilai saat ini, atau mengisi nilai baru"

#: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Gaya bevel disekeliling tombol spin"

#: ../gtk/gtkspinner.c:129
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Apakah spinner aktif"

#: ../gtk/gtkspinner.c:143
msgid "Number of steps"
msgstr "Cacah langkah"

#: ../gtk/gtkspinner.c:144
msgid ""
"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
"duration)."
msgstr ""
"Cacah langkah bagi spinner untuk melakukan putaran penuh. Secara baku "
"animasi akan dijalankan satu putaran penuh dalam satu detik (lihat "
"#GtkSpinner:cycle-duration)."

#: ../gtk/gtkspinner.c:159
msgid "Animation duration"
msgstr "Durasi animasi"

#: ../gtk/gtkspinner.c:160
msgid ""
"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
msgstr "Lama waktu dalam milidetik bagi spinner untuk melakukan putaran penuh"

#: ../gtk/gtkstatusbar.c:148
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Memiliki Gagang Pengubah Ukuran"

#: ../gtk/gtkstatusbar.c:149
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "Apakah bilah status punya grip untuk mengubah ukuran aras puncak"

#: ../gtk/gtkstatusbar.c:194
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Gaya bevel di sekeliling teks statusbar"

#: ../gtk/gtkstatusicon.c:272
msgid "The size of the icon"
msgstr "Ukuran ikon"

#: ../gtk/gtkstatusicon.c:282
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Layar dimana ikon status akan ditampilkan"

#: ../gtk/gtkstatusicon.c:296
msgid "Blinking"
msgstr "Berkedip"

#: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "Apakah ikon status sedang berkedip atau tidak"

#: ../gtk/gtkstatusicon.c:305
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr "Apakah ikon status sedang nampak atau tidak"

#: ../gtk/gtkstatusicon.c:321
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
msgstr "Apakah ikon status ditanam atau tidak"

#: ../gtk/gtkstatusicon.c:337 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Arah dari laci"

#: ../gtk/gtkstatusicon.c:364 ../gtk/gtkwidget.c:703
msgid "Has tooltip"
msgstr "Punya tooltip"

#: ../gtk/gtkstatusicon.c:365
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Apakah ikon baki ini punya tooltip"

#: ../gtk/gtkstatusicon.c:390 ../gtk/gtkwidget.c:724
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Teks Tooltip"

#: ../gtk/gtkstatusicon.c:391 ../gtk/gtkwidget.c:725 ../gtk/gtkwidget.c:746
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Isi tooltip bagi widget ini"

#: ../gtk/gtkstatusicon.c:414 ../gtk/gtkwidget.c:745
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Markup tooltip"

#: ../gtk/gtkstatusicon.c:415
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Isi tooltip bagi ikon baki ini"

#: ../gtk/gtkstatusicon.c:433
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Judul dari ikon baki ini"

#: ../gtk/gtktable.c:129
msgid "Rows"
msgstr "Baris"

#: ../gtk/gtktable.c:130
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Jumlah baris dalam tabel"

#: ../gtk/gtktable.c:138
msgid "Columns"
msgstr "Kolom"

#: ../gtk/gtktable.c:139
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Jumlah kolom dalam tabel"

#: ../gtk/gtktable.c:147
msgid "Row spacing"
msgstr "Jarak antar baris"

#: ../gtk/gtktable.c:148
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Besar ruangan antara dua baris"

#: ../gtk/gtktable.c:156
msgid "Column spacing"
msgstr "Jarak antar kolom"

#: ../gtk/gtktable.c:157
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Besar ruangan jarak antar kolom"

#: ../gtk/gtktable.c:166
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Bila TRUE, sel tabel memiliki tinggi/lebar yang sama"

#: ../gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
msgstr "Pasangan kiri"

#: ../gtk/gtktable.c:180
msgid "Right attachment"
msgstr "Pasangan kanan"

#: ../gtk/gtktable.c:181
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "jumlah kolom yang dipasangkan pada sisi kanan widget"

#: ../gtk/gtktable.c:187
msgid "Top attachment"
msgstr "Pasangan atas"

#: ../gtk/gtktable.c:188
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Jumlah baris yang dipasangkan pada sisi atas widget"

#: ../gtk/gtktable.c:194
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Pasangan bawah"

#: ../gtk/gtktable.c:201
msgid "Horizontal options"
msgstr "Pilihan horisontal"

#: ../gtk/gtktable.c:202
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Pilihan yang menentukan kelakuan horisontal anak"

#: ../gtk/gtktable.c:208
msgid "Vertical options"
msgstr "Pilihan vertikal"

#: ../gtk/gtktable.c:209
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Pilihan yang menentukan kelakuan vertikal anak"

#: ../gtk/gtktable.c:215
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Isian horisontal"

#: ../gtk/gtktable.c:216
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Ruangan ekstra yang diisikan di antara anak dan sisi tetangga kanan dan "
"kiri, dalam satuan piksel"

#: ../gtk/gtktable.c:222
msgid "Vertical padding"
msgstr "Isian vertikal"

#: ../gtk/gtktable.c:223
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Ruangan ekstra yang diisikan di antara anak dan sisi tetangga atas dan "
"bawah, dalam satuan piksel"

#: ../gtk/gtktext.c:546
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Penyesuaian widget teks horisontal"

#: ../gtk/gtktext.c:554
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Penyesuaian widget teks vertikal"

#: ../gtk/gtktext.c:561
msgid "Line Wrap"
msgstr "Potong Baris"

#: ../gtk/gtktext.c:562
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Menentukan apakah baris dipotong pada sisi-sisi widget"

#: ../gtk/gtktext.c:569
msgid "Word Wrap"
msgstr "Potong Kata"

#: ../gtk/gtktext.c:570
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Menentukan apakah kata-kata dapat dipotong pada sisi-sisi widget"

#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabel Tag"

#: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabel Tag Teks"

#: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Teks buffer saat ini"

#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
msgid "Has selection"
msgstr "Punya pilihan"

#: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Apakah penyangga memiliki teks yang kini sedang dipilih"

#: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
msgid "Cursor position"
msgstr "Posisi kursor"

#: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Posisi tanda sisip (sebagai ofset dari awal penyangga)"

#: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
msgid "Copy target list"
msgstr "Daftar target salin"

#: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Daftar target yang didukung oleh penyangga ini bagi penyalinan papan klip "
"dan sumber DND"

#: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
msgid "Paste target list"
msgstr "Daftar target tempel"

#: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Daftar target yang didukung oleh penyangga ini bagi penempelan papan klip "
"dan tujuan DND"

#: ../gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
msgstr "Nama tanda"

#: ../gtk/gtktextmark.c:97
msgid "Left gravity"
msgstr "Gravitasi kiri"

#: ../gtk/gtktextmark.c:98
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Apakah tanda memiliki gravitasi kiri"

#: ../gtk/gtktexttag.c:173
msgid "Tag name"
msgstr "Nama tag"

#: ../gtk/gtktexttag.c:174
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Nama yang digunakan untuk merujuk pada suatu tag teks. Isikan NULL untuk tag "
"anonim"

#: ../gtk/gtktexttag.c:192
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Warna latar belakan dalam bentuk GdkColor (mungkin belum dialokasikan)"

#: ../gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background full height"
msgstr "Latar belakang tinggi penuh"

#: ../gtk/gtktexttag.c:200
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Menentukan pakah warna latar mengisi seluruhnya atau hanya setinggi karakter "
"yang memiliki tag"

#: ../gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Mask latar titik-titik"

#: ../gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Bitmap yang digunakan sebagai mask saat menggambar latar teks"

#: ../gtk/gtktexttag.c:226
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Warna depan dalam bentuk GdkColor (mungkin belum dialokasikan)"

#: ../gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Mask latar depan titik-titik"

#: ../gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Bitmap yang digunakan sebagai mask saat menggambar latar depan teks"

#: ../gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Text direction"
msgstr "Arah teks"

#: ../gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Arah teks, misalnya kanan-ke-kiri atau kiri-ke-kanan"

#: ../gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Gaya huruf dalam PangoStyle, misal PANGO_STYLE_ITALIC"

#: ../gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Varian font dalam PangoVariant, misal PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"

#: ../gtk/gtktexttag.c:310
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Tinggi font dalam integer, coba lihat nilai konstanta pada PangoWeight, "
"misal, PANGO_WEIGHT_BOLD"

#: ../gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Kerapatan font dalam PangoStretch, misal PANGO_STRETCH_CONDENSED"

#: ../gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Ukuran font dalam unit Pango"

#: ../gtk/gtktexttag.c:340
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Ukuran font dalam faktor skala relatif ke ukuran font standar. Nilai ini "
"beradaptasi otomatis saat berganti tematik dan sangat dianjurkan untuk "
"diset.  Pango memiliki konstanta untuk beberapa ukuran, sebagai misal "
"PANGO_SCALE_X_LARGE"

#: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:594
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Rataan kiri, kanan, atau tengah"

#: ../gtk/gtktexttag.c:379
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Kode bahasa tulisan dalam teks dalam kode ISO. Pango menggunakan kode ini "
"sebagai petunjuk dalam menggambar tulisan itu. Jika tidak ditentukan, maka "
"kode standar akan digunakan."

#: ../gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Left margin"
msgstr "Margin kiri"

#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:603
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Lebar margin kiri dalam satuan piksel"

#: ../gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Right margin"
msgstr "Margin kanan"

#: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:613
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Lebar margin kanan dalam satuan piksel"

#: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:622
msgid "Indent"
msgstr "Indentasi"

#: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:623
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Jumlah piksel untuk membuat indentasi paragraf"

#: ../gtk/gtktexttag.c:419
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Ofset teks di atas baseline (di bawah baseline bila kenaikan negatif) dalam "
"unit Pango"

#: ../gtk/gtktexttag.c:428
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Piksel di atas tulisan"

#: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:547
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di atas paragraf"

#: ../gtk/gtktexttag.c:438
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Piksel di bawah tulisan"

#: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:557
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di bawah paragraf"

#: ../gtk/gtktexttag.c:448
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Piksel dalam potongan"

#: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:567
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Banyaknya piksel kosong antara baris yang dipotong dalam paragraf"

#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:585
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Menentukan apakah baris tidak pernah dipotong, atau dipotong pada batas "
"kata, atau dipotong pada batas karakter"

#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:632
msgid "Tabs"
msgstr "Tab"

#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:633
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Tab sendiri untuk teks ini"

#: ../gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Invisible"
msgstr "Tidak kelihatan"

#: ../gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Menentukan apakah teks ini disembunyikan"

#: ../gtk/gtktexttag.c:519
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Nama warna latar belakang paragraf"

#: ../gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Warna latar belakang paragraf sebagai suatu string"

#: ../gtk/gtktexttag.c:535
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Warna latar belakang paragraf"

#: ../gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr ""
"Warna latar paragraf dalam bentuk GdkColor (mungkin belum dialokasikan)"

#: ../gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Akumulasi Margin"

#: ../gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Apakah marjin kiri dan kanan dijumlahkan."

#: ../gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Background full height set"
msgstr "Latar belakang penuh"

#: ../gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada tinggi latar belakang"

#: ../gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Background stipple set"
msgstr "Set latar belakang titik-titik"

#: ../gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Menentukan apakah tag ini mempengaruhi latar belakang titik-titik"

#: ../gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Set latar depan titik-titik"

#: ../gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Menentukan apakah tag ini mempengaruhi latar depan titik-titik"

#: ../gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Justification set"
msgstr "Set rataan"

#: ../gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada rataan paragraf"

#: ../gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Left margin set"
msgstr "Set margin kiri"

#: ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada margin kiri"

#: ../gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Indent set"
msgstr "Set indentasi"

#: ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada indentasi"

#: ../gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Set piksel di atas garis"

#: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Menentukan tag berpengaruh pada jumlah piksel pada garis atas"

#: ../gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Set piksel di bawah garis"

#: ../gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Set piksel dalam potongan"

#: ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Menentukan tag berpengaruh pada jumlah piksel antara baris-baris yang "
"dipotong"

#: ../gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Right margin set"
msgstr "Set margin kanan"

#: ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Menentukan tag apakah berpengaruh pada margin kanan"

#: ../gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Set modus potongan"

#: ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada modus pemotongan garis"

#: ../gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Tabs set"
msgstr "Set tab"

#: ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi tab"

#: ../gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Invisible set"
msgstr "Set Menghilang"

#: ../gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi hilang/timbulnya teks"

#: ../gtk/gtktexttag.c:672
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Ketentuan latar belakang paragraf"

#: ../gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar belakang paragraf"

#: ../gtk/gtktextview.c:546
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Piksel Di Atas Garis"

#: ../gtk/gtktextview.c:556
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Piksel Di Bawah Garis"

#: ../gtk/gtktextview.c:566
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Piksel Dalam Pelipatan"

#: ../gtk/gtktextview.c:584
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Mode Pelipatan"

#: ../gtk/gtktextview.c:602
msgid "Left Margin"
msgstr "Margin Kiri"

#: ../gtk/gtktextview.c:612
msgid "Right Margin"
msgstr "Margin Kanan"

#: ../gtk/gtktextview.c:640
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kursor Nampak"

#: ../gtk/gtktextview.c:641
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Menentukan apakah kursor untuk menulis kelihatan atau tidak"

#: ../gtk/gtktextview.c:648
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"

#: ../gtk/gtktextview.c:649
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Buffer yang ditampilkan"

#: ../gtk/gtktextview.c:657
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Menentukan apakah teks yang dimasukkan menimpa isi yang ada sebelumnya"

#: ../gtk/gtktextview.c:664
msgid "Accepts tab"
msgstr "Perbolehkan tab"

#: ../gtk/gtktextview.c:665
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Menentukan apakah bila Tab ditekan maka akan menyisipkan karakter Tab"

#: ../gtk/gtktextview.c:694
msgid "Error underline color"
msgstr "Warna garis bawah error"

#: ../gtk/gtktextview.c:695
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Warna untuk menggambar garis bawah kesalahan"

#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Buat proxi yang sama sebagai suatu aksi radio"

#: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Menentukan apkah proksi aksi ini berupa proksi aksi radio"

#: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr "Bila aksi penjungkit mesti aktif masuk atau tidak"

#: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Menentukan apakah tombol togel harus ditekan ke dalam atau tidak"

#: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Menentukan apakah tombol togel ada dalam kondisi \"antara\""

#: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Indikator gambar"

#: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Menentukan apakah bagian togel tombol ditampilkan"

#: ../gtk/gtktoolbar.c:496 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Gaya toolbar"

#: ../gtk/gtktoolbar.c:497
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Cara menggambar toolbar"

#: ../gtk/gtktoolbar.c:504
msgid "Show Arrow"
msgstr "Tampilkan Panah"

#: ../gtk/gtktoolbar.c:505
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""
"Menentukan apakah panah harus ditampilkan pada toolbar bila ruangannya sudah "
"tidak cukup"

#: ../gtk/gtktoolbar.c:520
msgid "Tooltips"
msgstr "Kalimat bantu"

#: ../gtk/gtktoolbar.c:521
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr "Apakah tips dari toolbar harus diaktifkan atau tidak"

#: ../gtk/gtktoolbar.c:543
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Ukuran ikon pada batang perkakas ini"

#: ../gtk/gtktoolbar.c:558 ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
msgid "Icon size set"
msgstr "Ukuran ikon ditata"

#: ../gtk/gtktoolbar.c:559 ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Apakah properti icon-size telah ditata"

#: ../gtk/gtktoolbar.c:568
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Menentukan apakah obyek bisa menambah ruang saat toolbar bertambah besar"

#: ../gtk/gtktoolbar.c:576 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Menentukan apakah obyek memiliki ukuran yang sama dengan obyek homogen lain "
"atau tidak"

#: ../gtk/gtktoolbar.c:583
msgid "Spacer size"
msgstr "Ukuran pengisi ruang"

#: ../gtk/gtktoolbar.c:584
msgid "Size of spacers"
msgstr "Ukuran pengisi ruang"

#: ../gtk/gtktoolbar.c:593
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Jumlah ruangan dalam batas antara bayangan toolbar dan tombolnya"

#: ../gtk/gtktoolbar.c:601
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Pengembangan anak maksimum"

#: ../gtk/gtktoolbar.c:602
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
"Banyaknya ruang maksimum yang diberikan kepada suatu butir yang dapat "
"dikembangkan"

#: ../gtk/gtktoolbar.c:610
msgid "Space style"
msgstr "Gaya pengisi ruangan"

#: ../gtk/gtktoolbar.c:611
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr ""
"Menentukan apakah pengisi ruangan digambar secara vertikal atau kosong saja"

#: ../gtk/gtktoolbar.c:618
msgid "Button relief"
msgstr "Relief tombol"

#: ../gtk/gtktoolbar.c:619
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Tipe gaya dekorasi di sekeliling tombol toolbar"

#: ../gtk/gtktoolbar.c:626
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Gaya dekorasi sekeliling toolbar"

#: ../gtk/gtktoolbutton.c:205
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Teks yang akan ditampilkan pada objek"

#: ../gtk/gtktoolbutton.c:212
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Jika ditentukan, sebuah garis bawah pada label mengindikasikan bahwa "
"karakter selanjutnya harus dipergunakan untuk kunci akselerator mnemonic "
"pada menu yang overflow."

#: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget yang digunakan sebagai label objek"

#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
msgid "Stock Id"
msgstr "ID Stok"

#: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Ikon stock ditampilkan pada objek"

#: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
msgid "Icon name"
msgstr "Nama ikon"

#: ../gtk/gtktoolbutton.c:243
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Nama ikon tematik yang ditampilkan pada objek"

#: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
msgid "Icon widget"
msgstr "Widget ikon"

#: ../gtk/gtktoolbutton.c:250
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Widget ikon untuk ditampilkan pada objek"

#: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
msgid "Icon spacing"
msgstr "Jarak ikon"

#: ../gtk/gtktoolbutton.c:264
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Jarak dalam piksel antara ikon dan label"

#: ../gtk/gtktoolitem.c:207
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Menentukan apakah isi batang alat ini penting atau tidak. Bila diisi TRUE, "
"maka tombol dalam batang alat akan menampilkan teks dalam moda "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"

#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Judul yang mudah dibaca dari grup butir ini"

#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Widget yang ditampilkan sebagai pengganti label yang biasanya"

#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
msgid "Collapsed"
msgstr "Dilipat"

#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Apakah grup telah dilipat dan butir-butir disembunyikan"

#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
msgid "ellipsize"
msgstr "elipsiskan"

#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Penyingkatan bagi tajuk grup butir"

#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
msgid "Header Relief"
msgstr "Relief Tajuk"

#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Relief bagi tombol tajuk grup"

#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
msgid "Header Spacing"
msgstr "Jarak Tajuk"

#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Jarak antara panah pengembang dan keterangan gambar"

#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Apakah butir mesti menerima ruang tambahan ketika grup berkembang"

#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Apakah butir mesti mengisi ruang tersedia"

#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
msgid "New Row"
msgstr "Baris Baru"

#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Apakah butir mesti memulai suatu baris baru"

#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Posisi butir dalam grup ini"

#: ../gtk/gtktoolpalette.c:992
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Ukuran ikon di palet perkakas ini"

#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1022
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Gaya butir di palet perkakas ini"

#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
msgid "Exclusive"
msgstr "Eksklusif"

#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr ""
"Apakah grup butir mesti hanya satu-satunya yang dikembangkan pada suatu saat"

#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr ""
"Apakah grup butir mesti menerima ruang tambahan ketika palet berkembang"

#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Model TreeModelSort"

#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Model untuk mengurutkan TreeModelSort"

#: ../gtk/gtktreeview.c:567
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model TreeView"

#: ../gtk/gtktreeview.c:568
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Model TreeView"

#: ../gtk/gtktreeview.c:576
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Penyesuaian widget horisontal"

#: ../gtk/gtktreeview.c:584
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Penyesuaian widget vertikal"

#: ../gtk/gtktreeview.c:591
msgid "Headers Visible"
msgstr "Kepala Tampak"

#: ../gtk/gtktreeview.c:592
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Tampilkan tombol pada bagian atas kolom"

#: ../gtk/gtktreeview.c:599
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Header Dapat Diklik"

#: ../gtk/gtktreeview.c:600
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Bagian atas kolom merespon kejadian klik"

#: ../gtk/gtktreeview.c:607
msgid "Expander Column"
msgstr "Kolom Ekspander"

#: ../gtk/gtktreeview.c:608
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Tata kolom untuk kolom ekspander"

#: ../gtk/gtktreeview.c:623
msgid "Rules Hint"
msgstr "Petunjuk pada aturan"

#: ../gtk/gtktreeview.c:624
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Menentukan petunjuk pada mesin tematik untuk menggambar baris-baris dalam "
"warna yang bergantian"

#: ../gtk/gtktreeview.c:631
msgid "Enable Search"
msgstr "Dapat dicari"

#: ../gtk/gtktreeview.c:632
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "View membolehkan pengguna untuk mencari dalam kolom secara interaktif"

#: ../gtk/gtktreeview.c:639
msgid "Search Column"
msgstr "Kolom pencarian"

#: ../gtk/gtktreeview.c:640
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Kolom model untuk dicari ketika pencarian interaktif"

#: ../gtk/gtktreeview.c:660
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Moda Tinggi Tetap"

#: ../gtk/gtktreeview.c:661
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Mempercepat kinerja GtkTreeView dengan mengasumsikan tinggi yang seragam "
"untuk setiap barisnya"

#: ../gtk/gtktreeview.c:681
msgid "Hover Selection"
msgstr "Warna Penyorot"

#: ../gtk/gtktreeview.c:682
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Apakah pemilihan harus mengikuti penunjuk"

#: ../gtk/gtktreeview.c:701
msgid "Hover Expand"
msgstr "Perluasan Hover"

#: ../gtk/gtktreeview.c:702
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Apakah baris harus diperluas/persempit ketika penunjuk bergerak di atas "
"mereka"

#: ../gtk/gtktreeview.c:716
msgid "Show Expanders"
msgstr "Tampilkan Pemerluas"

#: ../gtk/gtktreeview.c:717
msgid "View has expanders"
msgstr "Tilikan punya pemerluas"

#: ../gtk/gtktreeview.c:731
msgid "Level Indentation"
msgstr "Indentasi Tingkatan"

#: ../gtk/gtktreeview.c:732
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Indentasi ekstra untuk tiap tingkatan"

#: ../gtk/gtktreeview.c:741
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Karet Pengikat"

#: ../gtk/gtktreeview.c:742
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Apakah mengaktifkan pemilihan banyak butir dengan menyeret penunjuk tetikus"

#: ../gtk/gtktreeview.c:749
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Aktifkan Garis Kisi"

#: ../gtk/gtktreeview.c:750
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Apakah garis kisi mesti digambar pada tilikan bentuk pohon"

#: ../gtk/gtktreeview.c:758
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Aktifkan Garis Bentuk Pohon"

#: ../gtk/gtktreeview.c:759
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Apakah baris pohon mesti digambar pada tilikan bentuk pohon"

#: ../gtk/gtktreeview.c:767
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Kolom pada model yang memuat teks tooltip bagi baris"

#: ../gtk/gtktreeview.c:789
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Lebar Separator Vertikal"

#: ../gtk/gtktreeview.c:790
msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
msgstr "Ruangan vertikal antara sel. Harus bernilai genap"

#: ../gtk/gtktreeview.c:798
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Lebar Separator Horisontal"

#: ../gtk/gtktreeview.c:799
msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
msgstr "Ruangan horisontal antara sel. Harus bernilai genap"

#: ../gtk/gtktreeview.c:807
msgid "Allow Rules"
msgstr "Membolehkan aturan"

#: ../gtk/gtktreeview.c:808
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Membolehkan penggambaran baris-baris dalam warna yang bergantian"

#: ../gtk/gtktreeview.c:814
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Indentasi pada ekspander"

#: ../gtk/gtktreeview.c:815
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Buat ekspander memiliki indentasi"

#: ../gtk/gtktreeview.c:821
msgid "Even Row Color"
msgstr "Warna pada baris genap"

#: ../gtk/gtktreeview.c:822
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Warna yang digunakan pada baris-baris pada posisi genap"

#: ../gtk/gtktreeview.c:828
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Warna baris ganjil"

#: ../gtk/gtktreeview.c:829
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Warna yang digunakan pada baris-baris pada posisi ganjil"

#: ../gtk/gtktreeview.c:842
msgid "Row Ending details"
msgstr "Rincian Akhiran Baris"

#: ../gtk/gtktreeview.c:843
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr "Fungsikan pertemaan latar belakang baris yang diperluas"

#: ../gtk/gtktreeview.c:849
msgid "Grid line width"
msgstr "Lebar garis kisi"

#: ../gtk/gtktreeview.c:850
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Lebar garis kisi tilikan bentuk pohon dalam piksel"

#: ../gtk/gtktreeview.c:856
msgid "Tree line width"
msgstr "Lebar garis bentuk pohon"

#: ../gtk/gtktreeview.c:857
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Lebar garis tilikan bentuk pohon dalam piksel"

#: ../gtk/gtktreeview.c:863
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Pola garis kisi"

#: ../gtk/gtktreeview.c:864
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
"Pola garis putus yang dipakai untuk menggambar garis kisi tilikan bentuk "
"pohon"

#: ../gtk/gtktreeview.c:870
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Pola garis bentuk pohon"

#: ../gtk/gtktreeview.c:871
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr ""
"Pola garis putus yang dipakai untuk menggambar garis tilikan bentuk pohon"

#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Menentukan apakah kolom ditampilkan"

#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:557
msgid "Resizable"
msgstr "Dapat diubah ukurannya"

#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Ukuran kolom dapat dirubah user"

#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
msgid "Current width of the column"
msgstr "Lebar kolom saat ini"

#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Ruangan yang disisipkan di antara sel"

#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Sizing"
msgstr "Merubah ukuran"

#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modus perubahan ukuran pada kolom"

#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Fixed Width"
msgstr "Lebar tetap"

#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Lebar kolom yang tetap pada saat ini"

#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Minimum Width"
msgstr "Lebar minimal"

#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Lebar minimal kolom yang diizinkan"

#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Maximum Width"
msgstr "Lebar maksimal"

#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Lebar maksimal kolom yang diizinkan"

#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Judul yang ditampilkan pada bagian atas kolom"

#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolom dapat bagian lebar ekstra yang belum dijatahkan pada widget"

#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Clickable"
msgstr "Bisa diklik"

#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Menentukan apakah header dapat diklik"

#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Widget"
msgstr "Widget"

#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Widget yang diletakkan pada tombol header bagian atas kolom  dan bukan pada "
"judul kolom"

#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Penyesuaian X pada teks header kolom atau widget"

#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Menentukan apakah kolom dapat diurut kembali pada header"

#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indikator pengurutan"

#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Menentukan apakah menampilkan indikator pengurutan"

#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Sort order"
msgstr "Arah pengurutan"

#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Arah pengurutan yang ditampilkan oleh indikator pengurutan"

#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
msgid "Sort column ID"
msgstr "ID kolom pengurut"

#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr "ID lojik kolom pengurutan yang dipakai ketika dipilih untuk pengurutan"

#: ../gtk/gtkuimanager.c:227
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Apakah menu objek tearoff harus ditambahkan ke menu"

#: ../gtk/gtkuimanager.c:234
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Gabungan definisi antarmuka pengguna"

#: ../gtk/gtkuimanager.c:235
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Teks XML mengenai gabungan antarmuka"

#: ../gtk/gtkviewport.c:126
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"GtkAdjustment yang menentukan nilai posisi horisontal pada viewport saat ini"

#: ../gtk/gtkviewport.c:134
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
"GtkAdjustment yang menentukan nilai posisi vertikal pada viewport saat ini"

#: ../gtk/gtkviewport.c:142
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Menentukan bagaimana menggambar kotak berbayang di sekeliling viewport"

#: ../gtk/gtkwidget.c:554
msgid "Widget name"
msgstr "Nama widget"

#: ../gtk/gtkwidget.c:555
msgid "The name of the widget"
msgstr "Nama widget"

#: ../gtk/gtkwidget.c:561
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget Bapak"

#: ../gtk/gtkwidget.c:562
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Bapak widget ini. Harus berupa widget Container"

#: ../gtk/gtkwidget.c:569
msgid "Width request"
msgstr "Permintaan lebar"

#: ../gtk/gtkwidget.c:570
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Nilai yang diberikan saat ada permintaan nilai lebar, atau bernilai -1 "
"apabila permintaan dilakukan natural"

#: ../gtk/gtkwidget.c:578
msgid "Height request"
msgstr "Permintaan tinggi"

#: ../gtk/gtkwidget.c:579
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Nilai yang diberikan saat ada permintaan nilai tinggi, atau bernilai -1 "
"apabila permintaan dilakukan natural"

#: ../gtk/gtkwidget.c:588
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Menentukan apakah widget terlihat atau tidak"

#: ../gtk/gtkwidget.c:595
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Menentukan apakah widget memberi respon pada semua input"

#: ../gtk/gtkwidget.c:601
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplikasi dapat menggambar"

#: ../gtk/gtkwidget.c:602
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Menentukan apakah aplikasi dapat menggambar langsung pada widget"

#: ../gtk/gtkwidget.c:608
msgid "Can focus"
msgstr "Dapat memiliki fokus"

#: ../gtk/gtkwidget.c:609
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Menentukan apakah widget dapat menerima fokus input"

#: ../gtk/gtkwidget.c:615
msgid "Has focus"
msgstr "Memiliki fokus"

#: ../gtk/gtkwidget.c:616
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Menentukan apakah widget memiliki fokus input"

#: ../gtk/gtkwidget.c:622
msgid "Is focus"
msgstr "Fokus"

#: ../gtk/gtkwidget.c:623
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Menentukan apakah widget adalah widget fokus dalam tingkat atas"

#: ../gtk/gtkwidget.c:629
msgid "Can default"
msgstr "Dapat menjadi default"

#: ../gtk/gtkwidget.c:630
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Menentukan apakah widget dapat menjadi widget default"

#: ../gtk/gtkwidget.c:636
msgid "Has default"
msgstr "Memiliki default"

#: ../gtk/gtkwidget.c:637
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Menentukan apakah widget adalah widget default"

#: ../gtk/gtkwidget.c:643
msgid "Receives default"
msgstr "Menerima default"

#: ../gtk/gtkwidget.c:644
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Apabila bernilai TRUE, widget dapat menerima aksi default saat menerima fokus"

#: ../gtk/gtkwidget.c:650
msgid "Composite child"
msgstr "Anak komposit"

#: ../gtk/gtkwidget.c:651
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Menentukan apakah widget merupakan bagian dari widget komposit"

#: ../gtk/gtkwidget.c:657
msgid "Style"
msgstr "Gaya"

#: ../gtk/gtkwidget.c:658
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "Gaya widget, yang berisi bagaimana dia akan ditampilkan (warna dsb)"

#: ../gtk/gtkwidget.c:664
msgid "Events"
msgstr "Kejadian"

#: ../gtk/gtkwidget.c:665
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Tipe kejadian yang menentukan jenis GdkEvents yang akan diterima widget"

#: ../gtk/gtkwidget.c:672
msgid "Extension events"
msgstr "Kejadian tambahan"

#: ../gtk/gtkwidget.c:673
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"Tipe kejadian yang menentukan jenis kejadian tambahan yang akan diterima "
"widget"

#: ../gtk/gtkwidget.c:680
msgid "No show all"
msgstr "Jangan tampilkan semua"

#: ../gtk/gtkwidget.c:681
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr ""
"Menentukan apakah gtk_widget_show_all() tidak perlu mempengaruhi widget ini "
"atau tidak"

#: ../gtk/gtkwidget.c:704
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Apakah widget memiliki suatu tooltip"

#: ../gtk/gtkwidget.c:760
msgid "Window"
msgstr "Jendela"

#: ../gtk/gtkwidget.c:761
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Jendela widget bila diwujudkan"

#: ../gtk/gtkwidget.c:775
msgid "Double Buffered"
msgstr "Disangga Berganda"

#: ../gtk/gtkwidget.c:776
msgid "Whether or not the widget is double buffered"
msgstr "Apakah widget disangga berganda"

#: ../gtk/gtkwidget.c:2427
msgid "Interior Focus"
msgstr "Fokus interior"

#: ../gtk/gtkwidget.c:2428
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Menentukan apakah menggambar indikator fokus di dalam widget"

#: ../gtk/gtkwidget.c:2434
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Lebar garis fokus"

#: ../gtk/gtkwidget.c:2435
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Lebar garis indikator fokus dalam piksel"

#: ../gtk/gtkwidget.c:2441
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Garis fokus berpola garis-garis"

#: ../gtk/gtkwidget.c:2442
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Pola garis-garis yang digunakan untuk menggambar indikator fokus"

#: ../gtk/gtkwidget.c:2447
msgid "Focus padding"
msgstr "Isian fokus"

#: ../gtk/gtkwidget.c:2448
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Lebar antara indikator fokus dan kotak widget dalam piksel"

#: ../gtk/gtkwidget.c:2453
msgid "Cursor color"
msgstr "Warna kursor"

#: ../gtk/gtkwidget.c:2454
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Warna untuk menggambar kursor pengisian"

#: ../gtk/gtkwidget.c:2459
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Wanra kursor sekunder"

#: ../gtk/gtkwidget.c:2460
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Warna yang akan digambarkan pada kursor pengisian sekunder saat mengedit "
"campuran teks kanan-ke-kiri dan kiri-ke-kanan"

#: ../gtk/gtkwidget.c:2465
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Rasio aspek garis kursor"

#: ../gtk/gtkwidget.c:2466
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Rasio aspek yang digunakan saat menggambar kursor pengisian teks"

#: ../gtk/gtkwidget.c:2482
msgid "Draw Border"
msgstr "Gambar Batas"

#: ../gtk/gtkwidget.c:2483
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr "Ukuran area di luar alokasi penggambaran widget"

#: ../gtk/gtkwidget.c:2496
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Warna Taut Belum Dikunjungi"

#: ../gtk/gtkwidget.c:2497
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Warna dari taut yang belum dikunjungi"

#: ../gtk/gtkwidget.c:2510
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Warna Taut Telah Dikunjungi"

#: ../gtk/gtkwidget.c:2511
msgid "Color of visited links"
msgstr "Warna dari taut yang telah dikunjungi"

#: ../gtk/gtkwidget.c:2525
msgid "Wide Separators"
msgstr "Pembatas Lebar"

#: ../gtk/gtkwidget.c:2526
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Apakah pemisah memiliki lebar yang dapat diatur dan mesti digambar memakai "
"kotak, bukan garis"

#: ../gtk/gtkwidget.c:2540
msgid "Separator Width"
msgstr "Lebar Pembatas"

#: ../gtk/gtkwidget.c:2541
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Lebar pembatas bila \"wide-separator\" berisi TRUE"

#: ../gtk/gtkwidget.c:2555
msgid "Separator Height"
msgstr "Tinggi Pembatas"

#: ../gtk/gtkwidget.c:2556
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Tinggi pembatas bila \"wide-separator\" berisi TRUE"

#: ../gtk/gtkwidget.c:2570
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Panjang Panah Penggulung Mendatar"

#: ../gtk/gtkwidget.c:2571
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Panjang dari panah penggulung arah mendatar"

#: ../gtk/gtkwidget.c:2585
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Panjang Panah Penggulung Tegak"

#: ../gtk/gtkwidget.c:2586
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Panjang dari panah penggulung arah tegak"

#: ../gtk/gtkwidget.c:2598
msgid "Tooltips opacity"
msgstr "Kelegapan tooltip"

#: ../gtk/gtkwidget.c:2599
msgid "The opacity to be used when drawing tooltips"
msgstr "Kelegapan yang akan dipakai ketika menggambar tooltip"

#: ../gtk/gtkwidget.c:2611
msgid "Tooltips radius"
msgstr "Jari-jari tooltip"

#: ../gtk/gtkwidget.c:2612
msgid "The radius to be used when drawing tooltips"
msgstr "Radius yang akan dipakai ketika menggambar tooltip"

#: ../gtk/gtkwindow.c:483
msgid "Window Type"
msgstr "Tipe window"

#: ../gtk/gtkwindow.c:484
msgid "The type of the window"
msgstr "Jenis window"

#: ../gtk/gtkwindow.c:492
msgid "Window Title"
msgstr "Judul Window"

#: ../gtk/gtkwindow.c:493
msgid "The title of the window"
msgstr "Judul window"

#: ../gtk/gtkwindow.c:500
msgid "Window Role"
msgstr "Peranan Window"

#: ../gtk/gtkwindow.c:501
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Nama unik jendela untuk digunakan saat mengembalikan kondisi sesi"

#: ../gtk/gtkwindow.c:517
msgid "Startup ID"
msgstr "ID Mula"

#: ../gtk/gtkwindow.c:518
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Identifier mula unik bagi jendela yang dipakai oleh startup-notification"

#: ../gtk/gtkwindow.c:533
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Boleh dikecilkan"

#: ../gtk/gtkwindow.c:535
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, jendela tidak memiliki ukuran minimum. Adalah suatu ide "
"buruk bila memberikan nilai TRUE pada properti ini"

#: ../gtk/gtkwindow.c:549
msgid "Allow Grow"
msgstr "Dapat dibesarkan"

#: ../gtk/gtkwindow.c:550
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, pengguna dapat membesarkan jendela lebih besar dari "
"ukuran minimalnya"

#: ../gtk/gtkwindow.c:558
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Bila bernilai TRUE, pengguna dapat merubah ukuran window"

#: ../gtk/gtkwindow.c:565
msgid "Modal"
msgstr "Selalu di atas (modal)"

#: ../gtk/gtkwindow.c:566
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, jendela bersifat modal (window lain tidak dapat "
"digunakan saat jendela yang ini ada di atasnya)"

#: ../gtk/gtkwindow.c:573
msgid "Window Position"
msgstr "Posisi Window"

#: ../gtk/gtkwindow.c:574
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Posisi awal window"

#: ../gtk/gtkwindow.c:582
msgid "Default Width"
msgstr "Lebar awal"

#: ../gtk/gtkwindow.c:583
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Lebar awal window, digunakan saat pertama kali menampilkan window"

#: ../gtk/gtkwindow.c:592
msgid "Default Height"
msgstr "Tinggi Awal"

#: ../gtk/gtkwindow.c:593
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Tinggi awal window, digunakan pertama kali saat menampilkan window"

#: ../gtk/gtkwindow.c:602
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Musnah dengan Bapak"

#: ../gtk/gtkwindow.c:603
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
"Bila bapak jendela ini dimusnahkan, maka jendela ini juga harus dimusnahkan"

#: ../gtk/gtkwindow.c:611
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikon yang digunakan pada jendela ini"

#: ../gtk/gtkwindow.c:617
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Mnemonik Nampak"

#: ../gtk/gtkwindow.c:618
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Apakah mnemonik kini nampak pada jendela ini"

#: ../gtk/gtkwindow.c:634
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Ikon tematik yang digunakan pada jendela ini"

#: ../gtk/gtkwindow.c:649
msgid "Is Active"
msgstr "Aktif"

#: ../gtk/gtkwindow.c:650
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Menentukan apakah pada tingkat atas adalah jendela aktif saat ini"

#: ../gtk/gtkwindow.c:657
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus pada Tingkat Atas"

#: ../gtk/gtkwindow.c:658
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Menentukan apakah fokus input ada dalam GtkWindow ini"

#: ../gtk/gtkwindow.c:665
msgid "Type hint"
msgstr "Petunjuk pengetikan"

#: ../gtk/gtkwindow.c:666
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Petunjuk untuk membantu lingkungan desktop mengerti jenis jendela ini dan "
"bagaimana melayaninya."

#: ../gtk/gtkwindow.c:674
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Jangan pada taskbar"

#: ../gtk/gtkwindow.c:675
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Bernilai TRUE bila jendela tidak usah ada pada task bar."

#: ../gtk/gtkwindow.c:682
msgid "Skip pager"
msgstr "Jangan pada pager"

#: ../gtk/gtkwindow.c:683
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE jika jendela tidak muncul pada pager"

#: ../gtk/gtkwindow.c:690
msgid "Urgent"
msgstr "Penting"

#: ../gtk/gtkwindow.c:691
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE bila jendela mesti dibuat agar diperhatikan oleh pengguna."

#: ../gtk/gtkwindow.c:705
msgid "Accept focus"
msgstr "Terima fokus"

#: ../gtk/gtkwindow.c:706
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE jika jendela harus dapat menerima fokus masukan"

#: ../gtk/gtkwindow.c:720
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokus pada pemetaan"

#: ../gtk/gtkwindow.c:721
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "BENAR jika jendelanya harus menerima fokus masukan ketika dipetakan."

#: ../gtk/gtkwindow.c:735
msgid "Decorated"
msgstr "Memiliki dekorasi"

#: ../gtk/gtkwindow.c:736
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr ""
"Menentukan apakah jendela harus diberi dekorasi oleh program pengatur jendela"

#: ../gtk/gtkwindow.c:750
msgid "Deletable"
msgstr "Dapat dihapus"

#: ../gtk/gtkwindow.c:751
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Apakah rangka jendela mesti memiliki suatu tombol tutup"

#: ../gtk/gtkwindow.c:767
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitasi"

#: ../gtk/gtkwindow.c:768
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Gravitasi jendela ini"

#: ../gtk/gtkwindow.c:785
msgid "Transient for Window"
msgstr "Transien untuk Jendela"

#: ../gtk/gtkwindow.c:786
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Induk transien dari dialog"

#: ../gtk/gtkwindow.c:801
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Kelegapan bagi Jendela"

#: ../gtk/gtkwindow.c:802
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Tingkat tembus pandang jendela, dari 0 ke 1"