Blob Blame History Raw
# Simplified Chinese(zh_CN) messages for grep.
# This file is distributed under the same license as the grep package.
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grep 2.23.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-02 13:21-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-30 16:53China Standard Time\n"
"Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

#: lib/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "%2$s 的参数 %1$s 无效"

#: lib/argmatch.c:135
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "%2$s 的参数 %1$s 有歧义"

#: lib/argmatch.c:154
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "有效参数是:"

#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1274
msgid "write error"
msgstr "写错误"

#: lib/dfa.c:958
msgid "unbalanced ["
msgstr "有未匹配的 ["

#: lib/dfa.c:1079
msgid "invalid character class"
msgstr "无效的字符类名"

#: lib/dfa.c:1205
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "字符类的语法是 [[:space:]],而非 [:space:]"

#: lib/dfa.c:1272
msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "未做好 \\ 转义"

#: lib/dfa.c:1433
msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "\\{\\}中内容无效"

#: lib/dfa.c:1436
msgid "regular expression too big"
msgstr "正则表达式太长"

#: lib/dfa.c:1850
msgid "unbalanced ("
msgstr "有未匹配的 ("

#: lib/dfa.c:1968
msgid "no syntax specified"
msgstr "未指定语法"

#: lib/dfa.c:1976
msgid "unbalanced )"
msgstr "有未匹配的 )"

#: lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "未知的系统错误"

#: lib/getopt.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: 选项'%s' 有歧义\n"

#: lib/getopt.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: 选项'%s' 有歧义; 可能原因:"

#: lib/getopt.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: 未知选项'%c%s' \n"

#: lib/getopt.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: 选项'%c%s' 不允许带参数\n"

#: lib/getopt.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: 选项'--%s' 必须带参数\n"

#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: 无效选项 -- '%c' \n"

#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: 选项必须带有一个参数 -- '%c'\n"

#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/pcresearch.c:291
msgid "memory exhausted"
msgstr "内存耗尽"

#: lib/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "无法记录当前工作目录"

#: lib/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "无法返回起始工作目录"

#: lib/xbinary-io.c:37
#, c-format
msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
msgstr ""

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:362
msgid "`"
msgstr "‘"

#: lib/quotearg.c:363
msgid "'"
msgstr "’"

#: lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
msgstr "成功"

#: lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "无匹配"

#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "无效的正则表达式"

#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr "无效的冲突字符"

#: lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr "无效的字符类名"

#: lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr "多余的反斜杠"

#: lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr "无效的回退索引"

#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "[, [^, [:, [.或[= 不匹配"

#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( 或 \\( 不匹配"

#: lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ 不匹配"

#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "\\{\\} 中的内容无效"

#: lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr "无效的结束地址"

#: lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "内存耗尽"

#: lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "之前的正则表达式无效"

#: lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "正则表达式非正常结束"

#: lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "正则表达式太大"

#: lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") 或 \\) 不匹配"

#: lib/regcomp.c:687
msgid "No previous regular expression"
msgstr "没有之前的正则表达式"

#: lib/version-etc.c:74
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "由 %s (%s) 打包\n"

#: lib/version-etc.c:77
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "由 %s 打包\n"

#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:84
msgid "(C)"
msgstr "©"

#: lib/version-etc.c:86
msgid ""
"\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"GPLv3+ 许可证: GNU 通用公共许可证第三版或更高版本 <http://gnu.org/licenses/"
"gpl.html>。\n"
"这是自由软件: 您可自由更改并重新分发它。\n"
"在法律所允许的范围内,不附带任何担保条款。\n"
"\n"

#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:102
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "作者 %s。\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:106
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "作者 %s 和 %s。\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:110
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "作者 %s, %s 及 %s。\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:117
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"作者 %s, %s, %s,\n"
"及 %s。\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:124
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"作者 %s, %s, %s,\n"
"%s, 及 %s。\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:131
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"作者 %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, 及 %s。\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:139
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"作者 %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, 及 %s。\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:147
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"作者 %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"及 %s。\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:156
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"作者 %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, 及 %s。\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:167
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"作者 %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, 以及其他人。\n"

#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:245
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"请将错误报告给: %s。翻译问题请报告至:Chinese (simplified) <i18n-"
"zh@googlegroups.com>。\n"

#: lib/version-etc.c:247
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "请将 %s 错误报告给: %s\n"

#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s 主页: <%s>\n"

#: lib/version-etc.c:253
#, c-format
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
msgstr "%s 主页: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"

#: lib/version-etc.c:256
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr "GNU 软件的通用帮助: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"

#: lib/xstrtol-error.c:63
#, c-format
msgid "invalid %s%s argument '%s'"
msgstr "无效的 %s%s 参数'%s'"

#: lib/xstrtol-error.c:68
#, c-format
msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
msgstr "%s%s 参数'%s' 的后缀无效"

#: lib/xstrtol-error.c:72
#, c-format
msgid "%s%s argument '%s' too large"
msgstr "%s%s 参数'%s' 过多"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/grep.c:59
msgid "Mike Haertel"
msgstr "Mike Haertel"

#: src/grep.c:60
msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
msgstr "其余作者请参看 <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"

#: src/grep.c:585
msgid "(standard input)"
msgstr "(标准输入)"

#: src/grep.c:765
msgid "invalid context length argument"
msgstr "无效的文本长度参数"

#: src/grep.c:828
msgid "input is too large to count"
msgstr "输入太多无法计数"

#: src/grep.c:1579
#, c-format
msgid "Binary file %s matches\n"
msgstr "匹配到二进制文件 %s\n"

#: src/grep.c:1627
#, c-format
msgid "warning: %s: %s"
msgstr "警告: %s: %s"

#: src/grep.c:1628
msgid "recursive directory loop"
msgstr "嵌套目录循环"

#: src/grep.c:1844
#, c-format
msgid "input file %s is also the output"
msgstr "输入文件 %s 同时也作输出"

#: src/grep.c:1907 src/grep.c:1914
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
msgstr "用法: %s [选项]... PATTERN [FILE]...\n"

#: src/grep.c:1909
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "试用'%s --help' 来获得更多信息。\n"

#: src/grep.c:1915
#, fuzzy, c-format
msgid "Search for PATTERN in each FILE.\n"
msgstr "在每个 FILE 或是标准输入中查找 PATTERN。\n"

#: src/grep.c:1916
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"\n"
"Pattern selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"例如: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"\n"
"正则表达式选择与解释:\n"

#: src/grep.c:1920
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  -E, --extended-regexp     PATTERN is an extended regular expression\n"
"  -F, --fixed-strings       PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
"  -G, --basic-regexp        PATTERN is a basic regular expression (default)\n"
"  -P, --perl-regexp         PATTERN is a Perl regular expression\n"
msgstr ""
"  -E, --extended-regexp     PATTERN 是一个可扩展的正则表达式(缩写为 ERE)\n"
"  -F, --fixed-strings       PATTERN 是一组由断行符分隔的字符串。\n"
"  -G, --basic-regexp        PATTERN 是一个基本正则表达式(缩写为 BRE)\n"
"  -P, --perl-regexp         PATTERN 是一个 Perl 正则表达式\n"

#: src/grep.c:1926
#, c-format
msgid ""
"  -e, --regexp=PATTERN      use PATTERN for matching\n"
"  -f, --file=FILE           obtain PATTERN from FILE\n"
"  -i, --ignore-case         ignore case distinctions\n"
"  -w, --word-regexp         force PATTERN to match only whole words\n"
"  -x, --line-regexp         force PATTERN to match only whole lines\n"
"  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
"  -e, --regexp=PATTERN      用 PATTERN 来进行匹配操作\n"
"  -f, --file=FILE           从 FILE 中取得 PATTERN\n"
"  -i, --ignore-case         忽略大小写\n"
"  -w, --word-regexp         强制 PATTERN 仅完全匹配字词\n"
"  -x, --line-regexp         强制 PATTERN 仅完全匹配一行\n"
"  -z, --null-data           一个 0 字节的数据行,但不是空行\n"

#: src/grep.c:1933
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
"  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
"  -V, --version             display version information and exit\n"
"      --help                display this help text and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"杂项:\n"
"  -s, --no-messages         不显示错误信息\n"
"  -v, --invert-match        选中不匹配的行\n"
"  -V, --version             显示版本信息并退出\n"
"      --help                显示此帮助并退出\n"

#: src/grep.c:1940
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
"  -m, --max-count=NUM       stop after NUM selected lines\n"
"  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
"  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
"      --line-buffered       flush output on every line\n"
"  -H, --with-filename       print file name with output lines\n"
"  -h, --no-filename         suppress the file name prefix on output\n"
"      --label=LABEL         use LABEL as the standard input file name "
"prefix\n"
msgstr ""
"\n"
"输出控制:\n"
"  -m, --max-count=NUM       NUM 次匹配后停止\n"
"  -b, --byte-offset         输出的同时打印字节偏移\n"
"  -n, --line-number         输出的同时打印行号\n"
"      --line-buffered       每行输出清空\n"
"  -H, --with-filename       为每一匹配项打印文件名\n"
"  -h, --no-filename         输出时不显示文件名前缀\n"
"      --label=LABEL         将LABEL 作为标准输入文件名前缀\n"

#: src/grep.c:1951
#, c-format
msgid ""
"  -o, --only-matching       show only the part of a line matching PATTERN\n"
"  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
"      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE;\n"
"                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
"  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
msgstr ""
"  -o, --only-matching       只显示匹配PATTERN 部分的行\n"
"  -q, --quiet, --silent     不显示所有常规输出\n"
"      --binary-files=TYPE   设定二进制文件的TYPE 类型;\n"
"                            TYPE 可以是`binary', `text', 或`without-match'\n"
"  -a, --text                等同于 --binary-files=text\n"

#: src/grep.c:1958
#, c-format
msgid ""
"  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=ACTION  how to handle directories;\n"
"                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
"  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
"                            ACTION is 'read' or 'skip'\n"
"  -r, --recursive           like --directories=recurse\n"
"  -R, --dereference-recursive  likewise, but follow all symlinks\n"
msgstr ""
"  -I                        等同于 --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=ACTION  读取目录的方式;\n"
"                            ACTION 可以是`read', `recurse',或`skip'\n"
"  -D, --devices=ACTION      读取设备、先入先出队列、套接字的方式;\n"
"                            ACTION 可以是`read'或`skip'\n"
"  -r, --recursive           等同于--directories=recurse\n"
"  -R, --dereference-recursive       同上,但遍历所有符号链接\n"

#: src/grep.c:1967
#, c-format
msgid ""
"      --include=FILE_PATTERN  search only files that match FILE_PATTERN\n"
"      --exclude=FILE_PATTERN  skip files and directories matching "
"FILE_PATTERN\n"
"      --exclude-from=FILE   skip files matching any file pattern from FILE\n"
"      --exclude-dir=PATTERN  directories that match PATTERN will be "
"skipped.\n"
msgstr ""
"      --include=FILE_PATTERN  只查找匹配FILE_PATTERN 的文件\n"
"      --exclude=FILE_PATTERN  跳过匹配FILE_PATTERN 的文件和目录\n"
"      --exclude-from=FILE   跳过所有除FILE 以外的文件\n"
"      --exclude-dir=PATTERN  跳过所有匹配PATTERN 的目录。\n"

#: src/grep.c:1974
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  -L, --files-without-match  print only names of FILEs with no selected "
"lines\n"
"  -l, --files-with-matches  print only names of FILEs with selected lines\n"
"  -c, --count               print only a count of selected lines per FILE\n"
"  -T, --initial-tab         make tabs line up (if needed)\n"
"  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
"  -L, --files-without-match  只打印不匹配FILEs 的文件名\n"
"  -l, --files-with-matches  只打印匹配FILES 的文件名\n"
"  -c, --count               只打印每个FILE 中的匹配行数目\n"
"  -T, --initial-tab         行首tabs 分隔(如有必要)\n"
"  -Z, --null                在FILE 文件最后打印空字符\n"

#: src/grep.c:1980
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
"  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
"  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
"  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
msgstr ""
"\n"
"文件控制:\n"
"  -B, --before-context=NUM  打印文本及其前面NUM 行\n"
"  -A, --after-context=NUM   打印文本及其后面NUM 行\n"
"  -C, --context=NUM         打印NUM 行输出文本\n"

#: src/grep.c:1987
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  -NUM                      same as --context=NUM\n"
"      --color[=WHEN],\n"
"      --colour[=WHEN]       use markers to highlight the matching strings;\n"
"                            WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
"  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
"Windows)\n"
"\n"
msgstr ""
"  -NUM                      等同于 --context=NUM\n"
"      --color[=WHEN],\n"
"      --colour[=WHEN]       使用标记高亮匹配字串;\n"
"                            WHEN 可以是`always', `never'或`auto'\n"
"  -U, --binary              不要清除行尾的CR 字符(MSDOS/Windows)\n"
"  -u, --unix-byte-offsets   忽略CR 字符,报告字节偏移\n"
"\t\t\t     (MSDOS/Windows)\n"
"\n"

#: src/grep.c:1994
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"When FILE is '-', read standard input.  With no FILE, read '.' if\n"
"recursive, '-' otherwise.  With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
msgstr ""
"若FILE 为 -,将读取标准输入。不带FILE,读取当前目录,除非命令行中指定了-r 选"
"项。\n"
"如果少于两个FILE 参数,就要默认使用-h 参数。\n"
"如果有任意行被匹配,那退出状态为 0,否则为 1;\n"
"如果有错误产生,且未指定 -q 参数,那退出状态为 2。\n"

#: src/grep.c:2034
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "指定了互相冲突的比较程序"

#: src/grep.c:2038
#, c-format
msgid "invalid matcher %s"
msgstr "无效匹配 %s"

#: src/grep.c:2458
#, c-format
msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script"
msgstr "警告: GREP_OPTIONS 已被废除; 请使用别名或脚本"

#: src/grep.c:2485
msgid "unknown devices method"
msgstr "未知的设备处理方式"

#: src/grep.c:2629
msgid "invalid max count"
msgstr "无效的最大计数"

#: src/grep.c:2687
msgid "unknown binary-files type"
msgstr "未知的二进制文件类型"

#: src/pcresearch.c:80
msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
msgstr "为PCRE JIT 栈分配内存时出错"

#: src/pcresearch.c:97
msgid ""
"support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp "
"binary"
msgstr "-P 选项的支持未编译入 --disable-perl-regexp binary"

#: src/pcresearch.c:119
msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
msgstr "-P 仅支持单字节及UTF-8 语言环境"

#: src/pcresearch.c:125
msgid "the -P option only supports a single pattern"
msgstr "-P 选项仅支持单一匹配字词"

#: src/pcresearch.c:167
msgid "internal error (should never happen)"
msgstr "内部错误(本应不可能发生)"

#: src/pcresearch.c:192
msgid "internal error"
msgstr "内部错误"

#: src/pcresearch.c:215
msgid "exceeded PCRE's line length limit"
msgstr "超过PCRE 的行长度限制"

#: src/pcresearch.c:295
msgid "exhausted PCRE JIT stack"
msgstr "PCRE JIT栈已经用尽"

#: src/pcresearch.c:299
msgid "exceeded PCRE's backtracking limit"
msgstr "超过PCRE 的回溯限制"

#: src/pcresearch.c:306
#, c-format
msgid "internal PCRE error: %d"
msgstr "内部PCRE 错误: %d"

#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: 选项'--%s' 不允许带参数\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: 未知选项'--%s' \n"

#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: 选项'-W %s' 有歧义\n"

#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: 选项'-W %s' 不允许带参数\n"

#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: 选项'-W %s' 必须带参数\n"

#~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
#~ msgstr "默认的 PATTERN 是一个基本正则表达式(缩写为 BRE)。\n"

#~ msgid ""
#~ "'egrep' means 'grep -E'.  'fgrep' means 'grep -F'.\n"
#~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
#~ msgstr ""
#~ "'egrep' 即'grep -E'。'fgrep' 即'grep -F'。\n"
#~ "直接调用'egrep' 或是'fgrep' 均已被废弃。\n"

#~ msgid "lseek failed"
#~ msgstr "lseek 失败"

#~ msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz"
#~ msgstr "-Pz 不支持未经转义的字符^ 或$"

#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
#~ msgstr "PATTERN 是一个可扩展的正则表达式(缩写为 ERE)。\n"

#~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n"
#~ msgstr "‘egrep’已不再使用了;请用‘grep -E’代替。\n"

#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
#~ msgstr "PATTERN 是一组由断行符分隔的定长字符串。\n"

#~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n"
#~ msgstr "‘fgrep’已不再使用了;请用 ‘grep -F’代替。\n"

#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
#~ msgstr "GNU Grep 主页: <%s>\n"

#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
#~ msgstr "%s 只能使用 %s 匹配语法"

#~ msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010"
#~ msgstr "--mmap 选项从2010 年起已不再是操作符了"

#~ msgid "unfinished repeat count"
#~ msgstr "未定义重复次数"

#~ msgid "malformed repeat count"
#~ msgstr "重复次数定义地不完整"

#~ msgid "writing output"
#~ msgstr "正在写输出"

#~ msgid ""
#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); "
#~ "skipped"
#~ msgstr ""
#~ "在 GREP_COLORS=\"%s\"中, \"%s\" 需要指定一个值(\"=...\");已忽略此参数。"

#~ msgid ""
#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a "
#~ "value (\"=%s\"); skipped"
#~ msgstr ""
#~ "在 GREP_COLORS=\"%s\"中,\"%s\" 要的是一个 boolean(布尔值) 不是一个数值"
#~ "(\"=%s\");已忽略此参数。"

#~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s"
#~ msgstr "在 GREP_COLORS=\"%s\"中,\"%s\" 是 %s。"

#~ msgid ""
#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining "
#~ "substring \"%s\""
#~ msgstr "在余下的子串 \"%2$s\" 中停止处理格式有误的 GREP_COLORS=\"%1$s\"。"

#~ msgid "unknown directories method"
#~ msgstr "未知的目录处理方法"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Output control:\n"
#~ "  -m, --max-count=NUM       stop after NUM matches\n"
#~ "  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
#~ "  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
#~ "      --line-buffered       flush output on every line\n"
#~ "  -H, --with-filename       print the filename for each match\n"
#~ "  -h, --no-filename         suppress the prefixing filename on output\n"
#~ "      --label=LABEL         print LABEL as filename for standard input\n"
#~ "  -o, --only-matching       show only the part of a line matching "
#~ "PATTERN\n"
#~ "  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
#~ "      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE;\n"
#~ "                            TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
#~ "  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
#~ "  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
#~ "  -d, --directories=ACTION  how to handle directories;\n"
#~ "                            ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
#~ "  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
#~ "                            ACTION is `read' or `skip'\n"
#~ "  -R, -r, --recursive       equivalent to --directories=recurse\n"
#~ "      --include=FILE_PATTERN  search only files that match FILE_PATTERN\n"
#~ "      --exclude=FILE_PATTERN  skip files and directories matching "
#~ "FILE_PATTERN\n"
#~ "      --exclude-from=FILE   skip files matching any file pattern from "
#~ "FILE\n"
#~ "      --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
#~ "skipped.\n"
#~ "  -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no "
#~ "match\n"
#~ "  -l, --files-with-matches  print only names of FILEs containing matches\n"
#~ "  -c, --count               print only a count of matching lines per "
#~ "FILE\n"
#~ "  -T, --initial-tab         make tabs line up (if needed)\n"
#~ "  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "输出控制:\n"
#~ "  -m, --max-count=NUM       NUM 次匹配后停止\n"
#~ "  -b, --byte-offset         显示输出行的字节偏移\n"
#~ "  -n, --line-number         显示输出行的行号\n"
#~ "      --line-buffered       每行都清空输出\n"
#~ "  -H, --with-filename       为每个匹配打印出文件名\n"
#~ "  -h, --no-filename         输出时不显示文件名前的路径名\n"
#~ "      --label=LABEL         打印 LABEL 作为标准输入的文件名\n"
#~ "  -o, --only-matching       仅显示匹配 PATTERN 的那一行\n"
#~ "  -q, --quiet, --silent     不显示所有普通信息\n"
#~ "      --binary-files=TYPE   假定二进制文件类型为 TYPE;\n"
#~ "                            TYPE 可以是‘binary’,‘text’或是‘without-"
#~ "match’\n"
#~ "  -a, --text                等同于 --binary-files=text\n"
#~ "  -I                        等同于 --binary-files=without-match\n"
#~ "  -d, --directories=ACTION  如何处理目录名;\n"
#~ "                            ACTION 是‘read’,‘recurse’或是‘skip’\n"
#~ "  -D, --devices=ACTION      如何处理设备名,FIFOs(队列) 以及 sockets(套接"
#~ "字)\n"
#~ "                            ACTION 是‘read’或是‘skip’\n"
#~ "  -R, -r, --recursive       等同于 --directories=recurse\n"
#~ "      --include=FILE_PATTERN  仅查找匹配 FILE_PATTERN 的文件\n"
#~ "      --exclude=FILE_PATTERN  忽略匹配 FILE_PATTERN 的文件和目录\n"
#~ "      --exclude-from=FILE   忽略任何来自 FILE 的匹配字词\n"
#~ "      --exclude-dir=PATTERN 忽略匹配 PATTERN 的目录。\n"
#~ "  -L, --files-without-match 仅显示不包含匹配字词的 FILE 名称\n"
#~ "  -l, --files-with-matches  仅显示包含匹配字词的 FILE 名称\n"
#~ "  -c, --count               仅显示每个 FILE 中匹配行的数目\n"
#~ "  -T, --initial-tab         以 tab 为行首(如果必要的话)\n"
#~ "  -Z, --null                在 FILE 后打印 0 字节\n"

#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined"
#~ msgstr "-P 和 -z 选项不能组合使用"

#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: 非法选项 -- %c\n"

#~ msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ msgstr "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"