# Galician translation of gspell. # Copyright (C) 1999-2001, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net # Ruben Lopez Gomez , 1999. # Manuel A. Fernández Montecelo , 2001. # Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006. # Ignacio Casal Quinteiro , 2007, 2008. # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009. # Suso Baleato , 2009. # Antón Méixome , 2009. # Antón Méixome , 2010. # Fran Diéguez , 2009, 2010, 2011, 2012. # Leandro Regueiro , 2012. # Fran Dieguez , 2012, 2013, 2014, 2015, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gspell-master-po-gl-116402.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gspell/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-16 13:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-12 12:26+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: gspell/gspell-checker.c:419 #, c-format msgid "Error when checking the spelling of word “%s”: %s" msgstr "Produciuse un erro ao comprobar a ortografía da palabra «%s»: %s" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" #. * dialog if there are no suggestions for the current #. * misspelled word. #. #. No suggestions. Put something in the menu anyway... #: gspell/gspell-checker-dialog.c:150 gspell/gspell-context-menu.c:217 msgid "(no suggested words)" msgstr "(non hai suxestión de palabras)" #: gspell/gspell-checker-dialog.c:235 msgid "Error:" msgstr "Erro:" #: gspell/gspell-checker-dialog.c:271 msgid "Completed spell checking" msgstr "Verificación ortográfica concluída" #: gspell/gspell-checker-dialog.c:275 msgid "No misspelled words" msgstr "Non hai palabras con erros ortográficos" #. Translators: Displayed in the "Check #. * Spelling" dialog if the current word #. * isn't misspelled. #. #: gspell/gspell-checker-dialog.c:502 msgid "(correct spelling)" msgstr "(corrixir ortografía)" #: gspell/gspell-checker-dialog.c:644 msgid "Suggestions" msgstr "Suxestións" #: gspell/gspell-context-menu.c:152 msgid "_Language" msgstr "_Idioma" #: gspell/gspell-context-menu.c:240 msgid "_More…" msgstr "_Máis…" #. Ignore all #: gspell/gspell-context-menu.c:285 msgid "_Ignore All" msgstr "_Ignorar todos" #. Add to Dictionary #: gspell/gspell-context-menu.c:303 msgid "_Add" msgstr "Eng_adir" #: gspell/gspell-context-menu.c:340 msgid "_Spelling Suggestions…" msgstr "_Suxestións de ortografía…" #. Translators: %s is the language ISO code. #: gspell/gspell-language.c:256 #, c-format msgctxt "language" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Descoñecido (%s)" #. Translators: The first %s is the language name, and the #. * second is the country name. Example: "French (France)". #. #: gspell/gspell-language.c:273 gspell/gspell-language.c:282 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: gspell/gspell-language-chooser-button.c:84 msgid "No language selected" msgstr "Non se seleccionou un idioma" #: gspell/gspell-navigator-text-view.c:310 msgid "" "Spell checker error: no language set. It’s maybe because no dictionaries are " "installed." msgstr "" "Erro no verificador de ortografía: non se seleccionou un idioma. Pode ser " "por non ter dicionarios instalados." #: gspell/resources/checker-dialog.ui:7 msgid "Check Spelling" msgstr "Verificación ortográfica" #: gspell/resources/checker-dialog.ui:36 msgid "Misspelled word:" msgstr "Palabra incorrecta:" #: gspell/resources/checker-dialog.ui:49 msgid "word" msgstr "palabra" #: gspell/resources/checker-dialog.ui:66 msgid "Change _to:" msgstr "Cambiar _por:" #: gspell/resources/checker-dialog.ui:91 msgid "Check _Word" msgstr "Corrixir pala_bra" #: gspell/resources/checker-dialog.ui:120 msgid "_Suggestions:" msgstr "_Suxestións:" #: gspell/resources/checker-dialog.ui:133 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar" #: gspell/resources/checker-dialog.ui:146 msgid "Ignore _All" msgstr "Ignorar _todos" #: gspell/resources/checker-dialog.ui:159 msgid "Cha_nge" msgstr "Ca_mbiar" #: gspell/resources/checker-dialog.ui:174 msgid "Change A_ll" msgstr "Cambiar _todos" #: gspell/resources/checker-dialog.ui:191 msgid "User dictionary:" msgstr "Dicionario do usuario:" #: gspell/resources/checker-dialog.ui:203 msgid "Add w_ord" msgstr "Engadir _palabra" #: gspell/resources/language-dialog.ui:7 msgid "Set Language" msgstr "Definir o idioma" #: gspell/resources/language-dialog.ui:20 msgid "Select the spell checking _language." msgstr "Seleccionar un _idioma para a verficación ortográfica" #: gspell/resources/language-dialog.ui:61 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: gspell/resources/language-dialog.ui:68 msgid "_Select" msgstr "_Seleccionar" #~ msgctxt "language" #~ msgid "Default" #~ msgstr "predeterminado" #~ msgid "Select the _language of the current document." #~ msgstr "Seleccione o _idioma do documento actual."