Blame po/ja.po

Packit 709fb3
# Japanese messages for GNU grep
Packit 709fb3
# Copyright (C) 1996, 2014 Free Software Foundation, Inc.
Packit 709fb3
# This file is distributed under the same license as the grep package.
Packit 709fb3
# IIDA Yosiaki <iida@gnu.org>, 1999, 2000, 2001, 2002.
Packit 709fb3
# Yasuyuki Furukawa <yasu@on.cs.keio.ac.jp>, 1997
Packit 709fb3
# and taken over on 1999-09-24 by IIDA.
Packit 709fb3
# Special thanks to
Packit 709fb3
# Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 1999.
Packit 709fb3
# Masahito Yamaga <yamaga@ipc.chiba-u.ac.jp>, 2002.
Packit 709fb3
# GOTO Masanori <gotom@debian.or.jp>, 2006.
Packit 709fb3
#  derived from the version by Yasuyuki Furukawa <yasu@on.cs.keio.ac.jp> 1998.
Packit 709fb3
#                              Jun Nishii <jun@flatout.org> 1999.
Packit 709fb3
#                              Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp> 1999.
Packit 709fb3
# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010, 2011, 2014, 2017.
Packit 709fb3
msgid ""
Packit 709fb3
msgstr ""
Packit 709fb3
"Project-Id-Version: GNU grep 3.0.23-b00\n"
Packit 709fb3
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
Packit 709fb3
"POT-Creation-Date: 2017-07-02 13:21-0700\n"
Packit 709fb3
"PO-Revision-Date: 2017-06-25 20:16+0900\n"
Packit 709fb3
"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
Packit 709fb3
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
Packit 709fb3
"Language: ja\n"
Packit 709fb3
"MIME-Version: 1.0\n"
Packit 709fb3
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Packit 709fb3
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Packit 709fb3
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
Packit 709fb3
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
Packit 709fb3
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: lib/argmatch.c:134
Packit 709fb3
#, c-format
Packit 709fb3
msgid "invalid argument %s for %s"
Packit 709fb3
msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: lib/argmatch.c:135
Packit 709fb3
#, c-format
Packit 709fb3
msgid "ambiguous argument %s for %s"
Packit 709fb3
msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が曖昧です"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: lib/argmatch.c:154
Packit 709fb3
msgid "Valid arguments are:"
Packit 709fb3
msgstr "有効な引数:"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1274
Packit 709fb3
msgid "write error"
Packit 709fb3
msgstr "書き込みエラー"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: lib/dfa.c:958
Packit 709fb3
msgid "unbalanced ["
Packit 709fb3
msgstr "対応がとれていない [ です"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: lib/dfa.c:1079
Packit 709fb3
msgid "invalid character class"
Packit 709fb3
msgstr "無効な文字クラス名です"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: lib/dfa.c:1205
Packit 709fb3
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
Packit 709fb3
msgstr "文字クラスの構文は [[:space:]] です。 [:space:] ではありません"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: lib/dfa.c:1272
Packit 709fb3
msgid "unfinished \\ escape"
Packit 709fb3
msgstr "\\ エスケープが終了していません"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: lib/dfa.c:1433
Packit 709fb3
msgid "invalid content of \\{\\}"
Packit 709fb3
msgstr "\\{\\} の中身が無効です"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: lib/dfa.c:1436
Packit 709fb3
msgid "regular expression too big"
Packit 709fb3
msgstr "正規表現が大きすぎます"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: lib/dfa.c:1850
Packit 709fb3
msgid "unbalanced ("
Packit 709fb3
msgstr "対応がとれていない ( です"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: lib/dfa.c:1968
Packit 709fb3
msgid "no syntax specified"
Packit 709fb3
msgstr "構文が指定されていません"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: lib/dfa.c:1976
Packit 709fb3
msgid "unbalanced )"
Packit 709fb3
msgstr "対応がとれていない ) です"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: lib/error.c:195
Packit 709fb3
msgid "Unknown system error"
Packit 709fb3
msgstr "不明なシステムエラー"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: lib/getopt.c:278
Packit 709fb3
#, c-format
Packit 709fb3
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
Packit 709fb3
msgstr "%s: オプション '%s%s' は曖昧です\n"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: lib/getopt.c:284
Packit 709fb3
#, c-format
Packit 709fb3
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
Packit 709fb3
msgstr "%s: オプション '%s%s' は曖昧です。次のものが可能です:"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: lib/getopt.c:319
Packit 709fb3
#, c-format
Packit 709fb3
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
Packit 709fb3
msgstr "%s: オプション '%s%s' を認識できません\n"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: lib/getopt.c:345
Packit 709fb3
#, c-format
Packit 709fb3
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
Packit 709fb3
msgstr "%s: オプション '%s%s' は引数を取ることができません\n"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: lib/getopt.c:360
Packit 709fb3
#, c-format
Packit 709fb3
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
Packit 709fb3
msgstr "%s: オプション '%s%s' は引数が必要です\n"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: lib/getopt.c:621
Packit 709fb3
#, c-format
Packit 709fb3
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
Packit 709fb3
msgstr "%s: 無効なオプション -- '%c'\n"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
Packit 709fb3
#, c-format
Packit 709fb3
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
Packit 709fb3
msgstr "%s: オプションには引数が必要です -- '%c'\n"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/pcresearch.c:291
Packit 709fb3
msgid "memory exhausted"
Packit 709fb3
msgstr "メモリを使い果たしました"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: lib/openat-die.c:38
Packit 709fb3
#, c-format
Packit 709fb3
msgid "unable to record current working directory"
Packit 709fb3
msgstr "現在の作業ディレクトリーを記録することができません"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: lib/openat-die.c:57
Packit 709fb3
#, c-format
Packit 709fb3
msgid "failed to return to initial working directory"
Packit 709fb3
msgstr "初期作業ディレクトリーに戻るのに失敗しました"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: lib/xbinary-io.c:37
Packit 709fb3
#, c-format
Packit 709fb3
msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
Packit 709fb3
msgstr "ファイル記述子をテキスト/バイナリモードに設定できませんでした"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#. TRANSLATORS:
Packit 709fb3
#. Get translations for open and closing quotation marks.
Packit 709fb3
#. The message catalog should translate "`" to a left
Packit 709fb3
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
Packit 709fb3
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
Packit 709fb3
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
Packit 709fb3
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
Packit 709fb3
#. QUOTATION MARK), respectively.
Packit 709fb3
#.
Packit 709fb3
#. If the catalog has no translation, we will try to
Packit 709fb3
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
Packit 709fb3
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
Packit 709fb3
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
Packit 709fb3
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
Packit 709fb3
#. quote "like this".  You should always include translations
Packit 709fb3
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
Packit 709fb3
#. for your locale.
Packit 709fb3
#.
Packit 709fb3
#. If you don't know what to put here, please see
Packit 709fb3
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
Packit 709fb3
#. and use glyphs suitable for your language.
Packit 709fb3
#: lib/quotearg.c:362
Packit 709fb3
msgid "`"
Packit 709fb3
msgstr "`"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: lib/quotearg.c:363
Packit 709fb3
msgid "'"
Packit 709fb3
msgstr "'"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: lib/regcomp.c:135
Packit 709fb3
msgid "Success"
Packit 709fb3
msgstr "成功です"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: lib/regcomp.c:138
Packit 709fb3
msgid "No match"
Packit 709fb3
msgstr "一致しません"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: lib/regcomp.c:141
Packit 709fb3
msgid "Invalid regular expression"
Packit 709fb3
msgstr "無効な正規表現です"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: lib/regcomp.c:144
Packit 709fb3
msgid "Invalid collation character"
Packit 709fb3
msgstr "無効な照合文字です"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: lib/regcomp.c:147
Packit 709fb3
msgid "Invalid character class name"
Packit 709fb3
msgstr "無効な文字クラス名です"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: lib/regcomp.c:150
Packit 709fb3
msgid "Trailing backslash"
Packit 709fb3
msgstr "終端のバックスラッシュ"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: lib/regcomp.c:153
Packit 709fb3
msgid "Invalid back reference"
Packit 709fb3
msgstr "無効な前方参照です"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: lib/regcomp.c:156
Packit 709fb3
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
Packit 709fb3
msgstr "[、[^、[:、[.、または [= が不一致です"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: lib/regcomp.c:159
Packit 709fb3
msgid "Unmatched ( or \\("
Packit 709fb3
msgstr "( または \\( が不一致です"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: lib/regcomp.c:162
Packit 709fb3
msgid "Unmatched \\{"
Packit 709fb3
msgstr "\\{ が不一致です"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: lib/regcomp.c:165
Packit 709fb3
msgid "Invalid content of \\{\\}"
Packit 709fb3
msgstr "\\{\\} の中身が無効です"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: lib/regcomp.c:168
Packit 709fb3
msgid "Invalid range end"
Packit 709fb3
msgstr "無効な範囲終了です"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: lib/regcomp.c:171
Packit 709fb3
msgid "Memory exhausted"
Packit 709fb3
msgstr "メモリを使い果たしました"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: lib/regcomp.c:174
Packit 709fb3
msgid "Invalid preceding regular expression"
Packit 709fb3
msgstr "無効な前方正規表現です"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: lib/regcomp.c:177
Packit 709fb3
msgid "Premature end of regular expression"
Packit 709fb3
msgstr "正規表現が途中で終了しました"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: lib/regcomp.c:180
Packit 709fb3
msgid "Regular expression too big"
Packit 709fb3
msgstr "正規表現が大きすぎます"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: lib/regcomp.c:183
Packit 709fb3
msgid "Unmatched ) or \\)"
Packit 709fb3
msgstr ") または \\) が不一致です"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: lib/regcomp.c:687
Packit 709fb3
msgid "No previous regular expression"
Packit 709fb3
msgstr "以前に正規表現がありません"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: lib/version-etc.c:74
Packit 709fb3
#, c-format
Packit 709fb3
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
Packit 709fb3
msgstr "パッケージ作成者: %s (%s)\n"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: lib/version-etc.c:77
Packit 709fb3
#, c-format
Packit 709fb3
msgid "Packaged by %s\n"
Packit 709fb3
msgstr "パッケージ作成者: %s\n"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
Packit 709fb3
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
Packit 709fb3
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
Packit 709fb3
#: lib/version-etc.c:84
Packit 709fb3
msgid "(C)"
Packit 709fb3
msgstr "(C)"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: lib/version-etc.c:86
Packit 709fb3
msgid ""
Packit 709fb3
"\n"
Packit 709fb3
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later 
Packit 709fb3
"html>.\n"
Packit 709fb3
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
Packit 709fb3
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
Packit 709fb3
"\n"
Packit 709fb3
msgstr ""
Packit 709fb3
"\n"
Packit 709fb3
"ライセンス GPLv3+: GNU GPL version 3 or later 
Packit 709fb3
"html>.\n"
Packit 709fb3
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
Packit 709fb3
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
Packit 709fb3
"\n"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
Packit 709fb3
#: lib/version-etc.c:102
Packit 709fb3
#, c-format
Packit 709fb3
msgid "Written by %s.\n"
Packit 709fb3
msgstr "作者 %s。\n"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
Packit 709fb3
#: lib/version-etc.c:106
Packit 709fb3
#, c-format
Packit 709fb3
msgid "Written by %s and %s.\n"
Packit 709fb3
msgstr "作者 %s および %s。\n"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
Packit 709fb3
#: lib/version-etc.c:110
Packit 709fb3
#, c-format
Packit 709fb3
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
Packit 709fb3
msgstr "作者 %s、 %s、および %s。\n"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
Packit 709fb3
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
Packit 709fb3
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
Packit 709fb3
#: lib/version-etc.c:117
Packit 709fb3
#, c-format
Packit 709fb3
msgid ""
Packit 709fb3
"Written by %s, %s, %s,\n"
Packit 709fb3
"and %s.\n"
Packit 709fb3
msgstr ""
Packit 709fb3
"作者 %s、 %s、 %s、\n"
Packit 709fb3
"および %s。\n"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
Packit 709fb3
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
Packit 709fb3
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
Packit 709fb3
#: lib/version-etc.c:124
Packit 709fb3
#, c-format
Packit 709fb3
msgid ""
Packit 709fb3
"Written by %s, %s, %s,\n"
Packit 709fb3
"%s, and %s.\n"
Packit 709fb3
msgstr ""
Packit 709fb3
"作者 %s、 %s、 %s、\n"
Packit 709fb3
"%s、および %s。\n"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
Packit 709fb3
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
Packit 709fb3
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
Packit 709fb3
#: lib/version-etc.c:131
Packit 709fb3
#, c-format
Packit 709fb3
msgid ""
Packit 709fb3
"Written by %s, %s, %s,\n"
Packit 709fb3
"%s, %s, and %s.\n"
Packit 709fb3
msgstr ""
Packit 709fb3
"作者 %s、 %s、 %s、\n"
Packit 709fb3
"%s、 %s、および %s。\n"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
Packit 709fb3
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
Packit 709fb3
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
Packit 709fb3
#: lib/version-etc.c:139
Packit 709fb3
#, c-format
Packit 709fb3
msgid ""
Packit 709fb3
"Written by %s, %s, %s,\n"
Packit 709fb3
"%s, %s, %s, and %s.\n"
Packit 709fb3
msgstr ""
Packit 709fb3
"作者 %s、 %s、 %s、\n"
Packit 709fb3
"%s、 %s、 %s、および %s。\n"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
Packit 709fb3
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
Packit 709fb3
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
Packit 709fb3
#: lib/version-etc.c:147
Packit 709fb3
#, c-format
Packit 709fb3
msgid ""
Packit 709fb3
"Written by %s, %s, %s,\n"
Packit 709fb3
"%s, %s, %s, %s,\n"
Packit 709fb3
"and %s.\n"
Packit 709fb3
msgstr ""
Packit 709fb3
"作者 %s、 %s、 %s、\n"
Packit 709fb3
"%s、 %s、 %s、 %s、\n"
Packit 709fb3
"および %s。\n"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
Packit 709fb3
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
Packit 709fb3
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
Packit 709fb3
#: lib/version-etc.c:156
Packit 709fb3
#, c-format
Packit 709fb3
msgid ""
Packit 709fb3
"Written by %s, %s, %s,\n"
Packit 709fb3
"%s, %s, %s, %s,\n"
Packit 709fb3
"%s, and %s.\n"
Packit 709fb3
msgstr ""
Packit 709fb3
"作者 %s、 %s、 %s、\n"
Packit 709fb3
"%s、 %s、 %s、 %s、\n"
Packit 709fb3
"%s、および %s。\n"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
Packit 709fb3
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
Packit 709fb3
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
Packit 709fb3
#: lib/version-etc.c:167
Packit 709fb3
#, c-format
Packit 709fb3
msgid ""
Packit 709fb3
"Written by %s, %s, %s,\n"
Packit 709fb3
"%s, %s, %s, %s,\n"
Packit 709fb3
"%s, %s, and others.\n"
Packit 709fb3
msgstr ""
Packit 709fb3
"作者 %s、 %s、 %s、\n"
Packit 709fb3
"%s、 %s、 %s、 %s、\n"
Packit 709fb3
"%s、 %s、 および他の方々。\n"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
Packit 709fb3
#. for this package.  Please add _another line_ saying
Packit 709fb3
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
Packit 709fb3
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
Packit 709fb3
#: lib/version-etc.c:245
Packit 709fb3
#, c-format
Packit 709fb3
msgid ""
Packit 709fb3
"\n"
Packit 709fb3
"Report bugs to: %s\n"
Packit 709fb3
msgstr ""
Packit 709fb3
"\n"
Packit 709fb3
"バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
Packit 709fb3
"翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してくださ"
Packit 709fb3
"い。\n"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: lib/version-etc.c:247
Packit 709fb3
#, c-format
Packit 709fb3
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
Packit 709fb3
msgstr ""
Packit 709fb3
"%s のバグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
Packit 709fb3
"翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してくださ"
Packit 709fb3
"い。\n"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: lib/version-etc.c:251
Packit 709fb3
#, c-format
Packit 709fb3
msgid "%s home page: <%s>\n"
Packit 709fb3
msgstr "%s のホームページ: <%s>\n"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: lib/version-etc.c:253
Packit 709fb3
#, c-format
Packit 709fb3
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
Packit 709fb3
msgstr "%s のホームページ: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: lib/version-etc.c:256
Packit 709fb3
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
Packit 709fb3
msgstr ""
Packit 709fb3
"GNU ソフトウェアを使用する際の一般的なヘルプ: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: lib/xstrtol-error.c:63
Packit 709fb3
#, c-format
Packit 709fb3
msgid "invalid %s%s argument '%s'"
Packit 709fb3
msgstr "引数 '%3$s' に対して %1$s%2$s が無効です"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: lib/xstrtol-error.c:68
Packit 709fb3
#, c-format
Packit 709fb3
msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
Packit 709fb3
msgstr "引数 '%3$s' に対して無効な接尾辞 %1$s%2$s です"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: lib/xstrtol-error.c:72
Packit 709fb3
#, c-format
Packit 709fb3
msgid "%s%s argument '%s' too large"
Packit 709fb3
msgstr "引数 '%3$s' に対する %1$s%2$s が大きすぎます"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
Packit 709fb3
#: src/grep.c:59
Packit 709fb3
msgid "Mike Haertel"
Packit 709fb3
msgstr "Mike Haertel"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: src/grep.c:60
Packit 709fb3
msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
Packit 709fb3
msgstr ""
Packit 709fb3
"その他の方々は <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS> を参照して"
Packit 709fb3
"ください"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: src/grep.c:585
Packit 709fb3
msgid "(standard input)"
Packit 709fb3
msgstr "(標準入力)"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: src/grep.c:765
Packit 709fb3
msgid "invalid context length argument"
Packit 709fb3
msgstr "一致した前後の行の表示に関する引数が無効です"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: src/grep.c:828
Packit 709fb3
msgid "input is too large to count"
Packit 709fb3
msgstr "入力が大きすぎて数えられません"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: src/grep.c:1579
Packit 709fb3
#, c-format
Packit 709fb3
msgid "Binary file %s matches\n"
Packit 709fb3
msgstr "バイナリファイル %s に一致しました\n"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: src/grep.c:1627
Packit 709fb3
#, c-format
Packit 709fb3
msgid "warning: %s: %s"
Packit 709fb3
msgstr "警告: %s: %s"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: src/grep.c:1628
Packit 709fb3
msgid "recursive directory loop"
Packit 709fb3
msgstr "ディレクトリーが再帰的ループをしています"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: src/grep.c:1844
Packit 709fb3
#, c-format
Packit 709fb3
msgid "input file %s is also the output"
Packit 709fb3
msgstr "入力ファイル %s が出力にもなっています"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: src/grep.c:1907 src/grep.c:1914
Packit 709fb3
#, c-format
Packit 709fb3
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
Packit 709fb3
msgstr "使用法: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: src/grep.c:1909
Packit 709fb3
#, c-format
Packit 709fb3
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
Packit 709fb3
msgstr "詳しくは'%s --help'を実行してください。\n"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: src/grep.c:1915
Packit 709fb3
#, c-format
Packit 709fb3
msgid "Search for PATTERN in each FILE.\n"
Packit 709fb3
msgstr "各 FILE 内で PATTERN を検索します。\n"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: src/grep.c:1916
Packit 709fb3
#, c-format
Packit 709fb3
msgid ""
Packit 709fb3
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
Packit 709fb3
"\n"
Packit 709fb3
"Pattern selection and interpretation:\n"
Packit 709fb3
msgstr ""
Packit 709fb3
"例: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
Packit 709fb3
"\n"
Packit 709fb3
"パターンの選択および解釈:\n"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: src/grep.c:1920
Packit 709fb3
#, c-format
Packit 709fb3
msgid ""
Packit 709fb3
"  -E, --extended-regexp     PATTERN is an extended regular expression\n"
Packit 709fb3
"  -F, --fixed-strings       PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
Packit 709fb3
"  -G, --basic-regexp        PATTERN is a basic regular expression (default)\n"
Packit 709fb3
"  -P, --perl-regexp         PATTERN is a Perl regular expression\n"
Packit 709fb3
msgstr ""
Packit 709fb3
"  -E, --extended-regexp     PATTERN を拡張正規表現とする\n"
Packit 709fb3
"  -F, --fixed-strings       PATTERN を改行で区切られた文字列の組とする\n"
Packit 709fb3
"  -G, --basic-regexp        PATTERN を基本正規表現とする(デフォルト)\n"
Packit 709fb3
"  -P, --perl-regexp         PATTERN を Perl 正規表現とする\n"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: src/grep.c:1926
Packit 709fb3
#, c-format
Packit 709fb3
msgid ""
Packit 709fb3
"  -e, --regexp=PATTERN      use PATTERN for matching\n"
Packit 709fb3
"  -f, --file=FILE           obtain PATTERN from FILE\n"
Packit 709fb3
"  -i, --ignore-case         ignore case distinctions\n"
Packit 709fb3
"  -w, --word-regexp         force PATTERN to match only whole words\n"
Packit 709fb3
"  -x, --line-regexp         force PATTERN to match only whole lines\n"
Packit 709fb3
"  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
Packit 709fb3
msgstr ""
Packit 709fb3
"  -e, --regexp=PATTERN      一致処理に PATTERN を使用する\n"
Packit 709fb3
"  -f, --file=FILE           FILE から PATTERN を取得する\n"
Packit 709fb3
"  -i, --ignore-case         大文字と小文字を区別しない\n"
Packit 709fb3
"  -w, --word-regexp         強制的に単語全体で PATTERN の一致処理を行う\n"
Packit 709fb3
"  -x, --line-regexp         強制的に行全体で PATTERN の一致処理を行う\n"
Packit 709fb3
"  -z, --null-data           データの行末を改行ではなく NULL とする\n"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: src/grep.c:1933
Packit 709fb3
#, c-format
Packit 709fb3
msgid ""
Packit 709fb3
"\n"
Packit 709fb3
"Miscellaneous:\n"
Packit 709fb3
"  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
Packit 709fb3
"  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
Packit 709fb3
"  -V, --version             display version information and exit\n"
Packit 709fb3
"      --help                display this help text and exit\n"
Packit 709fb3
msgstr ""
Packit 709fb3
"\n"
Packit 709fb3
"その他:\n"
Packit 709fb3
"  -s, --no-messages         エラーメッセージを抑止する\n"
Packit 709fb3
"  -v, --invert-match        一致しない行を選択する\n"
Packit 709fb3
"  -V, --version             バージョン情報を表示して終了する\n"
Packit 709fb3
"      --help                このヘルプを表示して終了する\n"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: src/grep.c:1940
Packit 709fb3
#, c-format
Packit 709fb3
msgid ""
Packit 709fb3
"\n"
Packit 709fb3
"Output control:\n"
Packit 709fb3
"  -m, --max-count=NUM       stop after NUM selected lines\n"
Packit 709fb3
"  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
Packit 709fb3
"  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
Packit 709fb3
"      --line-buffered       flush output on every line\n"
Packit 709fb3
"  -H, --with-filename       print file name with output lines\n"
Packit 709fb3
"  -h, --no-filename         suppress the file name prefix on output\n"
Packit 709fb3
"      --label=LABEL         use LABEL as the standard input file name "
Packit 709fb3
"prefix\n"
Packit 709fb3
msgstr ""
Packit 709fb3
"\n"
Packit 709fb3
"出力の制御:\n"
Packit 709fb3
"  -m, --max-count=NUM       NUM 行一致後に中断する\n"
Packit 709fb3
"  -b, --byte-offset         出力行と併せてバイトオフセットを表示する\n"
Packit 709fb3
"  -n, --line-number         出力行と併せて行番号を表示する\n"
Packit 709fb3
"      --line-buffered       行ごとに出力を flush する\n"
Packit 709fb3
"  -H, --with-filename       出力行と併せてファイル名を表示する\n"
Packit 709fb3
"  -h, --no-filename         出力の先頭にファイル名を付けない\n"
Packit 709fb3
"      --label=LABEL         標準入力のファイル名の接頭辞として LABEL を使用す"
Packit 709fb3
"る\n"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: src/grep.c:1951
Packit 709fb3
#, c-format
Packit 709fb3
msgid ""
Packit 709fb3
"  -o, --only-matching       show only the part of a line matching PATTERN\n"
Packit 709fb3
"  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
Packit 709fb3
"      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE;\n"
Packit 709fb3
"                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
Packit 709fb3
"  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
Packit 709fb3
msgstr ""
Packit 709fb3
"  -o, --only-matching       行の中で PATTERN に一致した部分のみ表示する\n"
Packit 709fb3
"  -q, --quiet, --silent     通常出力を全て抑止する\n"
Packit 709fb3
"      --binary-files=TYPE   バイナリファイルの形式を TYPE と仮定する\n"
Packit 709fb3
"                            TYPE は 'binary'、'text' または 'without-match'\n"
Packit 709fb3
"  -a, --text                --binary-files=text と等価\n"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: src/grep.c:1958
Packit 709fb3
#, c-format
Packit 709fb3
msgid ""
Packit 709fb3
"  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
Packit 709fb3
"  -d, --directories=ACTION  how to handle directories;\n"
Packit 709fb3
"                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
Packit 709fb3
"  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
Packit 709fb3
"                            ACTION is 'read' or 'skip'\n"
Packit 709fb3
"  -r, --recursive           like --directories=recurse\n"
Packit 709fb3
"  -R, --dereference-recursive  likewise, but follow all symlinks\n"
Packit 709fb3
msgstr ""
Packit 709fb3
"  -I                        --binary-files=without-match と等価\n"
Packit 709fb3
"  -d, --directories=ACTION  ディレクトリーの扱い方を指定する\n"
Packit 709fb3
"                            ACTION は 'read'、'recurse' または 'skip'\n"
Packit 709fb3
"  -D, --devices=ACTION      デバイス、FIFO およびソケットの扱い方を指定する\n"
Packit 709fb3
"                            ACTION は `read' または `skip'\n"
Packit 709fb3
"  -r, --recursive           --directories=recurse と等価\n"
Packit 709fb3
"  -R, --dereference-recursive  上と同様だがシンボリックリンクを辿る\n"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: src/grep.c:1967
Packit 709fb3
#, c-format
Packit 709fb3
msgid ""
Packit 709fb3
"      --include=FILE_PATTERN  search only files that match FILE_PATTERN\n"
Packit 709fb3
"      --exclude=FILE_PATTERN  skip files and directories matching "
Packit 709fb3
"FILE_PATTERN\n"
Packit 709fb3
"      --exclude-from=FILE   skip files matching any file pattern from FILE\n"
Packit 709fb3
"      --exclude-dir=PATTERN  directories that match PATTERN will be "
Packit 709fb3
"skipped.\n"
Packit 709fb3
msgstr ""
Packit 709fb3
"      --include=FILE_PATTERN  FILE_PATTERN に一致したファイルのみ検索する\n"
Packit 709fb3
"      --exclude=FILE_PATTERN  FILE_PATTERN 一致したファイル・ディレクトリーを"
Packit 709fb3
"スキップする\n"
Packit 709fb3
"      --exclude-from=FILE   FILE から読み込んだファイル名のパターンに一致する"
Packit 709fb3
"ファイルをスキップする\n"
Packit 709fb3
"      --exclude-dir=PATTERN  PATTERN に一致したディレクトリーをスキップする\n"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: src/grep.c:1974
Packit 709fb3
#, c-format
Packit 709fb3
msgid ""
Packit 709fb3
"  -L, --files-without-match  print only names of FILEs with no selected "
Packit 709fb3
"lines\n"
Packit 709fb3
"  -l, --files-with-matches  print only names of FILEs with selected lines\n"
Packit 709fb3
"  -c, --count               print only a count of selected lines per FILE\n"
Packit 709fb3
"  -T, --initial-tab         make tabs line up (if needed)\n"
Packit 709fb3
"  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
Packit 709fb3
msgstr ""
Packit 709fb3
"  -L, --files-without-match  PATTERN に一致しない FILE の名前のみ表示する\n"
Packit 709fb3
"  -l, --files-with-matches  PATTERN に一致する FILE の名前のみ表示する\n"
Packit 709fb3
"  -c, --count               FILE ごとに一致した行数のみ表示する\n"
Packit 709fb3
"  -T, --initial-tab         タブを使用して整列する (必要な場合)\n"
Packit 709fb3
"  -Z, --null                FILE の名前を表示した後に値が 0 のバイトを出力す"
Packit 709fb3
"る\n"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: src/grep.c:1980
Packit 709fb3
#, c-format
Packit 709fb3
msgid ""
Packit 709fb3
"\n"
Packit 709fb3
"Context control:\n"
Packit 709fb3
"  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
Packit 709fb3
"  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
Packit 709fb3
"  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
Packit 709fb3
msgstr ""
Packit 709fb3
"\n"
Packit 709fb3
"前後の表示に関する制御:\n"
Packit 709fb3
"  -B, --before-context=NUM  一致した前の NUM 行を表示する\n"
Packit 709fb3
"  -A, --after-context=NUM   一致した後の NUM 行を表示する\n"
Packit 709fb3
"  -C, --context=NUM         一致した前後 NUM 行を表示する\n"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: src/grep.c:1987
Packit 709fb3
#, c-format
Packit 709fb3
msgid ""
Packit 709fb3
"  -NUM                      same as --context=NUM\n"
Packit 709fb3
"      --color[=WHEN],\n"
Packit 709fb3
"      --colour[=WHEN]       use markers to highlight the matching strings;\n"
Packit 709fb3
"                            WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
Packit 709fb3
"  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
Packit 709fb3
"Windows)\n"
Packit 709fb3
"\n"
Packit 709fb3
msgstr ""
Packit 709fb3
"  -NUM                      --context=NUM と等価\n"
Packit 709fb3
"      --color[=WHEN],\n"
Packit 709fb3
"      --colour[=WHEN]       一致した文字列をハイライトするための印を使用す"
Packit 709fb3
"る。\n"
Packit 709fb3
"                            WHEN は 'always'、'never' または 'auto'\n"
Packit 709fb3
"  -U, --binary              行末にある CR を削除しない (MSDOS/Windows)\n"
Packit 709fb3
"\n"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: src/grep.c:1994
Packit 709fb3
#, c-format
Packit 709fb3
msgid ""
Packit 709fb3
"When FILE is '-', read standard input.  With no FILE, read '.' if\n"
Packit 709fb3
"recursive, '-' otherwise.  With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
Packit 709fb3
"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
Packit 709fb3
"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
Packit 709fb3
msgstr ""
Packit 709fb3
"FILE が '-' の場合、標準入力から読み込みます。FILE を指定しない場合、ディレク"
Packit 709fb3
"トリーを再帰的に\n"
Packit 709fb3
"処理する場合は '.'、それ以外は '-' となります。FILE を1個だけ指定した場合は -"
Packit 709fb3
"h も有効になります。\n"
Packit 709fb3
"終了コードは、行が選択された場合は 0、それ以外は 1 です。エラーが発生して -q "
Packit 709fb3
"を指定していない\n"
Packit 709fb3
"場合の終了コードは 2 になります。\n"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: src/grep.c:2034
Packit 709fb3
msgid "conflicting matchers specified"
Packit 709fb3
msgstr "指定した一致処理系が競合しています"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: src/grep.c:2038
Packit 709fb3
#, c-format
Packit 709fb3
msgid "invalid matcher %s"
Packit 709fb3
msgstr "%s は無効な一致処理系です"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: src/grep.c:2458
Packit 709fb3
#, c-format
Packit 709fb3
msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script"
Packit 709fb3
msgstr ""
Packit 709fb3
"警告: GREP_OPTIONS は廃止されました。alias またはスクリプトを使用してください"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: src/grep.c:2485
Packit 709fb3
msgid "unknown devices method"
Packit 709fb3
msgstr "デバイスに対する不明な操作です"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: src/grep.c:2629
Packit 709fb3
msgid "invalid max count"
Packit 709fb3
msgstr "無効な一致回数です"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: src/grep.c:2687
Packit 709fb3
msgid "unknown binary-files type"
Packit 709fb3
msgstr "不明なバイナリファイルの形式です"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: src/pcresearch.c:80
Packit 709fb3
msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
Packit 709fb3
msgstr "PCRE JIT スタックへのメモリ割り当てに失敗しました"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: src/pcresearch.c:97
Packit 709fb3
msgid ""
Packit 709fb3
"support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp "
Packit 709fb3
"binary"
Packit 709fb3
msgstr ""
Packit 709fb3
"このバイナリは --disable-perl-regexp 付きでコンパイルされているため -P オプ"
Packit 709fb3
"ションはサポートしません"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: src/pcresearch.c:119
Packit 709fb3
msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
Packit 709fb3
msgstr "-P は1バイトの UTF-8 ロケールのみサポートします"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: src/pcresearch.c:125
Packit 709fb3
msgid "the -P option only supports a single pattern"
Packit 709fb3
msgstr "-P オプションは単一のパターンしかサポートしません"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: src/pcresearch.c:167
Packit 709fb3
msgid "internal error (should never happen)"
Packit 709fb3
msgstr "内部エラー (決して発生しないはず)"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: src/pcresearch.c:192
Packit 709fb3
msgid "internal error"
Packit 709fb3
msgstr "内部エラー"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: src/pcresearch.c:215
Packit 709fb3
msgid "exceeded PCRE's line length limit"
Packit 709fb3
msgstr "PCRE の行長制限を超過しました"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: src/pcresearch.c:295
Packit 709fb3
msgid "exhausted PCRE JIT stack"
Packit 709fb3
msgstr "PCRE JIT スタックを使い果たしました"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: src/pcresearch.c:299
Packit 709fb3
msgid "exceeded PCRE's backtracking limit"
Packit 709fb3
msgstr "PCRE のバックスラッシュ制限を超過しました"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#: src/pcresearch.c:306
Packit 709fb3
#, c-format
Packit 709fb3
msgid "internal PCRE error: %d"
Packit 709fb3
msgstr "PCRE 内部エラー: %d"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
Packit 709fb3
#~ msgstr "%s: オプション '--%s' は引数を取ることができません\n"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
Packit 709fb3
#~ msgstr "%s: オプション '--%s' を認識できません\n"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
Packit 709fb3
#~ msgstr "%s: オプション '-W %s' は曖昧です\n"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
Packit 709fb3
#~ msgstr "%s: オプション '-W %s' は引数を取ることができません\n"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
Packit 709fb3
#~ msgstr "%s: オプション '-W %s' には引数が必要です\n"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
Packit 709fb3
#~ msgstr "PATTERN はデフォルトでは基本正規表現 (BRE) です。\n"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid ""
Packit 709fb3
#~ "'egrep' means 'grep -E'.  'fgrep' means 'grep -F'.\n"
Packit 709fb3
#~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
Packit 709fb3
#~ msgstr ""
Packit 709fb3
#~ "'egrep' は 'grep -E' を意味します。 'fgrep' は 'grep -F' を意味します。\n"
Packit 709fb3
#~ "'egrep' または 'fgrep' による直接起動は廃止予定です。\n"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "lseek failed"
Packit 709fb3
#~ msgstr "lseek に失敗しました"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "unfinished repeat count"
Packit 709fb3
#~ msgstr "繰返し回数が終了していません"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "malformed repeat count"
Packit 709fb3
#~ msgstr "不正な形式の繰り返し回数です"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
Packit 709fb3
#~ msgstr "PATTERN は拡張正規表現 (ERE) です。\n"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "Invocation as `egrep' is deprecated; use `grep -E' instead.\n"
Packit 709fb3
#~ msgstr ""
Packit 709fb3
#~ "`egrep' という名前での起動は廃止予定です。代わりに `grep -E' を使用してく"
Packit 709fb3
#~ "ださい。\n"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
Packit 709fb3
#~ msgstr "PATTERN は改行で区切られた固定文字列の組です。\n"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "Invocation as `fgrep' is deprecated; use `grep -F' instead.\n"
Packit 709fb3
#~ msgstr ""
Packit 709fb3
#~ "`fgrep' という名前での起動は廃止予定です。代わりに `grep -F' を使用してく"
Packit 709fb3
#~ "ださい。\n"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "writing output"
Packit 709fb3
#~ msgstr "出力の書込み"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
Packit 709fb3
#~ msgstr "GNU Grep のホームページ: <%s>\n"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
Packit 709fb3
#~ msgstr "%s は %s パターン構文の時のみ使用できます"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid ""
Packit 709fb3
#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); "
Packit 709fb3
#~ "skipped"
Packit 709fb3
#~ msgstr ""
Packit 709fb3
#~ "GREP_COLORS=\"%s\" において、\"%s\" には値の代入 (\"=...\") が必要です。ス"
Packit 709fb3
#~ "キップしました"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid ""
Packit 709fb3
#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a "
Packit 709fb3
#~ "value (\"=%s\"); skipped"
Packit 709fb3
#~ msgstr ""
Packit 709fb3
#~ "GREP_COLORS=\"%s\" において、\"%s\" は真偽値であり値を代入 (\"=%s\") する"
Packit 709fb3
#~ "ことはできません。スキップしました"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s"
Packit 709fb3
#~ msgstr "GREP_COLORS=\"%s\" において \"%s\" は %s です"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid ""
Packit 709fb3
#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining "
Packit 709fb3
#~ "substring \"%s\""
Packit 709fb3
#~ msgstr ""
Packit 709fb3
#~ "GREP_COLORS=\"%s\" の形式に誤りがあるため処理を中止しました。残りの部分文"
Packit 709fb3
#~ "字列は \"%s\" です"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
Packit 709fb3
#~ msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s の値は %s の値以下です"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
Packit 709fb3
#~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT パラメータには値が必要です"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
Packit 709fb3
#~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT パラメータは正の値でなければいけません"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
Packit 709fb3
#~ msgstr "%.*s: 不明な ARGP_HELP_FMT パラメータ"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
Packit 709fb3
#~ msgstr "ARGP_HELP_FMT 中にごみがあります: %s"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid ""
Packit 709fb3
#~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
Packit 709fb3
#~ "optional for any corresponding short options."
Packit 709fb3
#~ msgstr ""
Packit 709fb3
#~ "長い形式のオプションで必須または任意の引数は、それに対応する短い形式のオプ"
Packit 709fb3
#~ "ションでも同様に必須または任意です。"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "Usage:"
Packit 709fb3
#~ msgstr "使用法:"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "  or: "
Packit 709fb3
#~ msgstr "または: "
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid " [OPTION...]"
Packit 709fb3
#~ msgstr " [OPTION...]"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "Report bugs to %s.\n"
Packit 709fb3
#~ msgstr "バグを発見したら %s 宛に報告して下さい。\n"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "give this help list"
Packit 709fb3
#~ msgstr "このヘルプを表示する"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "give a short usage message"
Packit 709fb3
#~ msgstr "短い使用方法を表示する"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "NAME"
Packit 709fb3
#~ msgstr "名前"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "set the program name"
Packit 709fb3
#~ msgstr "プログラム名を設定する"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "SECS"
Packit 709fb3
#~ msgstr "SECS"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
Packit 709fb3
#~ msgstr "SECS 秒でハング (デフォルト 3600)"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "print program version"
Packit 709fb3
#~ msgstr "プログラムのバージョンを表示する"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
Packit 709fb3
#~ msgstr "(プログラムエラー) 不明なバージョン!?"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "%s: Too many arguments\n"
Packit 709fb3
#~ msgstr "%s: 引数が多すぎます\n"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
Packit 709fb3
#~ msgstr "(プログラムエラー) オプションは認識されているべきです!?"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "program error"
Packit 709fb3
#~ msgstr "プログラムエラー"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "stack overflow"
Packit 709fb3
#~ msgstr "スタックオーバーフロー"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
Packit 709fb3
#~ msgstr "一時ディレクトリを作成できません。 $TMPDIR を設定してみてください"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
Packit 709fb3
#~ msgstr "テンプレート \"%s\" を使用した一時ディレクトリを作成できません"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "cannot remove temporary file %s"
Packit 709fb3
#~ msgstr "一時ファイル %s を削除できません"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "cannot remove temporary directory %s"
Packit 709fb3
#~ msgstr "一時ディレクトリ %s を削除できません"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "error closing file"
Packit 709fb3
#~ msgstr "ファイルクローズエラー"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "preserving permissions for %s"
Packit 709fb3
#~ msgstr "%s のパーミッションを保存しています"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
Packit 709fb3
#~ msgstr "\"%s\"を読込むため開いている際にエラーが発生しました"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
Packit 709fb3
#~ msgstr "書込み用バックアップファイル\"%s\"を開くことができません"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "error reading \"%s\""
Packit 709fb3
#~ msgstr "\"%s\"の読込み中にエラーが発生しました"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "error writing \"%s\""
Packit 709fb3
#~ msgstr "\"%s\"の書込み中にエラーが発生しました"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "error after reading \"%s\""
Packit 709fb3
#~ msgstr "\"%s\"の読込み後にエラーが発生しました"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "fdopen() failed"
Packit 709fb3
#~ msgstr "fdopen()に失敗しました"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
Packit 709fb3
#~ msgstr "C# コンパイラが見つりません。pnet をインストールしてみてください"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
Packit 709fb3
#~ msgstr "C# 仮想マシンが見つかりません。pnet をインストールしてみてください"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "%s subprocess failed"
Packit 709fb3
#~ msgstr "%s サブプロセスが失敗しました"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "regular empty file"
Packit 709fb3
#~ msgstr "通常の空ファイル"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "regular file"
Packit 709fb3
#~ msgstr "通常ファイル"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "directory"
Packit 709fb3
#~ msgstr "ディレクトリ"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "block special file"
Packit 709fb3
#~ msgstr "ブロックスペシャルファイル"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "character special file"
Packit 709fb3
#~ msgstr "キャラクタスペシャルファイル"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "fifo"
Packit 709fb3
#~ msgstr "fifo"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "symbolic link"
Packit 709fb3
#~ msgstr "シンボリックリンク"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "socket"
Packit 709fb3
#~ msgstr "ソケット"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "message queue"
Packit 709fb3
#~ msgstr "メッセージキュー"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "semaphore"
Packit 709fb3
#~ msgstr "セマフォ"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "shared memory object"
Packit 709fb3
#~ msgstr "共有メモリオブジェクト"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "typed memory object"
Packit 709fb3
#~ msgstr "型付メモリオブジェクト"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "weird file"
Packit 709fb3
#~ msgstr "不明なファイル"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "Address family for hostname not supported"
Packit 709fb3
#~ msgstr "ホスト名に対する Address family がサポートされていません"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "Temporary failure in name resolution"
Packit 709fb3
#~ msgstr "名前解決に一時的に失敗しました"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "Bad value for ai_flags"
Packit 709fb3
#~ msgstr "ai_flags に対する誤った値です"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
Packit 709fb3
#~ msgstr "名前解決でリカバリできない失敗が発生しました"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "ai_family not supported"
Packit 709fb3
#~ msgstr "ai_family はサポートされていません"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "Memory allocation failure"
Packit 709fb3
#~ msgstr "メモリ配置に失敗しました"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "No address associated with hostname"
Packit 709fb3
#~ msgstr "ホスト名にアドレスが割り当てられていません"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "Name or service not known"
Packit 709fb3
#~ msgstr "名前またはサービスが不明です"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "Servname not supported for ai_socktype"
Packit 709fb3
#~ msgstr "ai_socktype に対して Servname がサポートされていません"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "ai_socktype not supported"
Packit 709fb3
#~ msgstr "ai_socktype はサポートされていません"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "System error"
Packit 709fb3
#~ msgstr "システムエラー"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "Argument buffer too small"
Packit 709fb3
#~ msgstr "引数バッファが小さすぎます"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "Processing request in progress"
Packit 709fb3
#~ msgstr "要求された処理は実行中です"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "Request canceled"
Packit 709fb3
#~ msgstr "要求がキャンセルされました"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "Request not canceled"
Packit 709fb3
#~ msgstr "要求がキャンセルされませんでした"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "All requests done"
Packit 709fb3
#~ msgstr "すべての要求が完了しました"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "Interrupted by a signal"
Packit 709fb3
#~ msgstr "シグナル割り込みが発生しました"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "Parameter string not correctly encoded"
Packit 709fb3
#~ msgstr "パラメーター文字列が正しくエンコードされていません"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "Unknown error"
Packit 709fb3
#~ msgstr "不明なエラー"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
Packit 709fb3
#~ msgstr "compile_java_class への source_version 引数が無効です"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
Packit 709fb3
#~ msgstr "compile_java_class への target_version 引数が無効です"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "failed to create \"%s\""
Packit 709fb3
#~ msgstr "\"%s\" の作成に失敗しました"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
Packit 709fb3
#~ msgstr "\"%s\" ファイルの書き込み中にエラーが発生しました"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
Packit 709fb3
#~ msgstr ""
Packit 709fb3
#~ "Java コンパイラが見つかりません。 gcj をインストールするか、またはt "
Packit 709fb3
#~ "$JAVAC を設定してみてください"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
Packit 709fb3
#~ msgstr ""
Packit 709fb3
#~ "Java 仮想マシンが見つかりません。 gij をインストールするか、または $JAVA "
Packit 709fb3
#~ "を設定してみてください"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "%s subprocess I/O error"
Packit 709fb3
#~ msgstr "%s サブプロセス I/O エラー"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "cannot change permissions of %s"
Packit 709fb3
#~ msgstr "%s のパーミッションを変更できません"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "cannot create directory %s"
Packit 709fb3
#~ msgstr "ディレクトリ %s を作成できません"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "Failed to open /dev/zero for read"
Packit 709fb3
#~ msgstr "/dev/zeroを読込み用に開けません"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "creation of reading thread failed"
Packit 709fb3
#~ msgstr "読み込みスレッドの作成に失敗しました"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
Packit 709fb3
#~ msgstr "%s 子プロセスへ非ブロック I/O を設定できません"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "communication with %s subprocess failed"
Packit 709fb3
#~ msgstr "%s 子プロセスとの通信に失敗しました"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "write to %s subprocess failed"
Packit 709fb3
#~ msgstr "%s 子プロセスへの書き込みに失敗しました"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "read from %s subprocess failed"
Packit 709fb3
#~ msgstr "%s 子プロセスからの読み込みに失敗しました"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "subprocess %s terminated with exit code %d"
Packit 709fb3
#~ msgstr "子プロセス %s が終了コード %d で終了しました"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "creation of threads failed"
Packit 709fb3
#~ msgstr "スレッドの作成に失敗しました"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
Packit 709fb3
#~ msgstr "%s 子プロセスが終了コード %d で終了しました"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "cannot create pipe"
Packit 709fb3
#~ msgstr "パイプを作成できません"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "^[yY]"
Packit 709fb3
#~ msgstr "^[yY]"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "^[nN]"
Packit 709fb3
#~ msgstr "^[nN]"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "setting permissions for %s"
Packit 709fb3
#~ msgstr "%s のパーミッションを設定します"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "Hangup"
Packit 709fb3
#~ msgstr "Hangup"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "Interrupt"
Packit 709fb3
#~ msgstr "割り込み"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "Quit"
Packit 709fb3
#~ msgstr "終了"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "Illegal instruction"
Packit 709fb3
#~ msgstr "Illegal instruction"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "Trace/breakpoint trap"
Packit 709fb3
#~ msgstr "Trace/breakpoint trap"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "Aborted"
Packit 709fb3
#~ msgstr "中止"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "Floating point exception"
Packit 709fb3
#~ msgstr "浮動小数点例外"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "Killed"
Packit 709fb3
#~ msgstr "強制終了"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "Bus error"
Packit 709fb3
#~ msgstr "バスエラー"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "Segmentation fault"
Packit 709fb3
#~ msgstr "Segmentation fault"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "Broken pipe"
Packit 709fb3
#~ msgstr "Broken pipe"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "Alarm clock"
Packit 709fb3
#~ msgstr "Alarm clock"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "Terminated"
Packit 709fb3
#~ msgstr "Terminated"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "Urgent I/O condition"
Packit 709fb3
#~ msgstr "緊急 I/O 状態"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "Stopped (signal)"
Packit 709fb3
#~ msgstr "停止 (シグナル)"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "Stopped"
Packit 709fb3
#~ msgstr "停止"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "Continued"
Packit 709fb3
#~ msgstr "継続"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "Child exited"
Packit 709fb3
#~ msgstr "子プロセス終了"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "Stopped (tty input)"
Packit 709fb3
#~ msgstr "停止 (tty 入力)"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "Stopped (tty output)"
Packit 709fb3
#~ msgstr "停止 (tty 出力)"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "I/O possible"
Packit 709fb3
#~ msgstr "I/O 可能"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "CPU time limit exceeded"
Packit 709fb3
#~ msgstr "CPU時間制限を超過しました"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "File size limit exceeded"
Packit 709fb3
#~ msgstr "ファイルサイズ制限を超過しました"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "Virtual timer expired"
Packit 709fb3
#~ msgstr "仮想タイマーが終了しました"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "Profiling timer expired"
Packit 709fb3
#~ msgstr "プロファイリングタイマーが終了しました"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "Window changed"
Packit 709fb3
#~ msgstr "Window が変更されました"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "User defined signal 1"
Packit 709fb3
#~ msgstr "ユーザー定義シグナル1"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "User defined signal 2"
Packit 709fb3
#~ msgstr "ユーザー定義シグナル2"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "EMT trap"
Packit 709fb3
#~ msgstr "EMT トラップ"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "Bad system call"
Packit 709fb3
#~ msgstr "間違ったシステムコール"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "Stack fault"
Packit 709fb3
#~ msgstr "スタックエラー"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "Information request"
Packit 709fb3
#~ msgstr "情報要求"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "Power failure"
Packit 709fb3
#~ msgstr "電源エラー"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "Resource lost"
Packit 709fb3
#~ msgstr "リソースが無くなりました"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "error writing to a closed pipe or socket"
Packit 709fb3
#~ msgstr "閉じたパイプまたはソケットへの書き込みでエラーが発生しました"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "Real-time signal %d"
Packit 709fb3
#~ msgstr "リアルタイムシグナル %d"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "Unknown signal %d"
Packit 709fb3
#~ msgstr "不明なシグナル %d"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "iconv function not usable"
Packit 709fb3
#~ msgstr "iconv 関数が使えません"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "iconv function not available"
Packit 709fb3
#~ msgstr "iconv 関数が有効ではありません"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "character out of range"
Packit 709fb3
#~ msgstr "範囲外の文字"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
Packit 709fb3
#~ msgstr "U+%04X をローカル文字セットに変換できません"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
Packit 709fb3
#~ msgstr "U+%04X をローカル文字セット %s に変換できません"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "invalid spec"
Packit 709fb3
#~ msgstr "無効な指定"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "unable to display error message"
Packit 709fb3
#~ msgstr "エラーメッセージを表示できません"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "_open_osfhandle failed"
Packit 709fb3
#~ msgstr "_open_osfhandle に失敗しました"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
Packit 709fb3
#~ msgstr "ファイル記述子 (fd) %d をリストアできません: dup2 に失敗しました"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "%s subprocess"
Packit 709fb3
#~ msgstr "%s 子プロセス"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
Packit 709fb3
#~ msgstr "%s 子プロセスが致命的なシグナル %d を受信しました"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "stdin"
Packit 709fb3
#~ msgstr "標準入力"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "stdout"
Packit 709fb3
#~ msgstr "標準出力"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "stderr"
Packit 709fb3
#~ msgstr "標準エラー出力"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "unknown stream"
Packit 709fb3
#~ msgstr "不明なストリーム"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s"
Packit 709fb3
#~ msgstr "%s をモード %s で再度開くことに失敗しました"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "string comparison failed"
Packit 709fb3
#~ msgstr "文字列の比較に失敗しました"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
Packit 709fb3
#~ msgstr "問題を回避するために LC_ALL='C' を指定してください."
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "The strings compared were %s and %s."
Packit 709fb3
#~ msgstr "比較した文字列は %s と %s です."
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "cannot perform formatted output"
Packit 709fb3
#~ msgstr "書式設定を行った出力を実行することができません"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
Packit 709fb3
#~ msgstr "%s: 不正なオプション -- %c\n"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "block size"
Packit 709fb3
#~ msgstr "ブロックサイズ"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "%s exists but is not a directory"
Packit 709fb3
#~ msgstr "%s は存在しますがディレクトリではありません"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
Packit 709fb3
#~ msgstr "%s のオーナーとグループを変更できません"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "cannot chdir to directory %s"
Packit 709fb3
#~ msgstr "ディレクトリ %s に移動できません"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
Packit 709fb3
#~ msgstr "数字のUIDのログイングループを取得できません"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid ""
Packit 709fb3
#~ "\n"
Packit 709fb3
#~ "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
Packit 709fb3
#~ "of\n"
Packit 709fb3
#~ "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
Packit 709fb3
#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
Packit 709fb3
#~ "\n"
Packit 709fb3
#~ msgstr ""
Packit 709fb3
#~ "\n"
Packit 709fb3
#~ "本プログラムはフリーソフトウェアです. GNU一般公有使用許諾\n"
Packit 709fb3
#~ "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html> で定められた条項の下で本プログラ\n"
Packit 709fb3
#~ "ムのコピーを再配布できます. 適切な法が認る限りにおいて全くの無保証です.\n"
Packit 709fb3
#~ "\n"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "out of memory"
Packit 709fb3
#~ msgstr "メモリーがなくなりました"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
Packit 709fb3
#~ msgstr "使用法: %s [オプション]‥‥ パターン [ファイル] ‥‥\n"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid ""
Packit 709fb3
#~ "\n"
Packit 709fb3
#~ "Output control:\n"
Packit 709fb3
#~ "  -m, --max-count=NUM       stop after NUM matches\n"
Packit 709fb3
#~ "  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
Packit 709fb3
#~ "  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
Packit 709fb3
#~ "      --line-buffered       flush output on every line\n"
Packit 709fb3
#~ "  -H, --with-filename       print the filename for each match\n"
Packit 709fb3
#~ "  -h, --no-filename         suppress the prefixing filename on output\n"
Packit 709fb3
#~ "      --label=LABEL         print LABEL as filename for standard input\n"
Packit 709fb3
#~ "  -o, --only-matching       show only the part of a line matching "
Packit 709fb3
#~ "PATTERN\n"
Packit 709fb3
#~ "  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
Packit 709fb3
#~ "      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE\n"
Packit 709fb3
#~ "                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
Packit 709fb3
#~ "  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
Packit 709fb3
#~ "  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
Packit 709fb3
#~ "  -d, --directories=ACTION  how to handle directories\n"
Packit 709fb3
#~ "                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
Packit 709fb3
#~ "  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets\n"
Packit 709fb3
#~ "                            ACTION is 'read' or 'skip'\n"
Packit 709fb3
#~ "  -R, -r, --recursive       equivalent to --directories=recurse\n"
Packit 709fb3
#~ "      --include=PATTERN     files that match PATTERN will be examined\n"
Packit 709fb3
#~ "      --exclude=PATTERN     files that match PATTERN will be skipped.\n"
Packit 709fb3
#~ "      --exclude-from=FILE   files that match PATTERN in FILE will be "
Packit 709fb3
#~ "skipped.\n"
Packit 709fb3
#~ "  -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
Packit 709fb3
#~ "  -l, --files-with-matches  only print FILE names containing matches\n"
Packit 709fb3
#~ "  -c, --count               only print a count of matching lines per "
Packit 709fb3
#~ "FILE\n"
Packit 709fb3
#~ "  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
Packit 709fb3
#~ msgstr ""
Packit 709fb3
#~ "\n"
Packit 709fb3
#~ "出力制御:\n"
Packit 709fb3
#~ "  -m, --max-count=回数      指定した一致回数の後、終了する\n"
Packit 709fb3
#~ "  -b, --byte-offset         出力行にバイト・オフセットも表示する\n"
Packit 709fb3
#~ "  -n, --line-number         出力行に行数も表示する\n"
Packit 709fb3
#~ "      --line-buffered       行ごとに出力を掃き出す\n"
Packit 709fb3
#~ "  -H, --with-filename       各一致にたいしてそのファイル名も表示する\n"
Packit 709fb3
#~ "  -h, --no-filename         前のファイル名を出力から抑止する\n"
Packit 709fb3
#~ "      --label=ラベル        ラベルをファイル名として標準出力に表示する\n"
Packit 709fb3
#~ "  -o, --only-matching       パターンと一致する行の部分だけを示す\n"
Packit 709fb3
#~ "  -q, --quiet, --silent     通常の出力をすべて抑止する\n"
Packit 709fb3
#~ "      --binary-files=型     バイナリー・ファイルの型。「binary」\n"
Packit 709fb3
#~ "                            「text」「without-match」を指定\n"
Packit 709fb3
#~ "  -a, --text                --binary-files=textと同じ\n"
Packit 709fb3
#~ "  -I                        --binary-files=without-matchと同じ\n"
Packit 709fb3
#~ "  -d, --directories=操作    ディレクトリーへの操作\n"
Packit 709fb3
#~ "                            「read」(読込み)、「recurse」(再帰)、\n"
Packit 709fb3
#~ "                            「skip」(省略) のいずれかを指定\n"
Packit 709fb3
#~ "  -D, --devices=操作        デバイス、FIFO、ソケットへの操作\n"
Packit 709fb3
#~ "                            「read」か「skip」を指定\n"
Packit 709fb3
#~ "  -R, -r, --recursive       --directories=recurseと同じ\n"
Packit 709fb3
#~ "      --include=パターン    パターンと一致するファイルを検査する\n"
Packit 709fb3
#~ "      --exclude=パターン    パターンと一致するファイルを省略する。\n"
Packit 709fb3
#~ "      --exclude-from=ファイル 指定したファイル内のパターンと\n"
Packit 709fb3
#~ "                            一致するファイルを省略する。\n"
Packit 709fb3
#~ "  -L, --files-without-match 一致のなかったファイル名のみを表示する\n"
Packit 709fb3
#~ "  -l, --files-with-matches  一致したファイル名のみを表示する\n"
Packit 709fb3
#~ "  -c, --count               ファイルごとに一致した行数のみを表示する\n"
Packit 709fb3
#~ "  -Z, --null                ファイル名の後に、ヌル値のバイトを表示\n"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid ""
Packit 709fb3
#~ "\n"
Packit 709fb3
#~ "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
Packit 709fb3
#~ msgstr ""
Packit 709fb3
#~ "\n"
Packit 709fb3
#~ "バグは <bug-gnu-utils@gnu.org> へ報告してください。\n"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "unknown directories method"
Packit 709fb3
#~ msgstr "未知のディレクトリー操作です"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "%s (GNU grep) %s\n"
Packit 709fb3
#~ msgstr "%s (GNU grep) %s\n"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid ""
Packit 709fb3
#~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
Packit 709fb3
#~ msgstr ""
Packit 709fb3
#~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid ""
Packit 709fb3
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
Packit 709fb3
#~ "NO\n"
Packit 709fb3
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
Packit 709fb3
#~ "PURPOSE.\n"
Packit 709fb3
#~ msgstr ""
Packit 709fb3
#~ "これはフリー・ソフトウェアです。複製に関する条件はソースをご覧ください。\n"
Packit 709fb3
#~ "これは無保証です。営利目的やある特定の目的にむけた適正のものでもありませ"
Packit 709fb3
#~ "ん。\n"
Packit 709fb3
Packit 709fb3
#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined"
Packit 709fb3
#~ msgstr "-Pと-zのオプションの組合せはできません"