Blob Blame History Raw
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
# Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-10 11:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-31 07:40+0300\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
msgid "Loop"
msgstr ""

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
#, fuzzy
msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
msgstr "Ці павіна пры выбары колеру выкарыс�оўвывацца непразрыстасьць"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
msgid "Number of Channels"
msgstr ""

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
#, fuzzy
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "XPM мае нерэчаісную колькасьц сымбаляў на кропку"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
#, fuzzy
msgid "Colorspace"
msgstr "Назва _колеру:"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr ""

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
#, fuzzy
msgid "Has Alpha"
msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr ""

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
msgid "Bits per Sample"
msgstr ""

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
#, fuzzy
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Width"
msgstr "Шырыня"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
#, fuzzy
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:642
msgid "Height"
msgstr "Вышыня"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
#, fuzzy
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
#, fuzzy
msgid "Rowstride"
msgstr "Радкі"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
#, fuzzy
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "Прамежак паміж палоскай пракруткі й акном для пракруткі."

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
msgid "Pixels"
msgstr ""

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr ""

#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
msgstr "Дапомны дысплей"

#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Дапомны дысплей для GDK"

#: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
#: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
msgid "Screen"
msgstr "Экран"

#: gdk/gdkpango.c:539
#, fuzzy
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"

#: gdk/gdkscreen.c:75
#, fuzzy
msgid "Font options"
msgstr "Кропкі шрыфту"

#: gdk/gdkscreen.c:76
#, fuzzy
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Назва звычайнага шрыфту"

#: gdk/gdkscreen.c:83
#, fuzzy
msgid "Font resolution"
msgstr "Кропкі шрыфту"

#: gdk/gdkscreen.c:84
#, fuzzy
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Як павінен абнаўляцца прамежак на экране"

#: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
#, fuzzy
msgid "Cursor"
msgstr "Мільгаючы курсор"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:298
#, fuzzy
msgid "Program name"
msgstr "Назоў тэгу"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:299
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:313
msgid "Program version"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:314
#, fuzzy
msgid "The version of the program"
msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:328
msgid "Copyright string"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:329
msgid "Copyright information for the program"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:346
#, fuzzy
msgid "Comments string"
msgstr "Водступ між слупкоў"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:347
msgid "Comments about the program"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:381
msgid "Website URL"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:397
#, fuzzy
msgid "Website label"
msgstr "Адмеціна ўкладкі"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:398
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:414
msgid "Authors"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:415
#, fuzzy
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:431
msgid "Documenters"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:432
msgid "List of people documenting the program"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:448
msgid "Artists"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:449
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:466
msgid "Translator credits"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:467
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:482
msgid "Logo"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:483
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:498
#, fuzzy
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Назва шрыфту"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:499
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:512
#, fuzzy
msgid "Wrap license"
msgstr "Рэжым загортваньня"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
#, fuzzy
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Ці будзе гэты тэкст закрэсьлены"

#: gtk/gtkaccellabel.c:178
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Пераменная для \"гарачай клявішы\""

#: gtk/gtkaccellabel.c:179
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Пераменная, якая будзе сачыць за зьменамі \"гарачай клявішы\"."

#: gtk/gtkaccellabel.c:185
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Віджэт паскаральнік"

#: gtk/gtkaccellabel.c:186
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Віджэжт, які сочыць за зьменамі паскаральніку"

#: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
#: gtk/gtktextmark.c:89
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Назва шрыфту"

#: gtk/gtkaction.c:221
msgid "A unique name for the action."
msgstr ""

#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
#: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
msgid "Label"
msgstr "Адмеціна"

#: gtk/gtkaction.c:240
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""

#: gtk/gtkaction.c:256
#, fuzzy
msgid "Short label"
msgstr "Адмеціна ўкладкі"

#: gtk/gtkaction.c:257
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""

#: gtk/gtkaction.c:265
msgid "Tooltip"
msgstr ""

#: gtk/gtkaction.c:266
msgid "A tooltip for this action."
msgstr ""

#: gtk/gtkaction.c:281
#, fuzzy
msgid "Stock Icon"
msgstr "ID убудаванай значкі"

#: gtk/gtkaction.c:282
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""

#: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:253
#, fuzzy
msgid "GIcon"
msgstr "Значка"

#: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
#: gtk/gtkstatusicon.c:254
#, fuzzy
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Значка для адлюстраваньня"

#: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
#: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
#, fuzzy
msgid "Icon Name"
msgstr "Назва шрыфту"

#: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
#: gtk/gtkstatusicon.c:238
#, fuzzy
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Назоў гэтага віджэту"

#: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:192
msgid "Visible when horizontal"
msgstr ""

#: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:193
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""

#: gtk/gtkaction.c:347
#, fuzzy
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Бачны"

#: gtk/gtkaction.c:348
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""

#: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:199
msgid "Visible when vertical"
msgstr ""

#: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:200
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""

#: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:206
msgid "Is important"
msgstr ""

#: gtk/gtkaction.c:364
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""

#: gtk/gtkaction.c:372
msgid "Hide if empty"
msgstr ""

#: gtk/gtkaction.c:373
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""

#: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
#: gtk/gtkwidget.c:594
msgid "Sensitive"
msgstr "Адчувальны"

#: gtk/gtkaction.c:380
#, fuzzy
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"

#: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:587
msgid "Visible"
msgstr "Бачны"

#: gtk/gtkaction.c:387
#, fuzzy
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"

#: gtk/gtkaction.c:393
#, fuzzy
msgid "Action Group"
msgstr "Дроб"

#: gtk/gtkaction.c:394
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""

#: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
msgid "Always show image"
msgstr ""

#: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
#, fuzzy
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"

#: gtk/gtkactiongroup.c:171
msgid "A name for the action group."
msgstr ""

#: gtk/gtkactiongroup.c:178
#, fuzzy
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"

#: gtk/gtkactiongroup.c:185
#, fuzzy
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"

#: gtk/gtkactivatable.c:308
#, fuzzy
msgid "Related Action"
msgstr "Дроб"

#: gtk/gtkactivatable.c:309
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""

#: gtk/gtkactivatable.c:331
msgid "Use Action Appearance"
msgstr ""

#: gtk/gtkactivatable.c:332
#, fuzzy
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."

#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
#: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Value"
msgstr "Значэньне"

#: gtk/gtkadjustment.c:94
#, fuzzy
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Назоў гэтага віджэту"

#: gtk/gtkadjustment.c:110
#, fuzzy
msgid "Minimum Value"
msgstr "Найменьшы X"

#: gtk/gtkadjustment.c:111
#, fuzzy
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Назоў гэтага віджэту"

#: gtk/gtkadjustment.c:130
#, fuzzy
msgid "Maximum Value"
msgstr "Найбольшая даўжыня"

#: gtk/gtkadjustment.c:131
#, fuzzy
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Назоў гэтага віджэту"

#: gtk/gtkadjustment.c:147
#, fuzzy
msgid "Step Increment"
msgstr "Экран"

#: gtk/gtkadjustment.c:148
#, fuzzy
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Зьмест запісу"

#: gtk/gtkadjustment.c:164
msgid "Page Increment"
msgstr ""

#: gtk/gtkadjustment.c:165
#, fuzzy
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Зьмест запісу"

#: gtk/gtkadjustment.c:184
#, fuzzy
msgid "Page Size"
msgstr "Найбольшы памер"

#: gtk/gtkadjustment.c:185
#, fuzzy
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Пераключыць стан кнопкі"

#: gtk/gtkalignment.c:109
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"

#: gtk/gtkalignment.c:110 gtk/gtkbutton.c:270
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Гарызантальная пазіцыя нашчадка ў дас�упным абшары. 0.0 - выроўніваньне па "
"леваму,1.0 - выроўніваньне па праваму боку"

#: gtk/gtkalignment.c:119
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"

#: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:289
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Вэртыкальная пазіцыя нашчадка ў дас�упным абшары. 0.0 - выроўніваньне па "
"верхняму,1.0 - выроўніваньне па ніжняму боку"

#: gtk/gtkalignment.c:128
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Гарызантальнае маштабаваньне"

#: gtk/gtkalignment.c:129
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Калі даступная гарызантальная прастора �ольш чым патрэбна нашчаду, колькі зь "
"яе �удзе выкарыстоўвацца для нашчадка. 0.0 - ніколькі, 1.0 - уся."

#: gtk/gtkalignment.c:137
msgid "Vertical scale"
msgstr "Вэртыкальнае маштабаваньне"

#: gtk/gtkalignment.c:138
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Калі даступная вертыкальная прастора �ольш чым патрэбна нашчаду, колькі зь "
"яе �удзе выкарыстоўвацца для нашчадка. 0.0 - ніколькі, 1.0 - уся."

#: gtk/gtkalignment.c:155
#, fuzzy
msgid "Top Padding"
msgstr "Напханьне"

#: gtk/gtkalignment.c:156
#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "нумар радка каб дадаць верх віджэта-нашчадка да"

#: gtk/gtkalignment.c:172
#, fuzzy
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Напханьне"

#: gtk/gtkalignment.c:173
#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"

#: gtk/gtkalignment.c:189
#, fuzzy
msgid "Left Padding"
msgstr "Напханьне"

#: gtk/gtkalignment.c:190
#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"

#: gtk/gtkalignment.c:206
#, fuzzy
msgid "Right Padding"
msgstr "Правы водступ"

#: gtk/gtkalignment.c:207
#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Памер прасторы зьлева й зправа ад віджэту ў піксэлях"

#: gtk/gtkarrow.c:95
msgid "Arrow direction"
msgstr "Накірунак стрэлкі"

#: gtk/gtkarrow.c:96
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Накірунак, куды павінна спасылацца стрэлачка"

#: gtk/gtkarrow.c:104
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Цень стрэлачкі"

#: gtk/gtkarrow.c:105
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Выгляд ценю, вакол стрэлкі"

#: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:717 gtk/gtkmenuitem.c:368
#, fuzzy
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Водступ між радкоў"

#: gtk/gtkarrow.c:113
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr ""

#: gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"

#: gtk/gtkaspectframe.c:94
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X выроўніваньне нашчадка"

#: gtk/gtkaspectframe.c:100
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"

#: gtk/gtkaspectframe.c:101
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Y выроўніваньне нашчадка"

#: gtk/gtkaspectframe.c:107
msgid "Ratio"
msgstr "Множнік"

#: gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Множнік прапарцыянальнасьці, калі obey_child зьяўляецца FALSE"

#: gtk/gtkaspectframe.c:114
msgid "Obey child"
msgstr "Падпарадкаваны нашчадак"

#: gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Дапасаваць значэньне прапарцыянальнасьці суадносна з межамі нашчадку"

#: gtk/gtkassistant.c:308
#, fuzzy
msgid "Header Padding"
msgstr "Напханьне"

#: gtk/gtkassistant.c:309
#, fuzzy
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Стыль скосу вакол палоскі мэню"

#: gtk/gtkassistant.c:316
#, fuzzy
msgid "Content Padding"
msgstr "Напханьне"

#: gtk/gtkassistant.c:317
#, fuzzy
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Стыль скосу вакол зьместу"

#: gtk/gtkassistant.c:333
#, fuzzy
msgid "Page type"
msgstr "Від упакоўкі"

#: gtk/gtkassistant.c:334
#, fuzzy
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Тып паведамленьня"

#: gtk/gtkassistant.c:351
#, fuzzy
msgid "Page title"
msgstr "Найбольшы памер"

#: gtk/gtkassistant.c:352
#, fuzzy
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Назоў гэтага акна"

#: gtk/gtkassistant.c:368
#, fuzzy
msgid "Header image"
msgstr "Націскальныя загалоўкі"

#: gtk/gtkassistant.c:369
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr ""

#: gtk/gtkassistant.c:385
#, fuzzy
msgid "Sidebar image"
msgstr "Назва тэмы"

#: gtk/gtkassistant.c:386
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr ""

#: gtk/gtkassistant.c:401
#, fuzzy
msgid "Page complete"
msgstr "Найбольшы памер"

#: gtk/gtkassistant.c:402
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr ""

#: gtk/gtkbbox.c:101
msgid "Minimum child width"
msgstr "Найменшая шырыня нашчадка"

#: gtk/gtkbbox.c:102
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Найменьшая шырыня кнопачак у нутры каробачкі"

#: gtk/gtkbbox.c:110
msgid "Minimum child height"
msgstr "Найменьшая вышыня нашчадка"

#: gtk/gtkbbox.c:111
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Найменьшая вышыня кнопачак у нутры каробачкі"

#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Унутранае запаўненьне нашчадку па шырыні"

#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Ступень павелічэньня памераў нашчадку з абодвух бакоў"

#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Унутранае запаўненьне нашчадку па вышыні"

#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Ступень павелічэньня памераў нашчадку зь верху й зь нізу"

#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Layout style"
msgstr "Стыль пляну"

#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Як разьмяркоўваюцца кнопачкі ў каробке. М�гчымыя значэньні: як ёсьць, "
"запоўняючы ўсю прастору, па баках, спачатку, напрыканцы."

#: gtk/gtkbbox.c:146
msgid "Secondary"
msgstr "Падпарадкаваны"

#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Калі ІСЬЦІНА (TRUE), нашчадак зьяўляецца ў другой групе нашчадкаў, карысна, "
"напрыклад, для кнопачак дапамогі"

#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Spacing"
msgstr "Адлегласьць"

#: gtk/gtkbox.c:131
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Памер прасторы паміж нашчадкамі"

#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
#: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
msgid "Homogeneous"
msgstr "Аднародны"

#: gtk/gtkbox.c:141
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Ці павінны нашчадкі быць аднолькавых памераў."

#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 gtk/gtktoolpalette.c:1053
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Expand"
msgstr "Пашыраць"

#: gtk/gtkbox.c:149
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
"Ці павінен нашчадак атрымліваць дадатковую прастору, калі бацькоўскі віджэт "
"павялічвае ўласны памер."

#: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
msgid "Fill"
msgstr "Запоўніць"

#: gtk/gtkbox.c:156
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Ці будзе дадатковая прастора, даная віджэту, разьмеркавана яму, ці будзе "
"выкарыстана ў якасьці напханьня."

#: gtk/gtkbox.c:162
msgid "Padding"
msgstr "Напханьне"

#: gtk/gtkbox.c:163
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Дадатковая прастора, што разьмяшчаецца паміж нашчадкам і яго асяродзьдзем; "
"вымяраецца ў піксалях."

#: gtk/gtkbox.c:169
msgid "Pack type"
msgstr "Від упакоўкі"

#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType паказвае ці будзе нашчадак упакаваны адносна пачатка ці канца "
"бацькоўскага віджэта."

#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
#: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
msgid "Position"
msgstr "Становішча"

#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Індэкс нашчадка ў бацьку"

#: gtk/gtkbuilder.c:96
msgid "Translation Domain"
msgstr ""

#: gtk/gtkbuilder.c:97
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr ""

#: gtk/gtkbutton.c:220
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Тэкст адмеціны на кнопачцы, калі кнопачка зьмяшчае віджэт адмеціну."

#: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
#: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
msgid "Use underline"
msgstr "Выкарыстоўвываць падкрэсьліваньне"

#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
#: gtk/gtkmenuitem.c:321
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Калі ўключана, сымбаль падкрэсьліваньня ў тэксьце азначае, што наступны "
"сымбаль павінен выкарыстоўвывацца як \"гарачая клявіша\"."

#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
msgid "Use stock"
msgstr "Выкарыстоўваць убудаванае"

#: gtk/gtkbutton.c:236
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Калі ўключана, адмеціна будзе выкарыставана для выбару ўбудаваных кнопачак "
"замест �длюстраваньня."

#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
msgid "Focus on click"
msgstr ""

#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
#, fuzzy
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."

#: gtk/gtkbutton.c:251
msgid "Border relief"
msgstr "Выпукласьць меж"

#: gtk/gtkbutton.c:252
msgid "The border relief style"
msgstr "Выгляд выпукласьці мяжы"

#: gtk/gtkbutton.c:269
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"

#: gtk/gtkbutton.c:288
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"

#: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
msgid "Image widget"
msgstr "Віджэт-малюнак"

#: gtk/gtkbutton.c:306
#, fuzzy
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Віджэт-нашчадак, які зьяўляецца побач з �экстам у мэню"

#: gtk/gtkbutton.c:320
#, fuzzy
msgid "Image position"
msgstr "Становішча рэгулятару"

#: gtk/gtkbutton.c:321
#, fuzzy
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Становішча рэгулятару адносна віджэта-нашчадка."

#: gtk/gtkbutton.c:441
msgid "Default Spacing"
msgstr "Пачатковая адлегласьць"

#: gtk/gtkbutton.c:442
#, fuzzy
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Дадатковая прастора для CAN_DEFAULT кнопачак"

#: gtk/gtkbutton.c:456
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Пачатковая зьнешняя прастора"

#: gtk/gtkbutton.c:457
#, fuzzy
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Дадатковая прастора для CAN_DEFAULT кнопачак, якая заўсёды дадаецца да "
"зьнешніх межаў кнопачак"

#: gtk/gtkbutton.c:462
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Перамяшчэньне нашчадку па X"

#: gtk/gtkbutton.c:463
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Як далёка перамясьціць нашчадак па X, калі націснута гэтая кнопачка"

#: gtk/gtkbutton.c:470
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Перамяшчэньне нашчадку па Y"

#: gtk/gtkbutton.c:471
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Як далёка перамясьціць нашчадак па Y, калі націснута гэтая кнопачка"

#: gtk/gtkbutton.c:487
#, fuzzy
msgid "Displace focus"
msgstr "Засяроджаньне"

#: gtk/gtkbutton.c:488
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""

#: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
#, fuzzy
msgid "Inner Border"
msgstr "Мяжы лычкі"

#: gtk/gtkbutton.c:502
msgid "Border between button edges and child."
msgstr ""

#: gtk/gtkbutton.c:515
#, fuzzy
msgid "Image spacing"
msgstr "Водступ значэньня"

#: gtk/gtkbutton.c:516
#, fuzzy
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr ""
"Дадатковая прастора, што разьмяшчаецца паміж нашчадкам і яго асяродзьдзем; "
"вымяраецца ў піксалях."

#: gtk/gtkbutton.c:530
msgid "Show button images"
msgstr ""

#: gtk/gtkbutton.c:531
#, fuzzy
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"

#: gtk/gtkcalendar.c:440
#, fuzzy
msgid "Year"
msgstr "ачысьціць"

#: gtk/gtkcalendar.c:441
#, fuzzy
msgid "The selected year"
msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."

#: gtk/gtkcalendar.c:454
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "Шрыфт"

#: gtk/gtkcalendar.c:455
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr ""

#: gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "Day"
msgstr ""

#: gtk/gtkcalendar.c:470
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""

#: gtk/gtkcalendar.c:484
#, fuzzy
msgid "Show Heading"
msgstr "Водступ між радкоў"

#: gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr ""

#: gtk/gtkcalendar.c:499
#, fuzzy
msgid "Show Day Names"
msgstr "Паказаць лычкі"

#: gtk/gtkcalendar.c:500
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr ""

#: gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "No Month Change"
msgstr ""

#: gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr ""

#: gtk/gtkcalendar.c:528
msgid "Show Week Numbers"
msgstr ""

#: gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr ""

#: gtk/gtkcalendar.c:544
#, fuzzy
msgid "Details Width"
msgstr "Дапомная шырыня"

#: gtk/gtkcalendar.c:545
#, fuzzy
msgid "Details width in characters"
msgstr "Шырыня ў знаках"

#: gtk/gtkcalendar.c:560
#, fuzzy
msgid "Details Height"
msgstr "Дапомная вышыня"

#: gtk/gtkcalendar.c:561
msgid "Details height in rows"
msgstr ""

#: gtk/gtkcalendar.c:577
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "Водступ між радкоў"

#: gtk/gtkcalendar.c:578
#, fuzzy
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць зьмяняць памеры акна."

#: gtk/gtkcelleditable.c:43
#, fuzzy
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Зьмяненьне памеру"

#: gtk/gtkcelleditable.c:44
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr ""

#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "mode"
msgstr "рэжым"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Рэжым рэдагаваньня для CellRenderer"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
msgid "visible"
msgstr "бачный"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
msgid "Display the cell"
msgstr "Адлюстроўваць ячэйку"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
#, fuzzy
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Адлюстроўваць ячэйку"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "xalign"
msgstr "выроўніваньне па x"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "The x-align"
msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне."

#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "yalign"
msgstr "выроўніваньне па y"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "The y-align"
msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне."

#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "xpad"
msgstr "запаўненьне па x"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
msgid "The xpad"
msgstr "Гарызантальнае запаўненьне."

#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "ypad"
msgstr "запаўненьне па y"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
msgid "The ypad"
msgstr "Вэртыкальнае запаўненьне."

#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "width"
msgstr "шырыня"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
msgid "The fixed width"
msgstr "Нязьменная шырыня."

#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "height"
msgstr "вышыня"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "The fixed height"
msgstr "Нязьменная вышыня."

#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "Is Expander"
msgstr "Пашыраемы"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "Row has children"
msgstr "Радок мае нашчадкаў."

#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "Is Expanded"
msgstr "Пашыраны"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Радок зьяўляецца пашыраемым, і ен пашыраны."

#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Cell background color name"
msgstr "Назва колеру тла ячэйкі"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Колер тла ячэйкі як радок"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Cell background color"
msgstr "Колер тла ячэйкі"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Колер тла ячэйкі як GdkColor"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr "Зьмяненьне памеру"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
#, fuzzy
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."

#: gtk/gtkcellrenderer.c:303
msgid "Cell background set"
msgstr "Усталяваньне тла ячэйкі"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:304
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на колер тла ячэйкі"

#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
#, fuzzy
msgid "Accelerator key"
msgstr "Віджэт паскаральнік"

#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
#, fuzzy
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Назоў гэтага віджэту"

#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
#, fuzzy
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Віджэт паскаральнік"

#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr ""

#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
#, fuzzy
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Віджэт паскаральнік"

#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr ""

#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
#, fuzzy
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Віджэт паскаральнік"

#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
#, fuzzy
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Тып паведамленьня"

#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Рэжым"

#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
#, fuzzy
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"

#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
#, fuzzy
msgid "Text Column"
msgstr "Слупок пошуку"

#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr ""

#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
msgid "Has Entry"
msgstr ""

#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf-аб'ект"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf для адлюстраваньня."

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Адчынены пашыраемы аб'ект pixbuf"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf для адкрытага пашыральніка."

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Запынены пашыральнік Pixbuf"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf для закрытага пашыральніка."

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
msgid "Stock ID"
msgstr "ID убудаванай значкі"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "ID значкі з убудаванага набору значак"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
#: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270
msgid "Size"
msgstr "Памер"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
#, fuzzy
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Памер значкі, што адлюстроўваецца"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Detail"
msgstr "Дэталь"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Дэталь адлюстраваньня для перадачы рухавіку тэмы"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
msgid "Follow State"
msgstr ""

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
#, fuzzy
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
msgid "Icon"
msgstr "Значка"

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
#, fuzzy
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
#: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:200
#: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
msgid "Text"
msgstr "Тэкст"

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
#, fuzzy
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
#, fuzzy
msgid "Pulse"
msgstr "Крок"

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
msgid "Text x alignment"
msgstr "Выроўніваньне тэксту па X"

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
#, fuzzy
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне, ад 0 (зьлев�) да 1 (зправа)"

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
msgid "Text y alignment"
msgstr "Выроўніваньне тэксту па Y"

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
#, fuzzy
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне, ад 0 (зьверху) да 1 (зьнізу)"

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
#: gtk/gtkorientable.c:47 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
msgid "Orientation"
msgstr "Спагляданьне"

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Спагляданьне й накірунак росту палоскі посьпеху"

#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:368
#: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
msgid "Adjustment"
msgstr "Выроўніваньне"

#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
#, fuzzy
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
msgstr "Наладка, што захоўвае значэньне круцёлкі"

#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
#, fuzzy
msgid "Climb rate"
msgstr "Паскарэньне"

#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Паскарэньньне пракруткі, калі вы ўтрымліваеце кнопку."

#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
msgid "Digits"
msgstr "Разрады"

#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Колькасьць адлюстроўваемых дзесятычных разрадаў"

#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
#: gtk/gtkmenu.c:507 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
msgid "Active"
msgstr "Актыўны"

#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
#, fuzzy
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"

#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
#, fuzzy
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Назва звычайнага шрыфту"

#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
#, fuzzy
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "Памер значкі, што адлюстроўваецца"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
msgid "Text to render"
msgstr "Тэкст для аднаўленьня"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
msgid "Markup"
msgstr "Разьзметка"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Разьмеркаваны тэкст для адлюстраваньня"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
msgid "Attributes"
msgstr "Атрыбуты"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Сьпіс атрыбутаў стылю, што ўжываюцца да тэксту адлюстраваньня"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr ""

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr ""

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
msgid "Background color name"
msgstr "Назва колеру тла"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
msgid "Background color as a string"
msgstr "Колер тла як радок"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
msgid "Background color"
msgstr "Колер тла"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Колер тла як GdkColor"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Foreground color name"
msgstr "Назва асноўнага колеру"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Асноўны колер як радок"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Foreground color"
msgstr "Асноўны колер"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Асноўны колер як GdkColor"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
#: gtk/gtktextview.c:576
msgid "Editable"
msgstr "Рэдактыруемы"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Ці можа тэкст быць зьменены карыстальнікам"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
#: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Font"
msgstr "Шрыфт"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Апісаньне шрыфта як радок. Напрыклад:  \"Sans Italic 12\""

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Апісаньне шрыфту як структура PangoFontDescription"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font family"
msgstr "Сямейства шрыфту"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Назоў сямейства шрыфту, як Sans, Helvetica, Times, Monospace"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
#: gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font style"
msgstr "Стыль шрыфту"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
#: gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Font variant"
msgstr "Варыянт шрыфту"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font weight"
msgstr "Шырыня шрыфту"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
#: gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font stretch"
msgstr "Шырыня шрыфту"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
#: gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font size"
msgstr "Памер шрыфта"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font points"
msgstr "Кропкі шрыфту"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font size in points"
msgstr "Памер шрыфта ў кропках"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
msgid "Font scale"
msgstr "Маштаб шрыфту"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Множнік маштабаваньня шрыфту"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Rise"
msgstr "Узьняць"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Зьмясьціць тэкст вышэй асноўнай ліні (ніжэй для адмоўных значэньняў)"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
msgid "Strikethrough"
msgstr "_Закрэсьлены"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Ці будзе гэты тэкст закрэсьлены"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Underline"
msgstr "Падкрэсьлены"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Падкрэсьлены стыль для гэтага тэксту"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Language"
msgstr "Мова"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"ISO-код мовы, на якой напісаны гэты тэкст. Pango можа выкарыстоўваць гэты "
"код як падказку, калі адлюстроўвае гэты тэкст. Калі Вы не разумееце гэты "
"парамэтар, значыцца ён Вам не патрэбны."

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
msgid "Ellipsize"
msgstr ""

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
#: gtk/gtklabel.c:658
#, fuzzy
msgid "Width In Characters"
msgstr "Шырыня ў знаках"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr ""

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Wrap mode"
msgstr "Рэжым загортваньня"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
#, fuzzy
msgid "Wrap width"
msgstr "Шырыня"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
#, fuzzy
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Становішча, у якім адлюстроўвываецца бягучае значэньне"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "Alignment"
msgstr "Выроўніваньне"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
#, fuzzy
msgid "How to align the lines"
msgstr "Як будзе адлюстроўвацца панэль прылад"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Background set"
msgstr "Усталяваньне тла"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колер тла"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Foreground set"
msgstr "Усталяваньне асноўнага колеру"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на асноўны колер"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Editability set"
msgstr "Усталёўка рэдагуемасьці"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на рэдагаваньне �эксту"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font family set"
msgstr "Усталёўка сямейства шрыфту"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на сямейства шры�ту"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font style set"
msgstr "Усталёўка стылю шрыфту"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на стыль шрыфту"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font variant set"
msgstr "Усталёўка разнавіднасьці шрыфту"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на разнавіднасьць шрыфту"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Font weight set"
msgstr "Усталёўка тлустасьці шрыфту"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на тлустасьць �рыфту"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Font stretch set"
msgstr "Усталёўка шырыні шрыфту"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на шырыню шрыфту"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Font size set"
msgstr "Усталёўка памеру шрыфту"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на памер шрыфту"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Font scale set"
msgstr "Усталёка маштабу шрыфту"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на маштаб шрыфту"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Rise set"
msgstr "Зьмяшчэньне"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Закрэсьліваньне"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на закрэсьліваньне"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Underline set"
msgstr "Падкрэсьленьне"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на падкрэсьліваньне"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Language set"
msgstr "Мова"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на адлюс�роўваньне тэксту"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
#, fuzzy
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Зьмяшчэньне"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
#, fuzzy
msgid "Align set"
msgstr "Выроўніваньне"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне"

#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "Toggle state"
msgstr "Пераключыць стан"

#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Пераключыць стан кнопкі"

#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Несумяшчальны стан"

#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Несумяшчальны стан кнопкі"

#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Activatable"
msgstr "Актыўная"

#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Кнопка-пераключальнік можа быць актывіравана"

#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Radio state"
msgstr "Радыё стан"

#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Намаляваць кнопку-пераключацель як радыё-кнопку"

#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
#, fuzzy
msgid "Indicator size"
msgstr "Памер індыкатара"

#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Памер рысачкі на радыё індыкатары"

#: gtk/gtkcellview.c:182
#, fuzzy
msgid "CellView model"
msgstr "Разнавід для TreeView "

#: gtk/gtkcellview.c:183
#, fuzzy
msgid "The model for cell view"
msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"

#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
msgid "Indicator Size"
msgstr "Памер індыкатара"

#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Прастора індыкатару"

#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Прастора вакол рысачкі ці радыё-індыкатару"

#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."

#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
msgid "Inconsistent"
msgstr "Неадчувальны"

#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Ці адлюстроўвываць \"несумяшчальны\" стан."

#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr ""

#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
#, fuzzy
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."

#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
#, fuzzy
msgid "Use alpha"
msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"

#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr ""

#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Title"
msgstr "Подпіс"

#: gtk/gtkcolorbutton.c:187
#, fuzzy
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Назоў гэтага акна"

#: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
msgid "Current Color"
msgstr "Бягучы колер"

#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
#, fuzzy
msgid "The selected color"
msgstr "Бягучы колер"

#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
msgid "Current Alpha"
msgstr "Бягучы альфа-каналь"

#: gtk/gtkcolorbutton.c:217
#, fuzzy
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Бягучае значэньне непразрыстасьці (0 - поўнасьцю празрыста, 65536 - "
"поўнасьцю непразрыста)"

#: gtk/gtkcolorsel.c:279
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Мае кіраваньне непразрыстаьцю"

#: gtk/gtkcolorsel.c:280
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Ці павіна пры выбары колеру выкарыс�оўвывацца непразрыстасьць"

#: gtk/gtkcolorsel.c:286
msgid "Has palette"
msgstr "Мае палітру"

#: gtk/gtkcolorsel.c:287
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Ці павінна выкарыстоўвывацца палітра"

#: gtk/gtkcolorsel.c:294
msgid "The current color"
msgstr "Бягучы колер"

#: gtk/gtkcolorsel.c:301
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Бягучае значэньне непразрыстасьці (0 - поўнасьцю празрыста, 65536 - "
"поўнасьцю непразрыста)"

#: gtk/gtkcolorsel.c:315
msgid "Custom palette"
msgstr "Пажаданая палітра"

#: gtk/gtkcolorsel.c:316
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Палітра, для выкарыстаньня пры абіраньні колеру"

#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
#, fuzzy
msgid "Color Selection"
msgstr "Назоў гэтага акна"

#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
#, fuzzy
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Назоў гэтага акна"

#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
msgid "OK Button"
msgstr ""

#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
#, fuzzy
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"

#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
#, fuzzy
msgid "Cancel Button"
msgstr "Кнопкі паведамленьня"

#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
#, fuzzy
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"

#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
#, fuzzy
msgid "Help Button"
msgstr "Кнопкі паведамленьня"

#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
#, fuzzy
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"

#: gtk/gtkcombo.c:145
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Уключыць клявішы-стрэлкі"

#: gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr ""
"Ці можна будзе рухацца ў сьпісе элемэнтаў з дапамогай клявішаў кіраваньня "
"курсорам (стрэлкі.)"

#: gtk/gtkcombo.c:152
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Заўсёды ўключаць стрэлкі"

#: gtk/gtkcombo.c:153
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Састарэлая ўласьцівасьць; незаўважаецца."

#: gtk/gtkcombo.c:159
msgid "Case sensitive"
msgstr "Адчувальнасьці да рэгістру"

#: gtk/gtkcombo.c:160
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Ці ўлічвае пры пошуку элемэнту ў сьпісе рэгістр."

#: gtk/gtkcombo.c:167
msgid "Allow empty"
msgstr "Дазваляць парожняе"

#: gtk/gtkcombo.c:168
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Ці можа парожняе значэньне быць уведзена ў гэтае во поле"

#: gtk/gtkcombo.c:175
msgid "Value in list"
msgstr "Значэньне ў сьпісе"

#: gtk/gtkcombo.c:176
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Ці павінны ўвадзімыя значэньні ўжо быць у сьпісе."

#: gtk/gtkcombobox.c:668
msgid "ComboBox model"
msgstr ""

#: gtk/gtkcombobox.c:669
#, fuzzy
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"

#: gtk/gtkcombobox.c:686
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr ""

#: gtk/gtkcombobox.c:708
#, fuzzy
msgid "Row span column"
msgstr "Водступ між радкоў"

#: gtk/gtkcombobox.c:709
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr ""

#: gtk/gtkcombobox.c:730
#, fuzzy
msgid "Column span column"
msgstr "Водступ між слупкоў"

#: gtk/gtkcombobox.c:731
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr ""

#: gtk/gtkcombobox.c:752
#, fuzzy
msgid "Active item"
msgstr "Актыўны"

#: gtk/gtkcombobox.c:753
#, fuzzy
msgid "The item which is currently active"
msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."

#: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr ""

#: gtk/gtkcombobox.c:773
#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Ці павінны укладкі мець аднолькавя памеры"

#: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
msgid "Has Frame"
msgstr "Мае кадар"

#: gtk/gtkcombobox.c:789
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Ці можа слупок быць пасунуты вакол загалоўкаў"

#: gtk/gtkcombobox.c:797
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."

#: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:562
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Загаловак адарванага мэню"

#: gtk/gtkcombobox.c:813
#, fuzzy
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
"будзе выключана."

#: gtk/gtkcombobox.c:830
#, fuzzy
msgid "Popup shown"
msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня"

#: gtk/gtkcombobox.c:831
#, fuzzy
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"

#: gtk/gtkcombobox.c:847
msgid "Button Sensitivity"
msgstr ""

#: gtk/gtkcombobox.c:848
#, fuzzy
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."

#: gtk/gtkcombobox.c:855
msgid "Appears as list"
msgstr ""

#: gtk/gtkcombobox.c:856
#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"

#: gtk/gtkcombobox.c:872
#, fuzzy
msgid "Arrow Size"
msgstr "Накірунак стрэлкі"

#: gtk/gtkcombobox.c:873
#, fuzzy
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"

#: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
#: gtk/gtkviewport.c:141
msgid "Shadow type"
msgstr "Тып ценю"

#: gtk/gtkcombobox.c:889
#, fuzzy
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"

#: gtk/gtkcontainer.c:238
msgid "Resize mode"
msgstr "Рэжым зьмяненьня памераў"

#: gtk/gtkcontainer.c:239
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Вызначце як апрацоўваць здарэньні, узьнікаючыя пры зьмяненьні памераў."

#: gtk/gtkcontainer.c:246
msgid "Border width"
msgstr "Шырыня мяжы"

#: gtk/gtkcontainer.c:247
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Шырыня парожняй мяжы вакол умяшчальніка нашчадка."

#: gtk/gtkcontainer.c:255
msgid "Child"
msgstr "Нашчадак"

#: gtk/gtkcontainer.c:256
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Можа быць скарыстана для даданьня нашчадка ва ўмяшчальнік."

#: gtk/gtkcurve.c:126
msgid "Curve type"
msgstr "Від крывой"

#: gtk/gtkcurve.c:127
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Гэтая крывая зьяўляецца лінейнай, spline interpolated ці вольнай."

#: gtk/gtkcurve.c:134
msgid "Minimum X"
msgstr "Найменьшы X"

#: gtk/gtkcurve.c:135
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Найменьшае магчымае значэньне для X"

#: gtk/gtkcurve.c:143
msgid "Maximum X"
msgstr "Найбольшы X"

#: gtk/gtkcurve.c:144
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Найбольшае магчымае значэньне для X."

#: gtk/gtkcurve.c:152
msgid "Minimum Y"
msgstr "Найменьшы Y"

#: gtk/gtkcurve.c:153
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Найменьшае магчымае значэньне для Y"

#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum Y"
msgstr "Найбольшы Y"

#: gtk/gtkcurve.c:162
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Найбольшае магчымае значэньне для Y"

#: gtk/gtkdialog.c:145
msgid "Has separator"
msgstr "Мае падзяляльнік"

#: gtk/gtkdialog.c:146
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Дыялёг мае падзяляльную мяжу над яго кнопкамі"

#: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
msgid "Content area border"
msgstr "Мяжа вобласьці зьместу"

#: gtk/gtkdialog.c:192
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Шырыня мяжы вакол асноўнай плошчы дыялёгу"

#: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
#, fuzzy
msgid "Content area spacing"
msgstr "Напханьне"

#: gtk/gtkdialog.c:210
#, fuzzy
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Прастора паміж тэкстам і паўзунком/накіроўваючай"

#: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
msgid "Button spacing"
msgstr "Міжкнопачная прастора"

#: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Прастора між кнопачак"

#: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
msgid "Action area border"
msgstr "Мяжы обласьці дзеяньня"

#: gtk/gtkdialog.c:227
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Шырыня мяжы вакол кнопкі ўнізе дыялёгу"

#: gtk/gtkentry.c:634
msgid "Text Buffer"
msgstr ""

#: gtk/gtkentry.c:635
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr ""

#: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
msgid "Cursor Position"
msgstr "Становішча курсору"

#: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Бягучае становішча курсора ўстаўкі ў знаках."

#: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
msgid "Selection Bound"
msgstr "Мяжа вызначэньня"

#: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Становішча супрацьлеглага канчатку абраньня ад курсора ў знаках."

#: gtk/gtkentry.c:663
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Ці можна рэдагаваць зьмест запісу"

#: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
msgid "Maximum length"
msgstr "Найбольшая даўжыня"

#: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Найбольшая колькасьць знакаў для гэтага запісу. Нуль - калі няма "
"абьмежаваньняў."

#: gtk/gtkentry.c:679
msgid "Visibility"
msgstr "Бачнасьць"

#: gtk/gtkentry.c:680
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE адлюстроўвае \"нябачныя знакі\" замес� рэчаіснага тэксту (рэжым уводу "
"паролю)"

#: gtk/gtkentry.c:688
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE прыбірае зьнешнюю рамку з запісу."

#: gtk/gtkentry.c:696
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""

#: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
msgid "Invisible character"
msgstr "Нябачны знак"

#: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Знак, выкарыстоўвываемы для хаваньня зьместа ўводу (у \"рэжыме пароль\")"

#: gtk/gtkentry.c:711
msgid "Activates default"
msgstr "Задзейнічаць дапомны"

#: gtk/gtkentry.c:712
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Ці задзейнічаць дапомны віджэт (такі як дапомная кнопка ў дыялёгу), калі "
"націснулі Enter."

#: gtk/gtkentry.c:718
msgid "Width in chars"
msgstr "Шырыня ў знаках"

#: gtk/gtkentry.c:719
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Колькасьць знакаў для якіх пакінута прастора ў запісы."

#: gtk/gtkentry.c:728
msgid "Scroll offset"
msgstr "Зьмяшчэньне пры пракручваньні"

#: gtk/gtkentry.c:729
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Колькасьць піксэлаў запісу, пайшоўшых за левую мяжу экрана пры пракручваньні"

#: gtk/gtkentry.c:739
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Зьмест запісу"

#: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
msgstr "Выроўніваньне па X"

#: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне, ад 0 (зьлев�) да 1 (зправа)"

#: gtk/gtkentry.c:771
#, fuzzy
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Адзначыць некалькі"

#: gtk/gtkentry.c:772
#, fuzzy
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў запар."

#: gtk/gtkentry.c:788
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""

#: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
#, fuzzy
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Рэжым зьмяненьня памераў"

#: gtk/gtkentry.c:804
#, fuzzy
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"

#: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
#, fuzzy
msgid "Text length"
msgstr "Выроўніваньне тэксту па X"

#: gtk/gtkentry.c:819
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr ""

#: gtk/gtkentry.c:834
#, fuzzy
msgid "Invisible char set"
msgstr "Нябачны"

#: gtk/gtkentry.c:835
#, fuzzy
msgid "Whether the invisible char has been set"
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"

#: gtk/gtkentry.c:853
msgid "Caps Lock warning"
msgstr ""

#: gtk/gtkentry.c:854
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""

#: gtk/gtkentry.c:868
#, fuzzy
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Дроб"

#: gtk/gtkentry.c:869
#, fuzzy
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Частка завершанае працы"

#: gtk/gtkentry.c:886
#, fuzzy
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Крок"

#: gtk/gtkentry.c:887
#, fuzzy
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr "Частка агульнага посьпеху пры якой павялічваецца паказальнік посьпеху"

#: gtk/gtkentry.c:903
#, fuzzy
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Pixbuf"

#: gtk/gtkentry.c:904
#, fuzzy
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Pixbuf для адкрытага пашыральніка."

#: gtk/gtkentry.c:918
#, fuzzy
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Падпарадкаваны"

#: gtk/gtkentry.c:919
#, fuzzy
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Дадатковая кнопка руху наперад"

#: gtk/gtkentry.c:933
msgid "Primary stock ID"
msgstr ""

#: gtk/gtkentry.c:934
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr ""

#: gtk/gtkentry.c:948
#, fuzzy
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Падпарадкаваны"

#: gtk/gtkentry.c:949
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr ""

#: gtk/gtkentry.c:963
#, fuzzy
msgid "Primary icon name"
msgstr "Назва шрыфту"

#: gtk/gtkentry.c:964
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr ""

#: gtk/gtkentry.c:978
#, fuzzy
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Падпарадкаваны"

#: gtk/gtkentry.c:979
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr ""

#: gtk/gtkentry.c:993
msgid "Primary GIcon"
msgstr ""

#: gtk/gtkentry.c:994
#, fuzzy
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "Значка для гэтага акна"

#: gtk/gtkentry.c:1008
#, fuzzy
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Падпарадкаваны"

#: gtk/gtkentry.c:1009
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr ""

#: gtk/gtkentry.c:1023
#, fuzzy
msgid "Primary storage type"
msgstr "Тып захоўваньня"

#: gtk/gtkentry.c:1024
#, fuzzy
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Уяўленьне выкарыстоўваецца для адлюстраваньня даньнаяў"

#: gtk/gtkentry.c:1039
#, fuzzy
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Дадатковая кнопка руху наперад"

#: gtk/gtkentry.c:1040
#, fuzzy
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Уяўленьне выкарыстоўваецца для адлюстраваньня даньнаяў"

#: gtk/gtkentry.c:1061
msgid "Primary icon activatable"
msgstr ""

#: gtk/gtkentry.c:1062
#, fuzzy
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"

#: gtk/gtkentry.c:1082
#, fuzzy
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Колер другога курсору"

#: gtk/gtkentry.c:1083
#, fuzzy
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"

#: gtk/gtkentry.c:1105
#, fuzzy
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Адлюстроўваць ячэйку"

#: gtk/gtkentry.c:1106
#, fuzzy
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Ці ўлічвае пры пошуку элемэнту ў сьпісе рэгістр."

#: gtk/gtkentry.c:1127
#, fuzzy
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Падпарадкаваны"

#: gtk/gtkentry.c:1128
#, fuzzy
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"

#: gtk/gtkentry.c:1144
#, fuzzy
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Адлюстроўваць ячэйку"

#: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Зьмест запісу"

#: gtk/gtkentry.c:1161
#, fuzzy
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Колер другога курсору"

#: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Зьмест запісу"

#: gtk/gtkentry.c:1180
#, fuzzy
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Назва шрыфту"

#: gtk/gtkentry.c:1199
#, fuzzy
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Падпарадкаваны"

#: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
#, fuzzy
msgid "IM module"
msgstr "Дапомная шырыня"

#: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
#, fuzzy
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Ці павінна выкарыстоўвывацца палітра"

#: gtk/gtkentry.c:1234
#, fuzzy
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Вышыня"

#: gtk/gtkentry.c:1235
#, fuzzy
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"

#: gtk/gtkentry.c:1248
#, fuzzy
msgid "Progress Border"
msgstr "Мяжа накіроўвываючай"

#: gtk/gtkentry.c:1249
#, fuzzy
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"

#: gtk/gtkentry.c:1741
msgid "Border between text and frame."
msgstr ""

#: gtk/gtkentry.c:1755
#, fuzzy
msgid "State Hint"
msgstr "Падказкі правілаў"

#: gtk/gtkentry.c:1756
#, fuzzy
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
msgstr "Бітавы ўзор, які выкарыстоўвываецца пры адлюстраваньні тла тэксту."

#: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
msgid "Select on focus"
msgstr "Адзначэньне пры засяроджваньні"

#: gtk/gtkentry.c:1762
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Ці зьмест запісу адзначаецца пры засяроджваньні."

#: gtk/gtkentry.c:1776
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr ""

#: gtk/gtkentry.c:1777
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""

#: gtk/gtkentrybuffer.c:354
#, fuzzy
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Зьмест запісу"

#: gtk/gtkentrybuffer.c:369
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr ""

#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Completion Model"
msgstr ""

#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
#, fuzzy
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:286
#, fuzzy
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr ""

#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
#, fuzzy
msgid "Text column"
msgstr "Слупок пошуку"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:304
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr ""

#: gtk/gtkentrycompletion.c:323
msgid "Inline completion"
msgstr ""

#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
#, fuzzy
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
msgid "Popup completion"
msgstr ""

#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
#, fuzzy
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
#, fuzzy
msgid "Popup set width"
msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""

#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
msgid "Popup single match"
msgstr ""

#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr ""

#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
#, fuzzy
msgid "Inline selection"
msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."

#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
#, fuzzy
msgid "Your description here"
msgstr "Апісаньне шрыфту як радок"

#: gtk/gtkeventbox.c:91
#, fuzzy
msgid "Visible Window"
msgstr "Бачны"

#: gtk/gtkeventbox.c:92
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""

#: gtk/gtkeventbox.c:98
#, fuzzy
msgid "Above child"
msgstr "Падпарадкаваны нашчадак"

#: gtk/gtkeventbox.c:99
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""

#: gtk/gtkexpander.c:187
#, fuzzy
msgid "Expanded"
msgstr "Пашыраць"

#: gtk/gtkexpander.c:188
#, fuzzy
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Ці можа гэты віджэт быць дапомным."

#: gtk/gtkexpander.c:196
#, fuzzy
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Тэкст адмеціны кадра"

#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
msgid "Use markup"
msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"

#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Тэкст адмеціны ўключае XML разьметку, гл. pango_parse_markup()."

#: gtk/gtkexpander.c:220
#, fuzzy
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr ""
"Дадатковая прастора, што разьмяшчаецца паміж нашчадкам і яго асяродзьдзем; "
"вымяраецца ў піксалях."

#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
msgid "Label widget"
msgstr "Віджэт \"Адмеціна\""

#: gtk/gtkexpander.c:230
#, fuzzy
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Віджэт, што будзе адлюстроўваны замест звычайнай адмеціны кадра."

#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:777
msgid "Expander Size"
msgstr "Пашыраемы памер"

#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:778
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Памер стрэлкі пашыральніка."

#: gtk/gtkexpander.c:246
#, fuzzy
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Прастора вакол паказальніку"

#: gtk/gtkfilechooser.c:759
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Дроб"

#: gtk/gtkfilechooser.c:760
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooser.c:766
#, fuzzy
msgid "File System Backend"
msgstr "Файлы"

#: gtk/gtkfilechooser.c:767
#, fuzzy
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Назва звычайнага шрыфту"

#: gtk/gtkfilechooser.c:772 gtk/gtkrecentchooser.c:264
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Файлы"

#: gtk/gtkfilechooser.c:773
#, fuzzy
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"

#: gtk/gtkfilechooser.c:778
msgid "Local Only"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooser.c:779
#, fuzzy
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"

#: gtk/gtkfilechooser.c:784
#, fuzzy
msgid "Preview widget"
msgstr "Прыклад тэксту"

#: gtk/gtkfilechooser.c:785
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooser.c:790
#, fuzzy
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Прыклад тэксту"

#: gtk/gtkfilechooser.c:791
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooser.c:796
#, fuzzy
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Прыклад тэксту"

#: gtk/gtkfilechooser.c:797
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooser.c:802
#, fuzzy
msgid "Extra widget"
msgstr "Віджэт-малюнак"

#: gtk/gtkfilechooser.c:803
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
#, fuzzy
msgid "Select Multiple"
msgstr "Адзначыць некалькі"

#: gtk/gtkfilechooser.c:809 gtk/gtkfilesel.c:541
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў запар."

#: gtk/gtkfilechooser.c:815
#, fuzzy
msgid "Show Hidden"
msgstr "Адлюстраваць тэкст"

#: gtk/gtkfilechooser.c:816
#, fuzzy
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."

#: gtk/gtkfilechooser.c:831
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooser.c:832
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooser.c:848
#, fuzzy
msgid "Allow folders creation"
msgstr "Паказаць дзеяньні з файлам"

#: gtk/gtkfilechooser.c:849
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
msgid "Dialog"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
#, fuzzy
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Назоў гэтага акна"

#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr ""

#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
#: gtk/gtkstatusicon.c:221
msgid "Filename"
msgstr "Назоў файла"

#: gtk/gtkfilesel.c:527
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."

#: gtk/gtkfilesel.c:533
msgid "Show file operations"
msgstr "Паказаць дзеяньні з файлам"

#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."

#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:597
msgid "X position"
msgstr "X пазіцыя"

#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:598
msgid "X position of child widget"
msgstr "X пазіцыя віджэта-нашчадка"

#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:607
msgid "Y position"
msgstr "Y пазіцыя"

#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:608
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Y пазіцыя віджэта-нашчадка"

#: gtk/gtkfontbutton.c:143
#, fuzzy
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Назоў гэтага акна"

#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
msgid "Font name"
msgstr "Назоў шрыфта"

#: gtk/gtkfontbutton.c:159
#, fuzzy
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Назоў гэтага віджэту"

#: gtk/gtkfontbutton.c:160
msgid "Sans 12"
msgstr ""

#: gtk/gtkfontbutton.c:175
msgid "Use font in label"
msgstr ""

#: gtk/gtkfontbutton.c:176
#, fuzzy
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."

#: gtk/gtkfontbutton.c:191
msgid "Use size in label"
msgstr ""

#: gtk/gtkfontbutton.c:192
#, fuzzy
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."

#: gtk/gtkfontbutton.c:208
#, fuzzy
msgid "Show style"
msgstr "Тып ценю"

#: gtk/gtkfontbutton.c:209
#, fuzzy
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"

#: gtk/gtkfontbutton.c:224
#, fuzzy
msgid "Show size"
msgstr "Адлюстраваць тэкст"

#: gtk/gtkfontbutton.c:225
#, fuzzy
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"

#: gtk/gtkfontsel.c:197
#, fuzzy
msgid "The string that represents this font"
msgstr "X-радок, што выяўляе гэты шрыфт."

#: gtk/gtkfontsel.c:204
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."

#: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Preview text"
msgstr "Прыклад тэксту"

#: gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr ""
"Тэкст, што выкарыстоўваецца для азнакамляльнага паказу абранага шрыфту."

#: gtk/gtkframe.c:106
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Тэкст адмеціны кадра"

#: gtk/gtkframe.c:113
msgid "Label xalign"
msgstr "Выроўніваньне адмеціны па X"

#: gtk/gtkframe.c:114
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне адмеціны."

#: gtk/gtkframe.c:122
msgid "Label yalign"
msgstr "Выроўніваньне адмеціны па Y"

#: gtk/gtkframe.c:123
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне адмеціны."

#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Асуджаная ўласьцівасьць; замест яе выкарыстўвайце shadow_type."

#: gtk/gtkframe.c:138
msgid "Frame shadow"
msgstr "Тень кадра"

#: gtk/gtkframe.c:139
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Зьнешні выгляд мяжы кадра."

#: gtk/gtkframe.c:148
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Віджэт, што будзе адлюстроўваны замест звычайнай адмеціны кадра."

#: gtk/gtkhandlebox.c:175
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Зьнешні выгляд ценю, які акружае ўмяшчальнік"

#: gtk/gtkhandlebox.c:183
msgid "Handle position"
msgstr "Становішча рэгулятару"

#: gtk/gtkhandlebox.c:184
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Становішча рэгулятару адносна віджэта-нашчадка."

#: gtk/gtkhandlebox.c:192
msgid "Snap edge"
msgstr "Выроўніваць бакі"

#: gtk/gtkhandlebox.c:193
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr "Бок зачэпкі, які выроўнены па кропцы стыкоўкі для стыкоўкі зачэпкі."

#: gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid "Snap edge set"
msgstr "Выроўніваць бакі"

#: gtk/gtkhandlebox.c:202
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Ці выкарыстоўваць значэньне з уласьцівасьці snap_edge, ці значэньне, "
"атрыманае з handle_position."

#: gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Child Detached"
msgstr ""

#: gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""

#: gtk/gtkiconview.c:549
#, fuzzy
msgid "Selection mode"
msgstr "Мяжа вызначэньня"

#: gtk/gtkiconview.c:550
#, fuzzy
msgid "The selection mode"
msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."

#: gtk/gtkiconview.c:568
#, fuzzy
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Слупок пошуку"

#: gtk/gtkiconview.c:569
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr ""

#: gtk/gtkiconview.c:587
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr ""

#: gtk/gtkiconview.c:606
#, fuzzy
msgid "Markup column"
msgstr "Разьзметка"

#: gtk/gtkiconview.c:607
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""

#: gtk/gtkiconview.c:614
#, fuzzy
msgid "Icon View Model"
msgstr "Разнавід для TreeView "

#: gtk/gtkiconview.c:615
#, fuzzy
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"

#: gtk/gtkiconview.c:631
#, fuzzy
msgid "Number of columns"
msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."

#: gtk/gtkiconview.c:632
#, fuzzy
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Колькасьць адлюстроўваемых дзесятычных разрадаў"

#: gtk/gtkiconview.c:649
#, fuzzy
msgid "Width for each item"
msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"

#: gtk/gtkiconview.c:650
msgid "The width used for each item"
msgstr ""

#: gtk/gtkiconview.c:666
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr ""

#: gtk/gtkiconview.c:681
#, fuzzy
msgid "Row Spacing"
msgstr "Водступ між радкоў"

#: gtk/gtkiconview.c:682
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr ""

#: gtk/gtkiconview.c:697
#, fuzzy
msgid "Column Spacing"
msgstr "Водступ між слупкоў"

#: gtk/gtkiconview.c:698
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr ""

#: gtk/gtkiconview.c:713
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "Левы водступ"

#: gtk/gtkiconview.c:714
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr ""

#: gtk/gtkiconview.c:730
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""

#: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Reorderable"
msgstr "Пераўпарадкаваны"

#: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
msgid "View is reorderable"
msgstr "Пераўпарадкаваны выгляд"

#: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
#, fuzzy
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Слупок пошуку"

#: gtk/gtkiconview.c:755
#, fuzzy
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"

#: gtk/gtkiconview.c:772
#, fuzzy
msgid "Item Padding"
msgstr "Напханьне"

#: gtk/gtkiconview.c:773
msgid "Padding around icon view items"
msgstr ""

#: gtk/gtkiconview.c:782
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Мяжа вызначэньня"

#: gtk/gtkiconview.c:783
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Назоў гэтага акна"

#: gtk/gtkiconview.c:789
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Мяжа вызначэньня"

#: gtk/gtkiconview.c:790
#, fuzzy
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Назоў гэтага акна"

#: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"

#: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "GdkPixbuf для адлюстраваньня"

#: gtk/gtkimage.c:230
msgid "Pixmap"
msgstr "Малюнак"

#: gtk/gtkimage.c:231
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "GdkPixmap для адлюстраваньня"

#: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:262
msgid "Image"
msgstr "Малюнак"

#: gtk/gtkimage.c:239
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "GdkImage для адлюстраваньня"

#: gtk/gtkimage.c:246
msgid "Mask"
msgstr "Маска"

#: gtk/gtkimage.c:247
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Бітавая маска, выкарыстоўвываемая разам з GdkImage ці GdkPixmap"

#: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Назоў файла для загрузкі й адлюстраваньня."

#: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID убудаванага малюнку для адлюстраваньня"

#: gtk/gtkimage.c:271
msgid "Icon set"
msgstr "Набор значак"

#: gtk/gtkimage.c:272
msgid "Icon set to display"
msgstr "Значка для адлюстраваньня"

#: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
#: gtk/gtktoolpalette.c:991
msgid "Icon size"
msgstr "Памер значкі"

#: gtk/gtkimage.c:280
#, fuzzy
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr "Памер для ўбудаванай значкі ці набору значак"

#: gtk/gtkimage.c:296
#, fuzzy
msgid "Pixel size"
msgstr "Нязьменны памер паўзунку"

#: gtk/gtkimage.c:297
#, fuzzy
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Памер для ўбудаванай значкі ці набору значак"

#: gtk/gtkimage.c:305
msgid "Animation"
msgstr "Ажыцьцяўленьне"

#: gtk/gtkimage.c:306
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation для адлюстраваньня"

#: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
msgid "Storage type"
msgstr "Тып захоўваньня"

#: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Уяўленьне выкарыстоўваецца для адлюстраваньня даньнаяў"

#: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Віджэт-нашчадак, які зьяўляецца побач з �экстам у мэню"

#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
#, fuzzy
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."

#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:522
#, fuzzy
msgid "Accel Group"
msgstr "Дроб"

#: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
#, fuzzy
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Пераменная, якая будзе сачыць за зьменамі \"гарачай клявішы\"."

#: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
#, fuzzy
msgid "Show menu images"
msgstr "Паказаць лычкі"

#: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
#, fuzzy
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"

#: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:175
msgid "Message Type"
msgstr "Від паведамленьня"

#: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:176
msgid "The type of message"
msgstr "Тып паведамленьня"

#: gtk/gtkinfobar.c:440
#, fuzzy
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Шырыня мяжы вакол асноўнай плошчы дыялёгу"

#: gtk/gtkinfobar.c:457
#, fuzzy
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Прастора паміж тэкстам і паўзунком/накіроўваючай"

#: gtk/gtkinfobar.c:489
#, fuzzy
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Шырыня мяжы вакол асноўнай плошчы дыялёгу"

#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"

#: gtk/gtklabel.c:507
msgid "The text of the label"
msgstr "Тэкст адмеціны"

#: gtk/gtklabel.c:514
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Сьпіс уласьцівасьцей стылю, што датычацца тэксту адмеціны."

#: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
msgid "Justification"
msgstr "Выроўніваньне"

#: gtk/gtklabel.c:536
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Выроўніваньне радкоў тэксту адмеціны адносна адзін аднаго. Гэта НЕ "
"УЗЬДЗЕЙНІЧАЕ на выроўніваньне самое адмеціны.Глядзіце GtkMisc::xalign для "
"дадатковых зьвестак."

#: gtk/gtklabel.c:544
msgid "Pattern"
msgstr "Узор"

#: gtk/gtklabel.c:545
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Радок са знакамі _, якія сьведчаць аб тым, што наступны знак тэкста,для "
"адлюстраваньня будзе падкрэсьлены."

#: gtk/gtklabel.c:552
msgid "Line wrap"
msgstr "Перанос радкоў"

#: gtk/gtklabel.c:553
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Калі ўсталявана, загортвае радкі ў выпадку, калі тэкст вельмі шырокі."

#: gtk/gtklabel.c:568
#, fuzzy
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Перанос радкоў"

#: gtk/gtklabel.c:569
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""

#: gtk/gtklabel.c:576
msgid "Selectable"
msgstr "Вызначаемы"

#: gtk/gtklabel.c:577
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."

#: gtk/gtklabel.c:583
msgid "Mnemonic key"
msgstr "\"Гарачая\" клявіша"

#: gtk/gtklabel.c:584
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "\"Гарачая\" клявіша для гэтае адмеціны."

#: gtk/gtklabel.c:592
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "\"Гарачы\" віджэт"

#: gtk/gtklabel.c:593
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Віджэт, што будзе задзейнічаны ў выпадку, калі будзе націснута \"гарачая\" "
"клявіша адмеціны ."

#: gtk/gtklabel.c:639
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""

#: gtk/gtklabel.c:679
#, fuzzy
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Мяжа вызначэньня"

#: gtk/gtklabel.c:680
#, fuzzy
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."

#: gtk/gtklabel.c:697
msgid "Angle"
msgstr ""

#: gtk/gtklabel.c:698
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr ""

#: gtk/gtklabel.c:718
#, fuzzy
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Шырыня ў знаках"

#: gtk/gtklabel.c:719
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr ""

#: gtk/gtklabel.c:737
#, fuzzy
msgid "Track visited links"
msgstr "Назоў гэтага акна"

#: gtk/gtklabel.c:738
#, fuzzy
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."

#: gtk/gtklabel.c:859
#, fuzzy
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Ці зьмест запісу адзначаецца пры засяроджваньні."

#: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:125
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"

#: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment для гарызантальнага становішча."

#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:133
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"

#: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment для вэртыкальнага становішча."

#: gtk/gtklayout.c:634
msgid "The width of the layout"
msgstr "Шырыня разьмеркаваньня."

#: gtk/gtklayout.c:643
msgid "The height of the layout"
msgstr "Вышыня разьмеркаваньня."

#: gtk/gtklinkbutton.c:145
msgid "URI"
msgstr ""

#: gtk/gtklinkbutton.c:146
#, fuzzy
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "Пераключыць стан кнопкі"

#: gtk/gtklinkbutton.c:160
#, fuzzy
msgid "Visited"
msgstr "Бачны"

#: gtk/gtklinkbutton.c:161
#, fuzzy
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"

#: gtk/gtkmenu.c:508
#, fuzzy
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."

#: gtk/gtkmenu.c:523
#, fuzzy
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "\"Гарачая\" клявіша для гэтае адмеціны."

#: gtk/gtkmenu.c:537 gtk/gtkmenuitem.c:290
msgid "Accel Path"
msgstr ""

#: gtk/gtkmenu.c:538
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""

#: gtk/gtkmenu.c:554
#, fuzzy
msgid "Attach Widget"
msgstr "Віджэт-малюнак"

#: gtk/gtkmenu.c:555
#, fuzzy
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."

#: gtk/gtkmenu.c:563
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
"будзе выключана."

#: gtk/gtkmenu.c:577
#, fuzzy
msgid "Tearoff State"
msgstr "Загаловак адарванага мэню"

#: gtk/gtkmenu.c:578
#, fuzzy
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr ""
"Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
"будзе выключана."

#: gtk/gtkmenu.c:592
#, fuzzy
msgid "Monitor"
msgstr "Шрыфт"

#: gtk/gtkmenu.c:593
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr ""

#: gtk/gtkmenu.c:599
#, fuzzy
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Вэртыкальная запаўненьне"

#: gtk/gtkmenu.c:600
#, fuzzy
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ�у ў піксэлях"

#: gtk/gtkmenu.c:622
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr ""

#: gtk/gtkmenu.c:623
#, fuzzy
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
"будзе выключана."

#: gtk/gtkmenu.c:629
#, fuzzy
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Гарызантальнае запаўненьне"

#: gtk/gtkmenu.c:630
#, fuzzy
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ�у ў піксэлях"

#: gtk/gtkmenu.c:638
#, fuzzy
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Вэртыкальнае маштабаваньне"

#: gtk/gtkmenu.c:639
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""

#: gtk/gtkmenu.c:647
#, fuzzy
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Гарызантальнае маштабаваньне"

#: gtk/gtkmenu.c:648
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""

#: gtk/gtkmenu.c:656
#, fuzzy
msgid "Double Arrows"
msgstr "Адлюстроўваць мяжу"

#: gtk/gtkmenu.c:657
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr ""

#: gtk/gtkmenu.c:670
#, fuzzy
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Гарызантальнае зьмяшчэньне стрэлкі"

#: gtk/gtkmenu.c:671
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr ""

#: gtk/gtkmenu.c:679
#, fuzzy
msgid "Left Attach"
msgstr "Левы дадатак"

#: gtk/gtkmenu.c:680 gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"

#: gtk/gtkmenu.c:687
#, fuzzy
msgid "Right Attach"
msgstr "Правы дадатак"

#: gtk/gtkmenu.c:688
#, fuzzy
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"

#: gtk/gtkmenu.c:695
#, fuzzy
msgid "Top Attach"
msgstr "Верхні дадатак"

#: gtk/gtkmenu.c:696
#, fuzzy
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"

#: gtk/gtkmenu.c:703
#, fuzzy
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Ніжні дадатак"

#: gtk/gtkmenu.c:704 gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"

#: gtk/gtkmenu.c:718
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr ""

#: gtk/gtkmenu.c:805
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Можа зьмяняць \"гарычыя\" клявішы"

#: gtk/gtkmenu.c:806
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Ці могуць быць зьменены \"гарачыя\" клявішы мэню, калі націснуць спалучэньне "
"над пунктам мэню."

#: gtk/gtkmenu.c:811
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем падмэню"

#: gtk/gtkmenu.c:812
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Час найменьшага знаходжаньня ўказальніка над мэню, пасьля якога зьявіцца "
"падмэню."

#: gtk/gtkmenu.c:819
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Затрымка перд зьнікненьнем падмэню"

#: gtk/gtkmenu.c:820
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "Час да схаваньня падмэню, калі ўказальнік рухаецца да падмэню"

#: gtk/gtkmenubar.c:168
#, fuzzy
msgid "Pack direction"
msgstr "Накірунак тэксту"

#: gtk/gtkmenubar.c:169
#, fuzzy
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"

#: gtk/gtkmenubar.c:185
msgid "Child Pack direction"
msgstr ""

#: gtk/gtkmenubar.c:186
#, fuzzy
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"

#: gtk/gtkmenubar.c:195
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Стыль скосу вакол палоскі мэню"

#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Internal padding"
msgstr "Унутранае запаўненьне"

#: gtk/gtkmenubar.c:203
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Памер прасторы паміж ценям палоскі мэню і элемэнтамі мэню."

#: gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем выпадаючага мэню."

#: gtk/gtkmenubar.c:211
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем падмэню палоскі мэню."

#: gtk/gtkmenuitem.c:257
msgid "Right Justified"
msgstr ""

#: gtk/gtkmenuitem.c:258
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""

#: gtk/gtkmenuitem.c:272
msgid "Submenu"
msgstr ""

#: gtk/gtkmenuitem.c:273
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""

#: gtk/gtkmenuitem.c:291
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr ""

#: gtk/gtkmenuitem.c:306
#, fuzzy
msgid "The text for the child label"
msgstr "Тэкст адмеціны"

#: gtk/gtkmenuitem.c:369
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""

#: gtk/gtkmenuitem.c:382
#, fuzzy
msgid "Width in Characters"
msgstr "Шырыня ў знаках"

#: gtk/gtkmenuitem.c:383
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr ""

#: gtk/gtkmenushell.c:379
#, fuzzy
msgid "Take Focus"
msgstr "Мае засяроджаньне"

#: gtk/gtkmenushell.c:380
#, fuzzy
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
"Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
"будзе выключана."

#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
msgid "Menu"
msgstr "Мэню"

#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
msgid "The dropdown menu"
msgstr ""

#: gtk/gtkmessagedialog.c:145
msgid "Image/label border"
msgstr "Мяжа малюнка/адмеціны"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:146
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Шырыня водступу вакол адмеціны й малюнку ў дыялёгу паведамленьня"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:161
#, fuzzy
msgid "Use separator"
msgstr "Мае падзяляльнік"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:162
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""

#: gtk/gtkmessagedialog.c:183
msgid "Message Buttons"
msgstr "Кнопкі паведамленьня"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
#, fuzzy
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
#, fuzzy
msgid "Use Markup"
msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:217
#, fuzzy
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Тэкст адмеціны ўключае XML разьметку, гл. pango_parse_markup()."

#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
#, fuzzy
msgid "Secondary Text"
msgstr "Падпарадкаваны"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:232
#, fuzzy
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:247
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr ""

#: gtk/gtkmessagedialog.c:248
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr ""

#: gtk/gtkmessagedialog.c:263
#, fuzzy
msgid "The image"
msgstr "Назва тэмы"

#: gtk/gtkmisc.c:83
msgid "Y align"
msgstr "Выроўніваньне па Y"

#: gtk/gtkmisc.c:84
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне, ад 0 (зьверху) да 1 (зьнізу)"

#: gtk/gtkmisc.c:93
msgid "X pad"
msgstr "Запаўненьне па X"

#: gtk/gtkmisc.c:94
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Памер прасторы зьлева й зправа ад віджэту ў піксэлях"

#: gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
msgstr "Запаўненьне па Y"

#: gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ�у ў піксэлях"

#: gtk/gtkmountoperation.c:160
#, fuzzy
msgid "Parent"
msgstr "Бацькоўскі віджэт"

#: gtk/gtkmountoperation.c:161
#, fuzzy
msgid "The parent window"
msgstr "Тып гэтага акна"

#: gtk/gtkmountoperation.c:168
#, fuzzy
msgid "Is Showing"
msgstr "Водступ між радкоў"

#: gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation.c:177
#, fuzzy
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"

#: gtk/gtknotebook.c:585
msgid "Page"
msgstr "Старонка"

#: gtk/gtknotebook.c:586
msgid "The index of the current page"
msgstr "Індэкс бягучае старонкі"

#: gtk/gtknotebook.c:594
msgid "Tab Position"
msgstr "Становішча лычкі"

#: gtk/gtknotebook.c:595
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "На якім баку нататніку зьмяшчаюцца лычкі"

#: gtk/gtknotebook.c:602
msgid "Tab Border"
msgstr "Мяжы лычкі"

#: gtk/gtknotebook.c:603
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"

#: gtk/gtknotebook.c:611
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Гарызантальная мяжа лычкі"

#: gtk/gtknotebook.c:612
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Шырыня гарызантальнае мяжы адмецін лычкі"

#: gtk/gtknotebook.c:620
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Вэртыкальная мяжа лычкі"

#: gtk/gtknotebook.c:621
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Шырыня вэртыкальнае мяжы адмецін лычкі"

#: gtk/gtknotebook.c:629
msgid "Show Tabs"
msgstr "Паказаць лычкі"

#: gtk/gtknotebook.c:630
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"

#: gtk/gtknotebook.c:636
msgid "Show Border"
msgstr "Адлюстроўваць мяжу"

#: gtk/gtknotebook.c:637
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"

#: gtk/gtknotebook.c:643
msgid "Scrollable"
msgstr "Пракручваемае"

#: gtk/gtknotebook.c:644
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Калі ІСЬЦІНА (TRUE), будуць далучаны стрэлкі пракруткі ўвыпадку,калі вельмі "
"шмат укладак для адлюстраваньня."

#: gtk/gtknotebook.c:650
msgid "Enable Popup"
msgstr "Уключыць усплываючае"

#: gtk/gtknotebook.c:651
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Калі ІСЬЦІНА (TRUE), націсканьне правае кнопкі мышы на нататніку выклікае "
"ўспываючае мэню, якое вы можаце выкарыстоўваць для пераходу на староку"

#: gtk/gtknotebook.c:658
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Ці павінны укладкі мець аднолькавя памеры"

#: gtk/gtknotebook.c:664
#, fuzzy
msgid "Group ID"
msgstr "Група"

#: gtk/gtknotebook.c:665
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr ""

#: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "Група"

#: gtk/gtknotebook.c:682
msgid "Group for tabs drag and drop"
msgstr ""

#: gtk/gtknotebook.c:688
msgid "Tab label"
msgstr "Адмеціна ўкладкі"

#: gtk/gtknotebook.c:689
#, fuzzy
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Радок, што будзе адлюстраваны на укладцы"

#: gtk/gtknotebook.c:695
msgid "Menu label"
msgstr "Адмеціна мэню"

#: gtk/gtknotebook.c:696
#, fuzzy
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Радок, што адлюстроўваецца ў запісе мэню нашчадка"

#: gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Tab expand"
msgstr "Запаўненьне ўкладкі"

#: gtk/gtknotebook.c:710
#, fuzzy
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Ці будуць запаўняць прастору нашчадкі ўкладкі, ці не"

#: gtk/gtknotebook.c:716
msgid "Tab fill"
msgstr "Укладкі напаўняюць"

#: gtk/gtknotebook.c:717
#, fuzzy
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Ці павінна ўкладка нашчадка запаўняць разьмеркаваную плошчу, ці не,"

#: gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Tab pack type"
msgstr "Від упакоўкі ўкладкі"

#: gtk/gtknotebook.c:730
#, fuzzy
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Пераўпарадкаваны"

#: gtk/gtknotebook.c:731
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"

#: gtk/gtknotebook.c:737
#, fuzzy
msgid "Tab detachable"
msgstr "Адмеціна ўкладкі"

#: gtk/gtknotebook.c:738
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"

#: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Дадатковая кнопка руху назад"

#: gtk/gtknotebook.c:754
#, fuzzy
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху назад на супрацьлеглым баку палоскі "
"пракруткі"

#: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Дадатковая кнопка руху наперад"

#: gtk/gtknotebook.c:770
#, fuzzy
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху наперад на супрацьлеглым баку палоскі "
"пракруткі"

#: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
msgstr "Кнопка руху назад"

#: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Адлюстроўваць звычайную кнопку руху назад"

#: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
msgid "Forward stepper"
msgstr "Кнопка руху наперад"

#: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Адлюстроўваць звычайную кнопку руху наперад"

#: gtk/gtknotebook.c:814
#, fuzzy
msgid "Tab overlap"
msgstr "Мяжы лычкі"

#: gtk/gtknotebook.c:815
#, fuzzy
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Памер стрэлкі пашыральніка."

#: gtk/gtknotebook.c:830
msgid "Tab curvature"
msgstr ""

#: gtk/gtknotebook.c:831
#, fuzzy
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Памер прагалу"

#: gtk/gtknotebook.c:847
#, fuzzy
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Водступ між радкоў"

#: gtk/gtknotebook.c:848
#, fuzzy
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Прагал пракруткі"

#: gtk/gtkobject.c:370
#, fuzzy
msgid "User Data"
msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"

#: gtk/gtkobject.c:371
msgid "Anonymous User Data Pointer"
msgstr ""

#: gtk/gtkoptionmenu.c:162
msgid "The menu of options"
msgstr "Мэню выбараў"

#: gtk/gtkoptionmenu.c:169
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Памер выпадаючага паказальніку"

#: gtk/gtkoptionmenu.c:175
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Прастора вакол паказальніку"

#: gtk/gtkorientable.c:48
#, fuzzy
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"

#: gtk/gtkpaned.c:242
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Становішча падзяляльніку ў піксэлях (0 азначае ўсю прастору да верхняга "
"левагу кутку)"

#: gtk/gtkpaned.c:251
msgid "Position Set"
msgstr "Становішча"

#: gtk/gtkpaned.c:252
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr ""
"ІСЬЦІНА (TRUE), калі павінны выкарысто- ўвацца ўласьцівасьці становішча "
"(Position)"

#: gtk/gtkpaned.c:258
msgid "Handle Size"
msgstr "Памер зачэпкі"

#: gtk/gtkpaned.c:259
msgid "Width of handle"
msgstr "Шырыня зачэпкі"

#: gtk/gtkpaned.c:275
#, fuzzy
msgid "Minimal Position"
msgstr "Становішча значэньня"

#: gtk/gtkpaned.c:276
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr ""

#: gtk/gtkpaned.c:293
#, fuzzy
msgid "Maximal Position"
msgstr "Становішча значэньня"

#: gtk/gtkpaned.c:294
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr ""

#: gtk/gtkpaned.c:311
#, fuzzy
msgid "Resize"
msgstr "Зьмяняемая шырыня"

#: gtk/gtkpaned.c:312
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""

#: gtk/gtkpaned.c:327
#, fuzzy
msgid "Shrink"
msgstr "Дазваляць сьцісканьне"

#: gtk/gtkpaned.c:328
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""

#: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:312
msgid "Embedded"
msgstr ""

#: gtk/gtkplug.c:172
#, fuzzy
msgid "Whether or not the plug is embedded"
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"

#: gtk/gtkplug.c:186
msgid "Socket Window"
msgstr ""

#: gtk/gtkplug.c:187
#, fuzzy
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"

#: gtk/gtkpreview.c:102
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "Ці павінен прыклад віджэту займаць усю прызначаную яму прастору"

#: gtk/gtkprinter.c:112
#, fuzzy
msgid "Name of the printer"
msgstr "Назва звычайнага шрыфту"

#: gtk/gtkprinter.c:118
msgid "Backend"
msgstr ""

#: gtk/gtkprinter.c:119
#, fuzzy
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"

#: gtk/gtkprinter.c:125
msgid "Is Virtual"
msgstr ""

#: gtk/gtkprinter.c:126
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr ""

#: gtk/gtkprinter.c:132
#, fuzzy
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Засяроджаньне"

#: gtk/gtkprinter.c:133
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr ""

#: gtk/gtkprinter.c:139
#, fuzzy
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Засяроджаньне"

#: gtk/gtkprinter.c:140
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr ""

#: gtk/gtkprinter.c:146
msgid "State Message"
msgstr ""

#: gtk/gtkprinter.c:147
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr ""

#: gtk/gtkprinter.c:153
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Дроб"

#: gtk/gtkprinter.c:154
#, fuzzy
msgid "The location of the printer"
msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"

#: gtk/gtkprinter.c:161
#, fuzzy
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"

#: gtk/gtkprinter.c:167
msgid "Job Count"
msgstr ""

#: gtk/gtkprinter.c:168
#, fuzzy
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"

#: gtk/gtkprinter.c:186
#, fuzzy
msgid "Paused Printer"
msgstr "Файлы"

#: gtk/gtkprinter.c:187
#, fuzzy
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr ""
"ІСЬЦІНА (TRUE), калі павінны выкарысто- ўвацца ўласьцівасьці становішча "
"(Position)"

#: gtk/gtkprinter.c:200
#, fuzzy
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Засяроджаньне"

#: gtk/gtkprinter.c:201
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr ""

#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
#, fuzzy
msgid "Source option"
msgstr "Вэртыкальная выбары"

#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintjob.c:117
#, fuzzy
msgid "Title of the print job"
msgstr "Назоў гэтага акна"

#: gtk/gtkprintjob.c:125
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "Файлы"

#: gtk/gtkprintjob.c:126
msgid "Printer to print the job to"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintjob.c:134
msgid "Settings"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintjob.c:135
msgid "Printer settings"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr "Найбольшы памер"

#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
msgid "Track Print Status"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintjob.c:153
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation.c:997
#, fuzzy
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Дапомная вышыня"

#: gtk/gtkprintoperation.c:998
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
msgid "Print Settings"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation.c:1035
#, fuzzy
msgid "Job Name"
msgstr "Назва шрыфту"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1036
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation.c:1060
#, fuzzy
msgid "Number of Pages"
msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."

#: gtk/gtkprintoperation.c:1061
#, fuzzy
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
#, fuzzy
msgid "Current Page"
msgstr "Бягучы альфа-каналь"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
#, fuzzy
msgid "The current page in the document"
msgstr "Пераключыць стан кнопкі"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1104
#, fuzzy
msgid "Use full page"
msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1105
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation.c:1126
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation.c:1143
msgid "Unit"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation.c:1144
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation.c:1161
#, fuzzy
msgid "Show Dialog"
msgstr "Водступ між радкоў"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1162
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation.c:1185
#, fuzzy
msgid "Allow Async"
msgstr "Дазваляючыя правілы"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1186
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
#, fuzzy
msgid "Export filename"
msgstr "Назоў файла"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1223
msgid "Status"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation.c:1224
#, fuzzy
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Пераключыць стан кнопкі"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1244
msgid "Status String"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation.c:1245
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation.c:1263
#, fuzzy
msgid "Custom tab label"
msgstr "Пажаданая палітра"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1264
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
#, fuzzy
msgid "Support Selection"
msgstr "Назоў гэтага акна"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1280
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
#, fuzzy
msgid "Has Selection"
msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."

#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
#, fuzzy
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Найбольшы памер"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1313
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation.c:1334
#, fuzzy
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."

#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
#, fuzzy
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
#, fuzzy
msgid "Selected Printer"
msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
#, fuzzy
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
msgid "Manual Capabilites"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
#, fuzzy
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
#, fuzzy
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""

#: gtk/gtkprogress.c:102
msgid "Activity mode"
msgstr "Рэжым дзейнасьці"

#: gtk/gtkprogress.c:103
#, fuzzy
msgid ""
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
msgstr ""
"Калі ісьціна (true) GtkProgress знаходзіцца ў рэжыме дзейнасьці, гэтаазначае "
"што ён паведамляе, што нешта адбываецца, яле дзейнасьць шчэ незавершана. "
"Гэта выкарыстоўвываецца калі вы робіце нешта, што невядома каліскончыцца."

#: gtk/gtkprogress.c:111
msgid "Show text"
msgstr "Адлюстраваць тэкст"

#: gtk/gtkprogress.c:112
#, fuzzy
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"

#: gtk/gtkprogressbar.c:119
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "GtkAdjustment злучаны з палоскай посьпеху (Асуджан)"

#: gtk/gtkprogressbar.c:135
msgid "Bar style"
msgstr "Стыль палоскі"

#: gtk/gtkprogressbar.c:136
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Задае бачны выгляд палоскі ў рэжыме адсотак (Асуджана)"

#: gtk/gtkprogressbar.c:144
msgid "Activity Step"
msgstr "Крок дзейнасьці"

#: gtk/gtkprogressbar.c:145
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
"Прырост, які выкарыстоўваецца для кожнага паўтарэньня ў рэжыме дзейнасьці "
"(Асуджана)"

#: gtk/gtkprogressbar.c:152
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Кавалкі дзейнасьці"

#: gtk/gtkprogressbar.c:153
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Колькасьць кавалкаў, якія могуць разьмесьціцца ў прасторы палоскі посьпеху ў "
"рэжыме дзейнасьці (Асуджана)"

#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Падзеленыя кавалкі"

#: gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Колькасьць падзельных кавалкаў ў палосцы посьпеху (калі адлюстроўваецца ў "
"выглядзе кавалкаў)"

#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Fraction"
msgstr "Дроб"

#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Частка завершанае працы"

#: gtk/gtkprogressbar.c:176
msgid "Pulse Step"
msgstr "Крок"

#: gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "Частка агульнага посьпеху пры якой павялічваецца паказальнік посьпеху"

#: gtk/gtkprogressbar.c:185
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"

#: gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""

#: gtk/gtkprogressbar.c:214
#, fuzzy
msgid "XSpacing"
msgstr "Адлегласьць"

#: gtk/gtkprogressbar.c:215
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr ""

#: gtk/gtkprogressbar.c:220
#, fuzzy
msgid "YSpacing"
msgstr "Адлегласьць"

#: gtk/gtkprogressbar.c:221
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr ""

#: gtk/gtkprogressbar.c:234
#, fuzzy
msgid "Min horizontal bar width"
msgstr "Шырыня гарызантальнага падзяляльніку"

#: gtk/gtkprogressbar.c:235
#, fuzzy
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне адмеціны."

#: gtk/gtkprogressbar.c:247
#, fuzzy
msgid "Min horizontal bar height"
msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"

#: gtk/gtkprogressbar.c:248
#, fuzzy
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"

#: gtk/gtkprogressbar.c:260
#, fuzzy
msgid "Min vertical bar width"
msgstr "Шырыня вэртыкальнага падзяляльніку"

#: gtk/gtkprogressbar.c:261
#, fuzzy
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"

#: gtk/gtkprogressbar.c:273
#, fuzzy
msgid "Min vertical bar height"
msgstr "Найменьшая вышыня нашчадка"

#: gtk/gtkprogressbar.c:274
#, fuzzy
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"

#: gtk/gtkradioaction.c:111
#, fuzzy
msgid "The value"
msgstr "Назва тэмы"

#: gtk/gtkradioaction.c:112
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""

#: gtk/gtkradioaction.c:129
#, fuzzy
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту."

#: gtk/gtkradioaction.c:144
#, fuzzy
msgid "The current value"
msgstr "Бягучы колер"

#: gtk/gtkradioaction.c:145
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""

#: gtk/gtkradiobutton.c:83
#, fuzzy
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту."

#: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
#, fuzzy
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту."

#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
#, fuzzy
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту."

#: gtk/gtkrange.c:359
msgid "Update policy"
msgstr "Палітыка абнаўленьня"

#: gtk/gtkrange.c:360
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Як павінен абнаўляцца прамежак на экране"

#: gtk/gtkrange.c:369
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment, які зьмяшчае бягучае значэньне для абьекту дыяпазону"

#: gtk/gtkrange.c:376
msgid "Inverted"
msgstr "Перавернуты"

#: gtk/gtkrange.c:377
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"Перавернуць накірунак руху паўзунку, каб павялічыць значэньне дыяпазону"

#: gtk/gtkrange.c:384
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr ""

#: gtk/gtkrange.c:385
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""

#: gtk/gtkrange.c:393
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr ""

#: gtk/gtkrange.c:394
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""

#: gtk/gtkrange.c:411
msgid "Show Fill Level"
msgstr ""

#: gtk/gtkrange.c:412
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""

#: gtk/gtkrange.c:428
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr ""

#: gtk/gtkrange.c:429
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr ""

#: gtk/gtkrange.c:444
msgid "Fill Level"
msgstr ""

#: gtk/gtkrange.c:445
msgid "The fill level."
msgstr ""

#: gtk/gtkrange.c:453
msgid "Slider Width"
msgstr "Шырыня паўзунка"

#: gtk/gtkrange.c:454
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Шырыня паласы пракруткі ці пакажчыка маштабу"

#: gtk/gtkrange.c:461
msgid "Trough Border"
msgstr "Мяжа накіроўвываючай"

#: gtk/gtkrange.c:462
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
"Адлегласьць паміж указальнікам/кнопкамі і зьнешняй мяжой накіроўваючцай"

#: gtk/gtkrange.c:469
msgid "Stepper Size"
msgstr "Памер крочніку"

#: gtk/gtkrange.c:470
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Даўжыня кнопак кроку на прыканцах"

#: gtk/gtkrange.c:485
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Прастора крочніку"

#: gtk/gtkrange.c:486
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Прастора паміж кнопкамі кроку й указальнікам"

#: gtk/gtkrange.c:493
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Гарызантальнае зьмяшчэньне стрэлкі"

#: gtk/gtkrange.c:494
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"На колькі далёка будзе перамяшчацца стрэлкапа x-накірунку, калі буце "
"націснута кнопка"

#: gtk/gtkrange.c:501
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Вэртыкальнае зьмяшчэньне стрэлкі"

#: gtk/gtkrange.c:502
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"На колькі далёка будзе перамяшчацца стрэлкапа y-накірунку, калі буце "
"націснута кнопка"

#: gtk/gtkrange.c:510
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr ""

#: gtk/gtkrange.c:511
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""

#: gtk/gtkrange.c:525
msgid "Trough Side Details"
msgstr ""

#: gtk/gtkrange.c:526
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""

#: gtk/gtkrange.c:542
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr ""

#: gtk/gtkrange.c:543
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""

#: gtk/gtkrange.c:556
#, fuzzy
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Водступ між радкоў"

#: gtk/gtkrange.c:557
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr ""

#: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
#, fuzzy
msgid "Show Numbers"
msgstr "Паказаць лычкі"

#: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
#, fuzzy
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."

#: gtk/gtkrecentchooser.c:132
msgid "Recent Manager"
msgstr ""

#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr ""

#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
#, fuzzy
msgid "Show Private"
msgstr "Адлюстраваць тэкст"

#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
#, fuzzy
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."

#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
#, fuzzy
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Паказаць лычкі"

#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
#, fuzzy
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"

#: gtk/gtkrecentchooser.c:174
#, fuzzy
msgid "Show Icons"
msgstr "ID убудаванай значкі"

#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
#, fuzzy
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"

#: gtk/gtkrecentchooser.c:190
msgid "Show Not Found"
msgstr ""

#: gtk/gtkrecentchooser.c:191
#, fuzzy
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."

#: gtk/gtkrecentchooser.c:204
#, fuzzy
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў запар."

#: gtk/gtkrecentchooser.c:217
msgid "Local only"
msgstr ""

#: gtk/gtkrecentchooser.c:218
#, fuzzy
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"

#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
msgid "Limit"
msgstr ""

#: gtk/gtkrecentchooser.c:235
#, fuzzy
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Колькасьць адлюстроўваемых дзесятычных разрадаў"

#: gtk/gtkrecentchooser.c:249
#, fuzzy
msgid "Sort Type"
msgstr "Тып ценю"

#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
#, fuzzy
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Калі адлюстравана пераключаемая частка кнопачкі"

#: gtk/gtkrecentchooser.c:265
#, fuzzy
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"

#: gtk/gtkrecentmanager.c:215
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""

#: gtk/gtkrecentmanager.c:230
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr ""

#: gtk/gtkrecentmanager.c:246
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr ""

#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Lower"
msgstr "Ніжэйшы"

#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Ніжняя мяжа лінаркі"

#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Upper"
msgstr "Вышэйшы"

#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Верхяя мяжа лінаркі"

#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Становішча адмеціны на лінарке"

#: gtk/gtkruler.c:158
msgid "Max Size"
msgstr "Найбольшы памер"

#: gtk/gtkruler.c:159
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Найбольшы памер лінаркі"

#: gtk/gtkruler.c:174
#, fuzzy
msgid "Metric"
msgstr "Лікавы"

#: gtk/gtkruler.c:175
#, fuzzy
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"

#: gtk/gtkscale.c:219
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Колькасьць дзесятычных разрадаў для адлюстраваньня значэньня"

#: gtk/gtkscale.c:228
msgid "Draw Value"
msgstr "Адлюстроўваць значэньне"

#: gtk/gtkscale.c:229
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Ці будзе бягучае значэньне адлюстроўвацца як радок побач з паўзунком"

#: gtk/gtkscale.c:236
msgid "Value Position"
msgstr "Становішча значэньня"

#: gtk/gtkscale.c:237
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Становішча, у якім адлюстроўвываецца бягучае значэньне"

#: gtk/gtkscale.c:244
msgid "Slider Length"
msgstr "Даўжыня паўзунка"

#: gtk/gtkscale.c:245
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Даўжыня паўзунка"

#: gtk/gtkscale.c:253
msgid "Value spacing"
msgstr "Водступ значэньня"

#: gtk/gtkscale.c:254
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Прастора паміж тэкстам і паўзунком/накіроўваючай"

#: gtk/gtkscalebutton.c:207
#, fuzzy
msgid "The value of the scale"
msgstr "Назоў гэтага віджэту"

#: gtk/gtkscalebutton.c:217
#, fuzzy
msgid "The icon size"
msgstr "Памер значак панэлі прылад"

#: gtk/gtkscalebutton.c:226
#, fuzzy
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment, які зьмяшчае бягучае значэньне для абьекту дыяпазону"

#: gtk/gtkscalebutton.c:254
#, fuzzy
msgid "Icons"
msgstr "Значка"

#: gtk/gtkscalebutton.c:255
#, fuzzy
msgid "List of icon names"
msgstr "Назва шрыфту"

#: gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку"

#: gtk/gtkscrollbar.c:52
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку пракруткі"

#: gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Нязьменны памер паўзунку"

#: gtk/gtkscrollbar.c:61
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Не зьмяняць памер паўзунку, выкарыстоўваць толькі найменьшы памер"

#: gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху назад на супрацьлеглым баку палоскі "
"пракруткі"

#: gtk/gtkscrollbar.c:89
#, fuzzy
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху наперад на супрацьлеглым баку палоскі "
"пракруткі"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Гарызантальная пракрутка"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца гарызантальная паласа пракруткі"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Вэртыкальная пракрутка"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца вэртыкальная паласа пракруткі"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
msgid "Window Placement"
msgstr "Разьмяшчэньне акна"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr "Дзе будзе разьмеркаваны зьмест, адносна палос пракруткі"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
#, fuzzy
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Разьмяшчэньне акна"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
#, fuzzy
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr "Дзе будзе разьмеркаваны зьмест, адносна палос пракруткі"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
msgid "Shadow Type"
msgstr "Тып ценю"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Стыль скосу вакол зьместу"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
#, fuzzy
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Прагал пракруткі"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
#, fuzzy
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Прамежак паміж палоскай пракруткі й акном для пракруткі."

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Прагал пракруткі"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Прамежак паміж палоскай пракруткі й акном для пракруткі."

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
#, fuzzy
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Разьмяшчэньне акна"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr "Дзе будзе разьмеркаваны зьмест, адносна палос пракруткі"

#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
msgid "Draw"
msgstr ""

#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
#, fuzzy
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Ці зьяўляецца падзяляльнік вэртыкальнай лініяй ці толькі прагалам"

#: gtk/gtksettings.c:224
msgid "Double Click Time"
msgstr "Час падвоенага націску"

#: gtk/gtksettings.c:225
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Найбольшы дазволены час паміж двума націскамі для ўспрыняцьця іх у якасьці "
"падвоенага націску (у мілісэкундах)"

#: gtk/gtksettings.c:232
#, fuzzy
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Час падвоенага націску"

#: gtk/gtksettings.c:233
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Найбольшы дазволены час паміж двума націскамі для ўспрыняцьця іх у якасьці "
"падвоенага націску (у мілісэкундах)"

#: gtk/gtksettings.c:249
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Мільгаючы курсор"

#: gtk/gtksettings.c:250
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Ці павінен курсор мільгаць"

#: gtk/gtksettings.c:257
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Час мільганьня курсору"

#: gtk/gtksettings.c:258
#, fuzzy
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Даўжыня цыклу мільганьня курсору (у мілісэкундах)"

#: gtk/gtksettings.c:277
#, fuzzy
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Час мільганьня курсору"

#: gtk/gtksettings.c:278
#, fuzzy
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Даўжыня цыклу мільганьня курсору (у мілісэкундах)"

#: gtk/gtksettings.c:285
msgid "Split Cursor"
msgstr "Падзяліць курсор"

#: gtk/gtksettings.c:286
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Ці павінны адлюстроўвацца два курсора для зьмешанага (зьлева направа й "
"зправа налева) тэксту"

#: gtk/gtksettings.c:293
msgid "Theme Name"
msgstr "Назва тэмы"

#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Назоў RC-файла тэмы для загрузкі"

#: gtk/gtksettings.c:302
#, fuzzy
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Назва тэмы"

#: gtk/gtksettings.c:303
#, fuzzy
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Назва звычайнага шрыфту"

#: gtk/gtksettings.c:311
#, fuzzy
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Назва тэмы"

#: gtk/gtksettings.c:312
#, fuzzy
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Назва звычайнага шрыфту"

#: gtk/gtksettings.c:320
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Назоў ключавое тэмы"

#: gtk/gtksettings.c:321
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Назоў RC файла ключавой тэмы для загрузкі"

#: gtk/gtksettings.c:329
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Клявіша выкліку мэню"

#: gtk/gtksettings.c:330
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Клявіша, прызначаная для імгненнага выкліку мэню"

#: gtk/gtksettings.c:338
msgid "Drag threshold"
msgstr "Парог перацягваньня"

#: gtk/gtksettings.c:339
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "На колькі піксэляў можа пасоўгнуцца курсор перад перацягваньнем"

#: gtk/gtksettings.c:347
msgid "Font Name"
msgstr "Назва шрыфту"

#: gtk/gtksettings.c:348
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Назва звычайнага шрыфту"

#: gtk/gtksettings.c:370
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Памеры значкі"

#: gtk/gtksettings.c:371
#, fuzzy
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Сьпіс памераў значкі (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."

#: gtk/gtksettings.c:379
msgid "GTK Modules"
msgstr ""

#: gtk/gtksettings.c:380
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr ""

#: gtk/gtksettings.c:389
msgid "Xft Antialias"
msgstr ""

#: gtk/gtksettings.c:390
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""

#: gtk/gtksettings.c:399
msgid "Xft Hinting"
msgstr ""

#: gtk/gtksettings.c:400
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""

#: gtk/gtksettings.c:409
msgid "Xft Hint Style"
msgstr ""

#: gtk/gtksettings.c:410
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""

#: gtk/gtksettings.c:419
msgid "Xft RGBA"
msgstr ""

#: gtk/gtksettings.c:420
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr ""

#: gtk/gtksettings.c:429
msgid "Xft DPI"
msgstr ""

#: gtk/gtksettings.c:430
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""

#: gtk/gtksettings.c:439
#, fuzzy
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Назва тэмы"

#: gtk/gtksettings.c:440
#, fuzzy
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Назва звычайнага шрыфту"

#: gtk/gtksettings.c:448
#, fuzzy
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Бачны курсор"

#: gtk/gtksettings.c:449
#, fuzzy
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для няцотных радкоў."

#: gtk/gtksettings.c:459
msgid "Alternative button order"
msgstr ""

#: gtk/gtksettings.c:460
#, fuzzy
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"

#: gtk/gtksettings.c:477
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr ""

#: gtk/gtksettings.c:478
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""

#: gtk/gtksettings.c:486
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr ""

#: gtk/gtksettings.c:487
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""

#: gtk/gtksettings.c:495
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr ""

#: gtk/gtksettings.c:496
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""

#: gtk/gtksettings.c:504
msgid "Start timeout"
msgstr ""

#: gtk/gtksettings.c:505
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""

#: gtk/gtksettings.c:514
msgid "Repeat timeout"
msgstr ""

#: gtk/gtksettings.c:515
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""

#: gtk/gtksettings.c:524
#, fuzzy
msgid "Expand timeout"
msgstr "Пашыраемы памер"

#: gtk/gtksettings.c:525
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""

#: gtk/gtksettings.c:560
#, fuzzy
msgid "Color scheme"
msgstr "Назва _колеру:"

#: gtk/gtksettings.c:561
#, fuzzy
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Назоў гэтага віджэту"

#: gtk/gtksettings.c:570
#, fuzzy
msgid "Enable Animations"
msgstr "Ажыцьцяўленьне"

#: gtk/gtksettings.c:571
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""

#: gtk/gtksettings.c:589
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr ""

#: gtk/gtksettings.c:590
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""

#: gtk/gtksettings.c:607
#, fuzzy
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Пашыраемы памер"

#: gtk/gtksettings.c:608
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr ""

#: gtk/gtksettings.c:633
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr ""

#: gtk/gtksettings.c:634
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""

#: gtk/gtksettings.c:655
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr ""

#: gtk/gtksettings.c:656
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr ""

#: gtk/gtksettings.c:675
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr ""

#: gtk/gtksettings.c:676
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""

#: gtk/gtksettings.c:693
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr ""

#: gtk/gtksettings.c:694
#, fuzzy
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Ці будзе адлюстроўвацца паказальнік засяроджаньня ўнутры віджэтаў."

#: gtk/gtksettings.c:714
msgid "Error Bell"
msgstr ""

#: gtk/gtksettings.c:715
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""

#: gtk/gtksettings.c:732
#, fuzzy
msgid "Color Hash"
msgstr "Назва _колеру:"

#: gtk/gtksettings.c:733
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr ""

#: gtk/gtksettings.c:741
msgid "Default file chooser backend"
msgstr ""

#: gtk/gtksettings.c:742
#, fuzzy
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Назва звычайнага шрыфту"

#: gtk/gtksettings.c:759
#, fuzzy
msgid "Default print backend"
msgstr "Пачатковая адлегласьць"

#: gtk/gtksettings.c:760
#, fuzzy
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Назва звычайнага шрыфту"

#: gtk/gtksettings.c:783
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""

#: gtk/gtksettings.c:784
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr ""

#: gtk/gtksettings.c:800
#, fuzzy
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Ажыцьцяўленьне"

#: gtk/gtksettings.c:801
#, fuzzy
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Ці павінны укладкі мець аднолькавя памеры"

#: gtk/gtksettings.c:817
#, fuzzy
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Можа зьмяняць \"гарычыя\" клявішы"

#: gtk/gtksettings.c:818
#, fuzzy
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."

#: gtk/gtksettings.c:835
msgid "Recent Files Limit"
msgstr ""

#: gtk/gtksettings.c:836
#, fuzzy
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."

#: gtk/gtksettings.c:854
#, fuzzy
msgid "Default IM module"
msgstr "Дапомная шырыня"

#: gtk/gtksettings.c:855
#, fuzzy
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Ці павінна выкарыстоўвывацца палітра"

#: gtk/gtksettings.c:873
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr ""

#: gtk/gtksettings.c:874
#, fuzzy
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."

#: gtk/gtksettings.c:883
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr ""

#: gtk/gtksettings.c:884
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr ""

#: gtk/gtksettings.c:906
#, fuzzy
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Назва тэмы"

#: gtk/gtksettings.c:907
#, fuzzy
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Назва тэмы"

#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:929
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr ""

#: gtk/gtksettings.c:930
#, fuzzy
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Ці будзе віджэт адказваць на ўвод"

#: gtk/gtksettings.c:951
#, fuzzy
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Ажыцьцяўленьне"

#: gtk/gtksettings.c:952
#, fuzzy
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Ці адлюстроўвываць \"несумяшчальны\" стан."

#: gtk/gtksettings.c:967
#, fuzzy
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Уключыць усплываючае"

#: gtk/gtksettings.c:968
#, fuzzy
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"

#: gtk/gtksettings.c:981
msgid "Toolbar style"
msgstr "Стыль панэлі прылад"

#: gtk/gtksettings.c:982
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Ці мае неабумоўленая панэл прылад толькі �экст, тэкст і значкі, толькі "
"значкі й інш."

#: gtk/gtksettings.c:996
#, fuzzy
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Памер значак панэлі прылад"

#: gtk/gtksettings.c:997
#, fuzzy
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Памер значак паэлі прылад пры адсутнасьці абумоўленасьці"

#: gtk/gtksettings.c:1014
#, fuzzy
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Ажыцьцяўленьне"

#: gtk/gtksettings.c:1015
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""

#: gtk/gtksizegroup.c:301
msgid "Mode"
msgstr "Рэжым"

#: gtk/gtksizegroup.c:302
#, fuzzy
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Накірункі ў якіх памер групы ўзьдзейнічае на запатрабаваныя памеры "
"ўваходзячых у яе частак віджэтаў."

#: gtk/gtksizegroup.c:318
msgid "Ignore hidden"
msgstr ""

#: gtk/gtksizegroup.c:319
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""

#: gtk/gtkspinbutton.c:209
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Наладка, што захоўвае значэньне круцёлкі"

#: gtk/gtkspinbutton.c:216
msgid "Climb Rate"
msgstr "Паскарэньне"

#: gtk/gtkspinbutton.c:236
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Зьмяняць на бліжэйшае"

#: gtk/gtkspinbutton.c:237
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Ці будуць памылковыя значэньні самастойна замяняцца на бліжэйшыя значэньні"

#: gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "Numeric"
msgstr "Лікавы"

#: gtk/gtkspinbutton.c:245
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Ці незьвяртаць увагу на нелічбавыя сымбалі"

#: gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "Wrap"
msgstr "Загортваньне"

#: gtk/gtkspinbutton.c:253
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
"Ці будзе лічыльнік пераходзіць да абмежаваньня з другога боку, калі дайдзе "
"да памежнага значэньня."

#: gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "Update Policy"
msgstr "Палітыка аднаўленьня"

#: gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Ці павінен лічыльнік заўсёда абнаўляцца, ці толькі калі значэньне "
"дапушчальнае."

#: gtk/gtkspinbutton.c:270
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Чытае бягучае значэньне, ці ўсталёўвае новае"

#: gtk/gtkspinbutton.c:279
#, fuzzy
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Стыль скосу вакол зьместу"

#: gtk/gtkspinner.c:129
#, fuzzy
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"

#: gtk/gtkspinner.c:143
#, fuzzy
msgid "Number of steps"
msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."

#: gtk/gtkspinner.c:144
msgid ""
"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
"duration)."
msgstr ""

#: gtk/gtkspinner.c:159
#, fuzzy
msgid "Animation duration"
msgstr "Ажыцьцяўленьне"

#: gtk/gtkspinner.c:160
msgid ""
"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
msgstr ""

#: gtk/gtkstatusbar.c:148
msgid "Has Resize Grip"
msgstr ""

#: gtk/gtkstatusbar.c:149
#, fuzzy
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "Ці гэты віджэт зьяўляецца засяроджаным у межах верхняга ўзроўню"

#: gtk/gtkstatusbar.c:194
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Стыль скосу вакол тэксту палоскі стану"

#: gtk/gtkstatusicon.c:271
#, fuzzy
msgid "The size of the icon"
msgstr "Назоў гэтага акна"

#: gtk/gtkstatusicon.c:281
#, fuzzy
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"

#: gtk/gtkstatusicon.c:288
msgid "Blinking"
msgstr ""

#: gtk/gtkstatusicon.c:289
#, fuzzy
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"

#: gtk/gtkstatusicon.c:297
#, fuzzy
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"

#: gtk/gtkstatusicon.c:313
#, fuzzy
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"

#: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
#, fuzzy
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"

#: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:703
#, fuzzy
msgid "Has tooltip"
msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"

#: gtk/gtkstatusicon.c:357
#, fuzzy
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Ці мае гэты віджэт засяроджаньне для ўводу"

#: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:724
#, fuzzy
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Пашыраемы памер"

#: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:725 gtk/gtkwidget.c:746
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Зьмест запісу"

#: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:745
msgid "Tooltip markup"
msgstr ""

#: gtk/gtkstatusicon.c:407
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Зьмест запісу"

#: gtk/gtkstatusicon.c:425
#, fuzzy
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Назоў гэтага акна"

#: gtk/gtktable.c:129
msgid "Rows"
msgstr "Радкі"

#: gtk/gtktable.c:130
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"

#: gtk/gtktable.c:138
msgid "Columns"
msgstr "Слупкі"

#: gtk/gtktable.c:139
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."

#: gtk/gtktable.c:147
msgid "Row spacing"
msgstr "Водступ між радкоў"

#: gtk/gtktable.c:148
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Колькасьць прасторы паміж двума суседнімі радкамі."

#: gtk/gtktable.c:156
msgid "Column spacing"
msgstr "Водступ між слупкоў"

#: gtk/gtktable.c:157
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Колькасьць прасторы паміж двума суседнімі слупкамі."

#: gtk/gtktable.c:166
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
"Калі TRUE (ісьціна) - гэта азначае, што ячэйкі табліцы будуць мець "
"аднолькавую шырыню/вышыню."

#: gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
msgstr "Левы дадатак"

#: gtk/gtktable.c:180
msgid "Right attachment"
msgstr "Правы дадатак"

#: gtk/gtktable.c:181
#, fuzzy
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "нумар слупка каб дадаць правы бок віджэта-нашчадка да"

#: gtk/gtktable.c:187
msgid "Top attachment"
msgstr "Верхні дадатак"

#: gtk/gtktable.c:188
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "нумар радка каб дадаць верх віджэта-нашчадка да"

#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Ніжні дадатак"

#: gtk/gtktable.c:201
msgid "Horizontal options"
msgstr "Гарызантальныя выбары"

#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Выбары, што вызначаюць гарызантальныя паводзіна нашчадка."

#: gtk/gtktable.c:208
msgid "Vertical options"
msgstr "Вэртыкальная выбары"

#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Выбары, што вызначаюць вэртыкальныя паводзіна нашчадка."

#: gtk/gtktable.c:215
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Гарызантальнае запаўненьне"

#: gtk/gtktable.c:216
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Прастора паміж нашчадкам і яго бліжэйшым асяродзьдзем зьлева й справа, у "
"піксалях."

#: gtk/gtktable.c:222
msgid "Vertical padding"
msgstr "Вэртыкальная запаўненьне"

#: gtk/gtktable.c:223
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Прастора паміж нашчадкам і яго бліжэйшым асяродзьдзем зьверху й зьнізу, у "
"піксалях."

#: gtk/gtktext.c:546
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Гарызантальны водступ для тэкставага віджэту."

#: gtk/gtktext.c:554
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Вэртыкальны водступ для тэкставага віджэту."

#: gtk/gtktext.c:561
msgid "Line Wrap"
msgstr "Перанос радкоў"

#: gtk/gtktext.c:562
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Ці будуць пераносіцца радкі на мяжы віджэту."

#: gtk/gtktext.c:569
msgid "Word Wrap"
msgstr "Перанос слоў"

#: gtk/gtktext.c:570
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Ці будуць пераносіцца словы на мяжы віджэту."

#: gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Tag Table"
msgstr "Табліца тэгаў"

#: gtk/gtktextbuffer.c:181
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Табліца тэкставых тэгаў"

#: gtk/gtktextbuffer.c:199
#, fuzzy
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Тэкст адмеціны"

#: gtk/gtktextbuffer.c:213
#, fuzzy
msgid "Has selection"
msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."

#: gtk/gtktextbuffer.c:214
#, fuzzy
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."

#: gtk/gtktextbuffer.c:230
#, fuzzy
msgid "Cursor position"
msgstr "Становішча курсору"

#: gtk/gtktextbuffer.c:231
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""

#: gtk/gtktextbuffer.c:246
msgid "Copy target list"
msgstr ""

#: gtk/gtktextbuffer.c:247
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""

#: gtk/gtktextbuffer.c:262
msgid "Paste target list"
msgstr ""

#: gtk/gtktextbuffer.c:263
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""

#: gtk/gtktextmark.c:90
#, fuzzy
msgid "Mark name"
msgstr "Назоў тэгу"

#: gtk/gtktextmark.c:97
#, fuzzy
msgid "Left gravity"
msgstr "Левы водступ"

#: gtk/gtktextmark.c:98
#, fuzzy
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на сямейства шры�ту"

#: gtk/gtktexttag.c:173
msgid "Tag name"
msgstr "Назоў тэгу"

#: gtk/gtktexttag.c:174
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Назоў, што выкарыстоўваецца для тэкставага тэгу. NULL для безназоўных тэгаў."

#: gtk/gtktexttag.c:192
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Колер тла як (магчыма не разьмеркаваны) GdkColor."

#: gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background full height"
msgstr "Поўная вышыня фону"

#: gtk/gtktexttag.c:200
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Ці будзе колер тла запаўняць увесь радок, ці толькі да вышыні знакаў "
"абмежаваных тэгамі."

#: gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Маска ўзору тла"

#: gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Бітавы ўзор, які выкарыстоўвываецца пры адлюстраваньні тла тэксту."

#: gtk/gtktexttag.c:226
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Асноўны колер як (магчыма не разьмеркаваны) GdkColor."

#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Маска асноўнага ўзору"

#: gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr ""
"Бітавы ўзор, які выкарыстоўвываецца пры адлюстраваньні асноўнага колеру "
"тэксту."

#: gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Text direction"
msgstr "Накірунак тэксту"

#: gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Накірунак (зьлева направа ці зправа налева.)"

#: gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Стыль шрыфта як PangoStyle. Напрыклад: PANGO_STYLE_ITALIC."

#: gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Варыянт шрыфта як  PangoVariant. Напрыклад: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS."

#: gtk/gtktexttag.c:310
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Тлустасьць шрыфта ў выглядзе цэлага ліку, глядзіце ўжо вызначаныя значэньні "
"ў PangoWeight. Напрыклад: PANGO_WEIGHT_BOLD."

#: gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Шырыня шрыфту як PangoStretch. Напрыклад: PANGO_STRETCH_CONDENSED."

#: gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Памер шрыфта ў Pango адзінках"

#: gtk/gtktexttag.c:340
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Памер шрыфта як маштаб, адносна дапомнага памеру шрыфта. Гэта вельмі добра "
"падыходзіць да зьмяненьняў тэмы і інш., т.ч. гэта раіцца выкарыстоўваць. "
"Panog вызначае некалькі маштабаў, кшталту PANGO_SCALE_X_LARGE."

#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Выроўніваньне, па-леваму, па-праваму боку ці па цэнтру."

#: gtk/gtktexttag.c:379
#, fuzzy
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"ISO-код мовы, на якой напісаны гэты тэкст. Pango можа выкарыстоўваць гэты "
"код як падказку, калі адлюстроўвае гэты тэкст. Калі Вы не разумееце гэты "
"парамэтар, значыцца ён Вам не патрэбны."

#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Left margin"
msgstr "Левы водступ"

#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Шырыня левага водступу ў піксэлях."

#: gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Right margin"
msgstr "Правы водступ"

#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Шырыня правага водступу ў піксэлях."

#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
msgid "Indent"
msgstr "Водступ"

#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Значэньне водступу чырвонага радку, у піксэлях."

#: gtk/gtktexttag.c:419
#, fuzzy
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Зрух тэкста вышэй асноўнай ліні (ніжэй для адмоўных значэньняў) у піксалях."

#: gtk/gtktexttag.c:428
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Піксэлей над радкамі"

#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Піксэляў прасторы над параграфамі."

#: gtk/gtktexttag.c:438
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Піксэлей пад радкамі"

#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Піксэляў прасторы пад параграфамі."

#: gtk/gtktexttag.c:448
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Піксэляў між загорнутымі"

#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Піксэляў прасторы між загорнутымі радкамі ў параграфе."

#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Ці ніколі не загортваць радкі, загортваць на мяжы слоў, ці на мяжы знакаў"

#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
msgid "Tabs"
msgstr "Укладкі"

#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Абраныя ўкладкі для гэтага тэксту"

#: gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Invisible"
msgstr "Нябачны"

#: gtk/gtktexttag.c:505
#, fuzzy
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне"

#: gtk/gtktexttag.c:519
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Назва колеру тла ячэйкі"

#: gtk/gtktexttag.c:520
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Колер тла як радок"

#: gtk/gtktexttag.c:535
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Колер тла ячэйкі"

#: gtk/gtktexttag.c:536
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Колер тла як (магчыма не разьмеркаваны) GdkColor."

#: gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Margin Accumulates"
msgstr ""

#: gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr ""

#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Background full height set"
msgstr "Поўная вышыня тла"

#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на вышыню тла"

#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Background stipple set"
msgstr "Узор тла"

#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на ўзор тла"

#: gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Асноўны ўзор"

#: gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на асноўны ўзор"

#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Justification set"
msgstr "Выроўніваньне"

#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на выроўніваньне тэксту"

#: gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Left margin set"
msgstr "Левы бок"

#: gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на левы бок"

#: gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Indent set"
msgstr "Водступ"

#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на водступ"

#: gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Піксэлі на радкамі"

#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колькасьць піксэлаў на радкамі"

#: gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Піксэлі пад радкамі"

#: gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Піксэляў паміж загорнутымі"

#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колькасьць піксэляў паміж загорнутымі радкамі"

#: gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Right margin set"
msgstr "Правы водступ"

#: gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на правы водступ"

#: gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Рэжым загортваньня"

#: gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на рэжым загортваньня радкоў"

#: gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Tabs set"
msgstr "Укладкі"

#: gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на ўкладкі"

#: gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Invisible set"
msgstr "Нябачны"

#: gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты так на бачнасьць тэксту"

#: gtk/gtktexttag.c:672
#, fuzzy
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Усталяваньне тла ячэйкі"

#: gtk/gtktexttag.c:673
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колер тла"

#: gtk/gtktextview.c:546
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Пэксэляў вышэй ліній"

#: gtk/gtktextview.c:556
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Пэксэляў ніжэй ліній"

#: gtk/gtktextview.c:566
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Піксэляў між загорнутымі"

#: gtk/gtktextview.c:584
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Рэжым пераносу"

#: gtk/gtktextview.c:602
msgid "Left Margin"
msgstr "Левы водступ"

#: gtk/gtktextview.c:612
msgid "Right Margin"
msgstr "Правы водступ"

#: gtk/gtktextview.c:640
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Бачны курсор"

#: gtk/gtktextview.c:641
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Ці будзе бачны курсор устаўкі"

#: gtk/gtktextview.c:648
msgid "Buffer"
msgstr ""

#: gtk/gtktextview.c:649
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr ""

#: gtk/gtktextview.c:657
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr ""

#: gtk/gtktextview.c:664
msgid "Accepts tab"
msgstr ""

#: gtk/gtktextview.c:665
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr ""

#: gtk/gtktextview.c:694
#, fuzzy
msgid "Error underline color"
msgstr "Асноўны колер"

#: gtk/gtktextview.c:695
#, fuzzy
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Колер, выкарыстоўвываемы для адлюстраваньня курсору"

#: gtk/gtktoggleaction.c:104
#, fuzzy
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Намаляваць кнопку-пераключацель як радыё-кнопку"

#: gtk/gtktoggleaction.c:105
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""

#: gtk/gtktoggleaction.c:120
#, fuzzy
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr "Ці павінна кнопка-пераключальнік быць націснута, ці не?"

#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Ці павінна кнопка-пераключальнік быць націснута, ці не?"

#: gtk/gtktogglebutton.c:124
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Ці кнопка-пераключальнік ў \"памежным\" стане."

#: gtk/gtktogglebutton.c:131
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Адлюстроўваць паказальнік"

#: gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Калі адлюстравана пераключаемая частка кнопачкі"

#: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1021
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Выгляд панэлі прылад"

#: gtk/gtktoolbar.c:495
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Як будзе адлюстроўвацца панэль прылад"

#: gtk/gtktoolbar.c:502
#, fuzzy
msgid "Show Arrow"
msgstr "Адлюстроўваць мяжу"

#: gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""

#: gtk/gtktoolbar.c:518
msgid "Tooltips"
msgstr ""

#: gtk/gtktoolbar.c:519
#, fuzzy
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr "Ці павінна кнопка-пераключальнік быць націснута, ці не?"

#: gtk/gtktoolbar.c:541
#, fuzzy
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Памер значак паэлі прылад пры адсутнасьці абумоўленасьці"

#: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1007
#, fuzzy
msgid "Icon size set"
msgstr "Усталёўка памеру шрыфту"

#: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1008
#, fuzzy
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"

#: gtk/gtktoolbar.c:566
#, fuzzy
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Ці павінен нашчадак атрымліваць дадатковую прастору, калі бацькоўскі віджэт "
"павялічвае ўласны памер."

#: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
#, fuzzy
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Ці павінны нашчадкі быць аднолькавых памераў."

#: gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Spacer size"
msgstr "Памер прагалу"

#: gtk/gtktoolbar.c:582
msgid "Size of spacers"
msgstr "Памер прагалу"

#: gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Памер прасторы між ценю палоскі прылад і кнопачкамі"

#: gtk/gtktoolbar.c:599
#, fuzzy
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Найменшая шырыня нашчадка"

#: gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""

#: gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Space style"
msgstr "Выгляд падзяляльніку"

#: gtk/gtktoolbar.c:609
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Ці зьяўляецца падзяляльнік вэртыкальнай лініяй ці толькі прагалам"

#: gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Button relief"
msgstr "Выпукласьць кнопкі"

#: gtk/gtktoolbar.c:617
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Выгляд скосу вакол кнопачак панэлі прылад"

#: gtk/gtktoolbar.c:624
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Выгляд скосу вакол панэлі прылад"

#: gtk/gtktoolbutton.c:205
#, fuzzy
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"

#: gtk/gtktoolbutton.c:212
#, fuzzy
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Калі ўключана, сымбаль падкрэсьліваньня ў тэксьце азначае, што наступны "
"сымбаль павінен выкарыстоўвывацца як \"гарачая клявіша\"."

#: gtk/gtktoolbutton.c:219
#, fuzzy
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"

#: gtk/gtktoolbutton.c:225
#, fuzzy
msgid "Stock Id"
msgstr "ID убудаванай значкі"

#: gtk/gtktoolbutton.c:226
#, fuzzy
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Радок, што будзе адлюстраваны на укладцы"

#: gtk/gtktoolbutton.c:242
#, fuzzy
msgid "Icon name"
msgstr "Назва шрыфту"

#: gtk/gtktoolbutton.c:243
#, fuzzy
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Радок, што будзе адлюстраваны на укладцы"

#: gtk/gtktoolbutton.c:249
#, fuzzy
msgid "Icon widget"
msgstr "Набор значак"

#: gtk/gtktoolbutton.c:250
#, fuzzy
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Значка для адлюстраваньня"

#: gtk/gtktoolbutton.c:263
#, fuzzy
msgid "Icon spacing"
msgstr "Водступ між радкоў"

#: gtk/gtktoolbutton.c:264
#, fuzzy
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Прастора паміж кнопкамі кроку й указальнікам"

#: gtk/gtktoolitem.c:207
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""

#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
#, fuzzy
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Назоў гэтага акна"

#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
#, fuzzy
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Віджэт, што будзе адлюстроўваны замест звычайнай адмеціны кадра."

#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
msgid "Collapsed"
msgstr ""

#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
#, fuzzy
msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Ці можа гэты віджэт быць дапомным."

#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
#, fuzzy
msgid "ellipsize"
msgstr "Зьмяшчэньне"

#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr ""

#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
#, fuzzy
msgid "Header Relief"
msgstr "Націскальныя загалоўкі"

#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
#, fuzzy
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Паказаць кнопкі загалоўку слупкоў"

#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
#, fuzzy
msgid "Header Spacing"
msgstr "Напханьне"

#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
#, fuzzy
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Прастора вакол паказальніку"

#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
#, fuzzy
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr ""
"Ці павінен нашчадак атрымліваць дадатковую прастору, калі бацькоўскі віджэт "
"павялічвае ўласны памер."

#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
#, fuzzy
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Ці павінны нашчадкі быць аднолькавых памераў."

#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
msgid "New Row"
msgstr ""

#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
#, fuzzy
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."

#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
#, fuzzy
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Становішча адмеціны на лінарке"

#: gtk/gtktoolpalette.c:992
#, fuzzy
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Памер значак паэлі прылад пры адсутнасьці абумоўленасьці"

#: gtk/gtktoolpalette.c:1022
#, fuzzy
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Выгляд скосу вакол панэлі прылад"

#: gtk/gtktoolpalette.c:1038
msgid "Exclusive"
msgstr ""

#: gtk/gtktoolpalette.c:1039
#, fuzzy
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."

#: gtk/gtktoolpalette.c:1054
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr ""
"Ці павінен нашчадак атрымліваць дадатковую прастору, калі бацькоўскі віджэт "
"павялічвае ўласны памер."

#: gtk/gtktreemodelsort.c:278
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Разнавід для TreeModelSort"

#: gtk/gtktreemodelsort.c:279
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Разнавід для ўпарадкаваньня TreeModelSort"

#: gtk/gtktreeview.c:564
msgid "TreeView Model"
msgstr "Разнавід для TreeView "

#: gtk/gtktreeview.c:565
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"

#: gtk/gtktreeview.c:573
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне віджэту"

#: gtk/gtktreeview.c:581
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне віджэту"

#: gtk/gtktreeview.c:588
#, fuzzy
msgid "Headers Visible"
msgstr "Націскальныя загалоўкі"

#: gtk/gtktreeview.c:589
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Паказаць кнопкі загалоўку слупкоў"

#: gtk/gtktreeview.c:596
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Націскальныя загалоўкі"

#: gtk/gtktreeview.c:597
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Загалоўкі слупкоў рэагуюць на націск"

#: gtk/gtktreeview.c:604
msgid "Expander Column"
msgstr "Пашыраемы слупок"

#: gtk/gtktreeview.c:605
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Усталяваць слупок для пашыраемага стаў�ца"

#: gtk/gtktreeview.c:620
msgid "Rules Hint"
msgstr "Падказкі правілаў"

#: gtk/gtktreeview.c:621
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Задаць падказку для рухавіка тэм, для адлюстраваньня рознакаляровых радкоў"

#: gtk/gtktreeview.c:628
msgid "Enable Search"
msgstr "Уключыць пошук"

#: gtk/gtktreeview.c:629
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Прагляд дазваляе карыстальніку міждзейсна шукаць па слупках"

#: gtk/gtktreeview.c:636
msgid "Search Column"
msgstr "Слупок пошуку"

#: gtk/gtktreeview.c:637
#, fuzzy
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Прыклад слупка для пошуку па коду"

#: gtk/gtktreeview.c:657
#, fuzzy
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Нязьменная вышыня."

#: gtk/gtktreeview.c:658
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""

#: gtk/gtktreeview.c:678
msgid "Hover Selection"
msgstr ""

#: gtk/gtktreeview.c:679
#, fuzzy
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Ці павіна пры выбары колеру выкарыс�оўвывацца непразрыстасьць"

#: gtk/gtktreeview.c:698
#, fuzzy
msgid "Hover Expand"
msgstr "Пашыраць"

#: gtk/gtktreeview.c:699
#, fuzzy
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."

#: gtk/gtktreeview.c:713
#, fuzzy
msgid "Show Expanders"
msgstr "Пашыраемы"

#: gtk/gtktreeview.c:714
#, fuzzy
msgid "View has expanders"
msgstr "Пашыраемы"

#: gtk/gtktreeview.c:728
msgid "Level Indentation"
msgstr ""

#: gtk/gtktreeview.c:729
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr ""

#: gtk/gtktreeview.c:738
msgid "Rubber Banding"
msgstr ""

#: gtk/gtktreeview.c:739
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў запар."

#: gtk/gtktreeview.c:746
#, fuzzy
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Уключыць клявішы-стрэлкі"

#: gtk/gtktreeview.c:747
#, fuzzy
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"

#: gtk/gtktreeview.c:755
#, fuzzy
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Уключыць клявішы-стрэлкі"

#: gtk/gtktreeview.c:756
#, fuzzy
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"

#: gtk/gtktreeview.c:764
#, fuzzy
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"

#: gtk/gtktreeview.c:786
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Шырыня вэртыкальнага падзяляльніку"

#: gtk/gtktreeview.c:787
msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
msgstr "Вэртыкальная прастора паміж ячэйкамі.  Павінна быць цотным лікам."

#: gtk/gtktreeview.c:795
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Шырыня гарызантальнага падзяляльніку"

#: gtk/gtktreeview.c:796
msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
msgstr "Гарызантальная прастора паміж ячэйкамі.  Павінна быць цотным лікам."

#: gtk/gtktreeview.c:804
msgid "Allow Rules"
msgstr "Дазваляючыя правілы"

#: gtk/gtktreeview.c:805
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Дазваляць адлюстраваньне рознакаляровых радкоў"

#: gtk/gtktreeview.c:811
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Водступ пашыральнікаў"

#: gtk/gtktreeview.c:812
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Робіць пашыральнікі з водступамі."

#: gtk/gtktreeview.c:818
msgid "Even Row Color"
msgstr "Колер цотных радкоў"

#: gtk/gtktreeview.c:819
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для цотных радкоў."

#: gtk/gtktreeview.c:825
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Колер няцотных радкоў"

#: gtk/gtktreeview.c:826
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для няцотных радкоў."

#: gtk/gtktreeview.c:832
msgid "Row Ending details"
msgstr ""

#: gtk/gtktreeview.c:833
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr ""

#: gtk/gtktreeview.c:839
#, fuzzy
msgid "Grid line width"
msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня"

#: gtk/gtktreeview.c:840
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Шырыня, у піксэлях, лініі засяроджаньня."

#: gtk/gtktreeview.c:846
#, fuzzy
msgid "Tree line width"
msgstr "Нязьменная шырыня."

#: gtk/gtktreeview.c:847
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Шырыня, у піксэлях, лініі засяроджаньня."

#: gtk/gtktreeview.c:853
#, fuzzy
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Узор лініі засяроджаньня"

#: gtk/gtktreeview.c:854
#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Узор штрыхоў для адлюстраваньня засяроджаньня."

#: gtk/gtktreeview.c:860
#, fuzzy
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Узор лініі засяроджаньня"

#: gtk/gtktreeview.c:861
#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Узор штрыхоў для адлюстраваньня засяроджаньня."

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Ці будзе адлюстроўвацца слупок"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
msgid "Resizable"
msgstr "Зьмяняемая шырыня"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Слупкі могуць быць зьменены карыстальнікам"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
msgid "Current width of the column"
msgstr "Бягучая шырыня слупка"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr ""

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Sizing"
msgstr "Зьмяненьне памеру"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Рэжым зьмяненьня памеру слупка"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Fixed Width"
msgstr "Нязьменная шырыня"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Бягучая нязьменная шырыня слупку"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Minimum Width"
msgstr "Найменшая шырыня"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Найменшая шырыня, дапушчальная для стаў�ца"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Maximum Width"
msgstr "Найбольшая шырыня"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Найбольшая шырыня, дапушчальная для стаў�ца"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Подпіс, для загалоўку слупка"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr ""

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Clickable"
msgstr "Націскальны"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Ці зьяўляецца загаловак націскальным"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Widget"
msgstr "Віджэт"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Віджэт для разьмяшчэньня ў загалоўку стаўбца замест назову загалоўку"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Выроўніваньне па X загалоўка слупка ці віджэта"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Ці можа слупок быць пасунуты вакол загалоўкаў"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Sort indicator"
msgstr "Паказальнік упарадкаваньня"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Ці павінен адлюстроўвацца паказальнік уп�радкаваньня"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Sort order"
msgstr "Парадак упарадкаваньня"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Ці павінен адлюстроўвацца парадак упарадкаваньня ў паказальніку"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
#, fuzzy
msgid "Sort column ID"
msgstr "Слупок пошуку"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""

#: gtk/gtkuimanager.c:227
#, fuzzy
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."

#: gtk/gtkuimanager.c:234
msgid "Merged UI definition"
msgstr ""

#: gtk/gtkuimanager.c:235
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr ""

#: gtk/gtkviewport.c:126
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"GtkAdjustment, што вызначае значэньні гарызантальнага становішча для гэтае "
"кропкі погляду."

#: gtk/gtkviewport.c:134
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
"GtkAdjustment, што вызначае значэньні вэртыкальнага становішча для гэтае "
"кропкі погляду."

#: gtk/gtkviewport.c:142
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Вызначае, як будзе адлюстроўвацца цень вакол кропкі гледжаньня."

#: gtk/gtkwidget.c:554
msgid "Widget name"
msgstr "Назоў віджэту"

#: gtk/gtkwidget.c:555
msgid "The name of the widget"
msgstr "Назоў гэтага віджэту"

#: gtk/gtkwidget.c:561
msgid "Parent widget"
msgstr "Бацькоўскі віджэт"

#: gtk/gtkwidget.c:562
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr ""
"Бацькоўскі віджэт гэтага віджэту. Павінен быць зьмяшчальнікам (Container "
"widget)."

#: gtk/gtkwidget.c:569
msgid "Width request"
msgstr "Запыт шырыні"

#: gtk/gtkwidget.c:570
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Перакрываць запыт на шырыню віджэта, ці -1, калі звычайнызапыт павінен "
"выкарыстоўвацца."

#: gtk/gtkwidget.c:578
msgid "Height request"
msgstr "Запыт вышыні"

#: gtk/gtkwidget.c:579
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Перакрываць запыт на вышыню віджэта, ці -1, калі звычайнызапыт павінен "
"выкарыстоўвацца."

#: gtk/gtkwidget.c:588
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"

#: gtk/gtkwidget.c:595
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Ці будзе віджэт адказваць на ўвод"

#: gtk/gtkwidget.c:601
msgid "Application paintable"
msgstr "Адлюстроўвываемы дастасаваньнем"

#: gtk/gtkwidget.c:602
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Ці будзе дастасаваньне напрамую маляваць на віджэце"

#: gtk/gtkwidget.c:608
msgid "Can focus"
msgstr "Можа засяроджвацца"

#: gtk/gtkwidget.c:609
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Ці можа віджэт прымаць засяроджаньне для ўводу"

#: gtk/gtkwidget.c:615
msgid "Has focus"
msgstr "Мае засяроджаньне"

#: gtk/gtkwidget.c:616
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Ці мае гэты віджэт засяроджаньне для ўводу"

#: gtk/gtkwidget.c:622
msgid "Is focus"
msgstr "Засяроджаньне"

#: gtk/gtkwidget.c:623
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Ці гэты віджэт зьяўляецца засяроджаным у межах верхняга ўзроўню"

#: gtk/gtkwidget.c:629
msgid "Can default"
msgstr "Можа быць дапомным"

#: gtk/gtkwidget.c:630
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Ці можа гэты віджэт быць дапомным."

#: gtk/gtkwidget.c:636
msgid "Has default"
msgstr "Дапомны"

#: gtk/gtkwidget.c:637
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт дапомным."

#: gtk/gtkwidget.c:643
msgid "Receives default"
msgstr "Атрымлівае дапомнае"

#: gtk/gtkwidget.c:644
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Калі ІСЬЦІНА (TRUE), віджэт атрымлівае дапомнае дзеяньне, калі ён мае "
"засяроджаньне."

#: gtk/gtkwidget.c:650
msgid "Composite child"
msgstr "Складаны нашчадак"

#: gtk/gtkwidget.c:651
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт часткай складанага віджэту."

#: gtk/gtkwidget.c:657
msgid "Style"
msgstr "Стыль"

#: gtk/gtkwidget.c:658
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Стыль віджэту, які зьмяшчае зьвесткі аб уласным выглядзе (колеры й інш.)."

#: gtk/gtkwidget.c:664
msgid "Events"
msgstr "Здарэньні"

#: gtk/gtkwidget.c:665
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Маска, якая вырашае, якога роду GdkEvents атрымлівае віджэт."

#: gtk/gtkwidget.c:672
msgid "Extension events"
msgstr "Дадатковыя здарэньні"

#: gtk/gtkwidget.c:673
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "Маска, якая вырашае, якія дадатковыя здарэньні атрымлівае гэты віджэт."

#: gtk/gtkwidget.c:680
msgid "No show all"
msgstr ""

#: gtk/gtkwidget.c:681
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr ""

#: gtk/gtkwidget.c:704
#, fuzzy
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Ці мае гэты віджэт засяроджаньне для ўводу"

#: gtk/gtkwidget.c:760
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Тып акна"

#: gtk/gtkwidget.c:761
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr ""

#: gtk/gtkwidget.c:775
msgid "Double Buffered"
msgstr ""

#: gtk/gtkwidget.c:776
#, fuzzy
msgid "Whether or not the widget is double buffered"
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"

#: gtk/gtkwidget.c:2423
msgid "Interior Focus"
msgstr "Унутранае засяроджаньне"

#: gtk/gtkwidget.c:2424
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Ці будзе адлюстроўвацца паказальнік засяроджаньня ўнутры віджэтаў."

#: gtk/gtkwidget.c:2430
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня"

#: gtk/gtkwidget.c:2431
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Шырыня, у піксэлях, лініі засяроджаньня."

#: gtk/gtkwidget.c:2437
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Узор лініі засяроджаньня"

#: gtk/gtkwidget.c:2438
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Узор штрыхоў для адлюстраваньня засяроджаньня."

#: gtk/gtkwidget.c:2443
msgid "Focus padding"
msgstr "Спад засяроджаньня"

#: gtk/gtkwidget.c:2444
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
"Шырыня, у піксалях, паміж паказальнікам засяроджаньня й віджэтам \"box\"."

#: gtk/gtkwidget.c:2449
msgid "Cursor color"
msgstr "Колер курсора"

#: gtk/gtkwidget.c:2450
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Колер, выкарыстоўвываемы для адлюстраваньня курсору"

#: gtk/gtkwidget.c:2455
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Колер другога курсору"

#: gtk/gtkwidget.c:2456
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Колер для адлюстраваньня другога курсору, калі выкарыстоўвываецца зьмешаны"
"(зьлева направа й справа налева) ўвод тэксту."

#: gtk/gtkwidget.c:2461
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Прапорцыі курсору"

#: gtk/gtkwidget.c:2462
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Прапорцыі курсору"

#: gtk/gtkwidget.c:2476
#, fuzzy
msgid "Draw Border"
msgstr "Мяжы лычкі"

#: gtk/gtkwidget.c:2477
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr ""

#: gtk/gtkwidget.c:2490
#, fuzzy
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Бягучы колер"

#: gtk/gtkwidget.c:2491
#, fuzzy
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Назоў гэтага акна"

#: gtk/gtkwidget.c:2504
#, fuzzy
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Бягучы колер"

#: gtk/gtkwidget.c:2505
#, fuzzy
msgid "Color of visited links"
msgstr "Назоў гэтага акна"

#: gtk/gtkwidget.c:2519
#, fuzzy
msgid "Wide Separators"
msgstr "Мае падзяляльнік"

#: gtk/gtkwidget.c:2520
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""

#: gtk/gtkwidget.c:2534
#, fuzzy
msgid "Separator Width"
msgstr "Шырыня вэртыкальнага падзяляльніку"

#: gtk/gtkwidget.c:2535
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr ""

#: gtk/gtkwidget.c:2549
#, fuzzy
msgid "Separator Height"
msgstr "Дапомная вышыня"

#: gtk/gtkwidget.c:2550
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr ""

#: gtk/gtkwidget.c:2564
#, fuzzy
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Гарызантальная пракрутка"

#: gtk/gtkwidget.c:2565
#, fuzzy
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца гарызантальная паласа пракруткі"

#: gtk/gtkwidget.c:2579
#, fuzzy
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Вэртыкальная пракрутка"

#: gtk/gtkwidget.c:2580
#, fuzzy
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца вэртыкальная паласа пракруткі"

#: gtk/gtkwindow.c:483
msgid "Window Type"
msgstr "Тып акна"

#: gtk/gtkwindow.c:484
msgid "The type of the window"
msgstr "Тып гэтага акна"

#: gtk/gtkwindow.c:492
msgid "Window Title"
msgstr "Назоў акна"

#: gtk/gtkwindow.c:493
msgid "The title of the window"
msgstr "Назоў гэтага акна"

#: gtk/gtkwindow.c:500
#, fuzzy
msgid "Window Role"
msgstr "Назоў акна"

#: gtk/gtkwindow.c:501
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""

#: gtk/gtkwindow.c:517
#, fuzzy
msgid "Startup ID"
msgstr "Група"

#: gtk/gtkwindow.c:518
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""

#: gtk/gtkwindow.c:525
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Дазваляць сьцісканьне"

#: gtk/gtkwindow.c:527
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Калі ІСЬЦІНА (TRUE), акно ня мае найменьшага памеру. Усталяваньне гэтага "
"значэньня ў ІСЬЦІНА ў 99% выпадках вельмі дрэнная ідэя."

#: gtk/gtkwindow.c:534
msgid "Allow Grow"
msgstr "Дазваляць рост"

#: gtk/gtkwindow.c:535
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць разьвярнуць акно замест яго "
"найменьшага памеру."

#: gtk/gtkwindow.c:543
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць зьмяняць памеры акна."

#: gtk/gtkwindow.c:550
msgid "Modal"
msgstr "Мадальнае"

#: gtk/gtkwindow.c:551
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Калі ІСЬЦІНА (TRUE) - акно зьяўляецца мадальным (іншыя вокны ня могуць быць "
"выкарыстаны, покуль гэтае акно ня будзе зачынена)."

#: gtk/gtkwindow.c:558
msgid "Window Position"
msgstr "Становішча акна"

#: gtk/gtkwindow.c:559
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Пачатковае становішча акна."

#: gtk/gtkwindow.c:567
msgid "Default Width"
msgstr "Дапомная шырыня"

#: gtk/gtkwindow.c:568
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Дапомная шырыня акна; выкарыстоўваецца пры першапачатковым адлюстраваньні "
"акна."

#: gtk/gtkwindow.c:577
msgid "Default Height"
msgstr "Дапомная вышыня"

#: gtk/gtkwindow.c:578
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Дапомная вышыня акна; выкарыстоўваецца пры першапачатковым адлюстраваньні "
"акна."

#: gtk/gtkwindow.c:587
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Зьнішчыць з бацькоўскім"

#: gtk/gtkwindow.c:588
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Ці павінна гэта акно быць зьнішчына разам з бацькоўскім."

#: gtk/gtkwindow.c:596
msgid "Icon for this window"
msgstr "Значка для гэтага акна"

#: gtk/gtkwindow.c:602
#, fuzzy
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "\"Гарачая\" клявіша"

#: gtk/gtkwindow.c:603
#, fuzzy
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Ці зьяўляецца верхні ўзровень бягучым актыўным акном."

#: gtk/gtkwindow.c:619
#, fuzzy
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Значка для гэтага акна"

#: gtk/gtkwindow.c:634
msgid "Is Active"
msgstr "Актыўны"

#: gtk/gtkwindow.c:635
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Ці зьяўляецца верхні ўзровень бягучым актыўным акном."

#: gtk/gtkwindow.c:642
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Засяроджаньне на вехнім узроўні"

#: gtk/gtkwindow.c:643
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Ці знаходзіцца засяроджаньне ўводу ў межах гэтага GtkWindow."

#: gtk/gtkwindow.c:650
msgid "Type hint"
msgstr "Падказкі"

#: gtk/gtkwindow.c:651
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Падказкі значна спрашчаюць жыцьцё й дапамагаюць зразумець што за акно перад "
"вамі й што зь ім рабіць."

#: gtk/gtkwindow.c:659
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Мінуць панэль задач"

#: gtk/gtkwindow.c:660
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць на панэлі задач."

#: gtk/gtkwindow.c:667
msgid "Skip pager"
msgstr "Мінуць пэйджар"

#: gtk/gtkwindow.c:668
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."

#: gtk/gtkwindow.c:675
msgid "Urgent"
msgstr ""

#: gtk/gtkwindow.c:676
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."

#: gtk/gtkwindow.c:690
#, fuzzy
msgid "Accept focus"
msgstr "Засяроджаньне"

#: gtk/gtkwindow.c:691
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."

#: gtk/gtkwindow.c:705
#, fuzzy
msgid "Focus on map"
msgstr "Засяроджаньне на вехнім узроўні"

#: gtk/gtkwindow.c:706
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."

#: gtk/gtkwindow.c:720
msgid "Decorated"
msgstr ""

#: gtk/gtkwindow.c:721
#, fuzzy
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."

#: gtk/gtkwindow.c:735
#, fuzzy
msgid "Deletable"
msgstr "Вызначаемы"

#: gtk/gtkwindow.c:736
#, fuzzy
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."

#: gtk/gtkwindow.c:752
msgid "Gravity"
msgstr ""

#: gtk/gtkwindow.c:753
#, fuzzy
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Тып гэтага акна"

#: gtk/gtkwindow.c:770
msgid "Transient for Window"
msgstr ""

#: gtk/gtkwindow.c:771
#, fuzzy
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"

#: gtk/gtkwindow.c:786
msgid "Opacity for Window"
msgstr ""

#: gtk/gtkwindow.c:787
#, fuzzy
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Тып гэтага акна"

#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Стыль прэрэдагаваньня мэтада ўвода"

#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Як будзе адлюстроўвацца радок прэрэдагаваньня мэтада ўводу"

#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
msgid "IM Status style"
msgstr "Стыль стану мэтада ўвода"

#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Як адлюстроўваць палоску стану мэтада ўвода"

#~ msgid "The orientation of the toolbar"
#~ msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"

#, fuzzy
#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
#~ msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"

#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ "Лік паміж 0.0 і 1.0, што задае гарызантальнае выроўніваньне тэксту ў "
#~ "віджэце посьпеху."

#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ "Лік паміж 0.0 і 1.0, які задае вэртыкальнаевыроўніваньне тэксту ў віджэце "
#~ "посьпеху"

#, fuzzy
#~ msgid "The current page in the document."
#~ msgstr "Пераключыць стан кнопкі"

#~ msgid "Homogenous"
#~ msgstr "Аднародныя"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Preview"
#~ msgstr "Адлюстраваць тэкст"

#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
#~ msgstr "Ці зьяўляецца гэты тэкст нябачным. Не зьдзейсьнена ў GTK 2.0"

#, fuzzy
#~ msgid "Width In Chararacters"
#~ msgstr "Шырыня ў знаках"

#, fuzzy
#~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
#~ msgstr "Ці будзе віджэт бачны"

#, fuzzy
#~ msgid "Row separator column"
#~ msgstr "Водступ між радкоў"

#, fuzzy
#~ msgid "Folder Mode"
#~ msgstr "Назоў каталёгу:"