|
Packit |
709fb3 |
# Mensajes en español para GNU grep.
|
|
Packit |
709fb3 |
# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2010, 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
|
|
Packit |
709fb3 |
# This file is distributed under the same license as the grep package.
|
|
Packit |
709fb3 |
# Enrique Melero Gómez <melero@eurolands.com>, 1996.
|
|
Packit |
709fb3 |
# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 1997-2002, 2010, 2011, 2013, 2014.
|
|
Packit |
709fb3 |
#
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid ""
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr ""
|
|
Packit |
709fb3 |
"Project-Id-Version: GNU grep 2.19.12\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
"POT-Creation-Date: 2017-07-02 13:21-0700\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
"PO-Revision-Date: 2014-07-11 18:53+0200\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
"Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
"Language: es\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/argmatch.c:134
|
|
Packit |
709fb3 |
#, c-format
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "invalid argument %s for %s"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "argumento %s inválido %s"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/argmatch.c:135
|
|
Packit |
709fb3 |
#, c-format
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "argumento %s ambiguo para %s"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/argmatch.c:154
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "Valid arguments are:"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "Los argumentos válidos son:"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1274
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "write error"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "error de escritura"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/dfa.c:958
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "unbalanced ["
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "[ desemparejado"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/dfa.c:1079
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "invalid character class"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "clase de caracteres inválida"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/dfa.c:1205
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "la sintaxis de la clase de caracteres es [[:space:]], no [:space:]"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/dfa.c:1272
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "unfinished \\ escape"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "secuencia de escape \\ sin terminar"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/dfa.c:1433
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "invalid content of \\{\\}"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "contenido inválido de \\{\\}"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/dfa.c:1436
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "regular expression too big"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "la expresión regular es demasiado grande"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/dfa.c:1850
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "unbalanced ("
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "( desemparejado"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/dfa.c:1968
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "no syntax specified"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "no se ha especificado ninguna sintaxis"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/dfa.c:1976
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "unbalanced )"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr ") desemparejado"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/error.c:195
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "Unknown system error"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "Error del sistema desconocido"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/getopt.c:278
|
|
Packit |
709fb3 |
#, fuzzy, c-format
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/getopt.c:284
|
|
Packit |
709fb3 |
#, fuzzy, c-format
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua; posibilidades:"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/getopt.c:319
|
|
Packit |
709fb3 |
#, fuzzy, c-format
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/getopt.c:345
|
|
Packit |
709fb3 |
#, fuzzy, c-format
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "%s: la opción '%c%s' no admite ningún argumento\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/getopt.c:360
|
|
Packit |
709fb3 |
#, fuzzy, c-format
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "%s: la opción '--%s' requiere un argumento\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/getopt.c:621
|
|
Packit |
709fb3 |
#, c-format
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "%s: opción inválida -- '%c'\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
|
|
Packit |
709fb3 |
#, c-format
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- '%c'\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/pcresearch.c:291
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "memory exhausted"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "memoria agotada"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/openat-die.c:38
|
|
Packit |
709fb3 |
#, c-format
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "unable to record current working directory"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "no se puede registrar el directorio de trabajo actual"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/openat-die.c:57
|
|
Packit |
709fb3 |
#, c-format
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "failed to return to initial working directory"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "fallo al volver al directorio de trabajo inicial"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/xbinary-io.c:37
|
|
Packit |
709fb3 |
#, c-format
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr ""
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#. TRANSLATORS:
|
|
Packit |
709fb3 |
#. Get translations for open and closing quotation marks.
|
|
Packit |
709fb3 |
#. The message catalog should translate "`" to a left
|
|
Packit |
709fb3 |
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
|
Packit |
709fb3 |
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
|
|
Packit |
709fb3 |
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|
Packit |
709fb3 |
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|
Packit |
709fb3 |
#. QUOTATION MARK), respectively.
|
|
Packit |
709fb3 |
#.
|
|
Packit |
709fb3 |
#. If the catalog has no translation, we will try to
|
|
Packit |
709fb3 |
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
|
Packit |
709fb3 |
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
|
|
Packit |
709fb3 |
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
|
|
Packit |
709fb3 |
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
|
|
Packit |
709fb3 |
#. quote "like this". You should always include translations
|
|
Packit |
709fb3 |
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
|
|
Packit |
709fb3 |
#. for your locale.
|
|
Packit |
709fb3 |
#.
|
|
Packit |
709fb3 |
#. If you don't know what to put here, please see
|
|
Packit |
709fb3 |
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
|
|
Packit |
709fb3 |
#. and use glyphs suitable for your language.
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/quotearg.c:362
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "`"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "«"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/quotearg.c:363
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "'"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "»"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/regcomp.c:135
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "Success"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "Éxito"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/regcomp.c:138
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "No match"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "No hay ninguna coincidencia"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/regcomp.c:141
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "Invalid regular expression"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "Expresión regular inválida"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/regcomp.c:144
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "Invalid collation character"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "Carácter de unión inválido"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/regcomp.c:147
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "Invalid character class name"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "Nombre de clase de caracteres inválido"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/regcomp.c:150
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "Trailing backslash"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "Barra invertida al final"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/regcomp.c:153
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "Invalid back reference"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "Referencia hacia atrás inválida"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/regcomp.c:156
|
|
Packit |
709fb3 |
#, fuzzy
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "[ o [^ desemparejado"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/regcomp.c:159
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "Unmatched ( or \\("
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "( o \\( desemparejado"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/regcomp.c:162
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "Unmatched \\{"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "\\{ desemparejado"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/regcomp.c:165
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "Contenido inválido de \\{\\}"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/regcomp.c:168
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "Invalid range end"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "Final de rango inválido"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/regcomp.c:171
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "Memory exhausted"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "Memoria agotada"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/regcomp.c:174
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "La expresión regular precedente es inválida"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/regcomp.c:177
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "Premature end of regular expression"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "Final prematuro de la expresión regular"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/regcomp.c:180
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "Regular expression too big"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "La expresión regular es demasiado grande"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/regcomp.c:183
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr ") o \\) desemparejado"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/regcomp.c:687
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "No previous regular expression"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "No hay ninguna expresión regular anterior"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/version-etc.c:74
|
|
Packit |
709fb3 |
#, c-format
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "Empaquetado por %s (%s)\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/version-etc.c:77
|
|
Packit |
709fb3 |
#, c-format
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "Packaged by %s\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "Empaquetado por %s\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
|
|
Packit |
709fb3 |
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
|
|
Packit |
709fb3 |
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/version-etc.c:84
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "(C)"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "(C)"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/version-etc.c:86
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid ""
|
|
Packit |
709fb3 |
"\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later
|
|
Packit |
709fb3 |
"html>.\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
"\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr ""
|
|
Packit |
709fb3 |
"\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
"Licencia GPLv3+: GPL de GNU versión 3 o posterior\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
"<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
"Esto es software libre: usted es libre de cambiarlo y redistribuirlo.\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
"No hay NINGUNA GARANTÍA, hasta donde permite la ley.\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/version-etc.c:102
|
|
Packit |
709fb3 |
#, c-format
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "Written by %s.\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "Escrito por %s.\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/version-etc.c:106
|
|
Packit |
709fb3 |
#, c-format
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "Written by %s and %s.\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "Escrito por %s y %s.\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/version-etc.c:110
|
|
Packit |
709fb3 |
#, c-format
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "Escrito por %s, %s, y %s.\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|
Packit |
709fb3 |
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|
Packit |
709fb3 |
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/version-etc.c:117
|
|
Packit |
709fb3 |
#, c-format
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid ""
|
|
Packit |
709fb3 |
"Written by %s, %s, %s,\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
"and %s.\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr ""
|
|
Packit |
709fb3 |
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
"y %s.\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|
Packit |
709fb3 |
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|
Packit |
709fb3 |
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/version-etc.c:124
|
|
Packit |
709fb3 |
#, c-format
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid ""
|
|
Packit |
709fb3 |
"Written by %s, %s, %s,\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
"%s, and %s.\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr ""
|
|
Packit |
709fb3 |
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
"%s, y %s.\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|
Packit |
709fb3 |
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|
Packit |
709fb3 |
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/version-etc.c:131
|
|
Packit |
709fb3 |
#, c-format
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid ""
|
|
Packit |
709fb3 |
"Written by %s, %s, %s,\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
"%s, %s, and %s.\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr ""
|
|
Packit |
709fb3 |
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
"%s, %s, y %s.\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|
Packit |
709fb3 |
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|
Packit |
709fb3 |
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/version-etc.c:139
|
|
Packit |
709fb3 |
#, c-format
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid ""
|
|
Packit |
709fb3 |
"Written by %s, %s, %s,\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
"%s, %s, %s, and %s.\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr ""
|
|
Packit |
709fb3 |
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
"%s, %s, %s, y %s.\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|
Packit |
709fb3 |
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|
Packit |
709fb3 |
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/version-etc.c:147
|
|
Packit |
709fb3 |
#, c-format
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid ""
|
|
Packit |
709fb3 |
"Written by %s, %s, %s,\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
"%s, %s, %s, %s,\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
"and %s.\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr ""
|
|
Packit |
709fb3 |
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
"%s, %s, %s, %s,\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
"y %s.\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|
Packit |
709fb3 |
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|
Packit |
709fb3 |
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/version-etc.c:156
|
|
Packit |
709fb3 |
#, c-format
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid ""
|
|
Packit |
709fb3 |
"Written by %s, %s, %s,\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
"%s, %s, %s, %s,\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
"%s, and %s.\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr ""
|
|
Packit |
709fb3 |
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
"%s, %s, %s, %s,\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
"%s, y %s.\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|
Packit |
709fb3 |
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|
Packit |
709fb3 |
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/version-etc.c:167
|
|
Packit |
709fb3 |
#, c-format
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid ""
|
|
Packit |
709fb3 |
"Written by %s, %s, %s,\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
"%s, %s, %s, %s,\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
"%s, %s, and others.\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr ""
|
|
Packit |
709fb3 |
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
"%s, %s, %s, %s,\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
"%s, %s, y otros.\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
|
|
Packit |
709fb3 |
#. for this package. Please add _another line_ saying
|
|
Packit |
709fb3 |
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
|
|
Packit |
709fb3 |
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/version-etc.c:245
|
|
Packit |
709fb3 |
#, c-format
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid ""
|
|
Packit |
709fb3 |
"\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
"Report bugs to: %s\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr ""
|
|
Packit |
709fb3 |
"\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
"Comunicar errores en el programa a: %s\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/version-etc.c:247
|
|
Packit |
709fb3 |
#, c-format
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "Comunicar errores sobre %s a: %s\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/version-etc.c:251
|
|
Packit |
709fb3 |
#, c-format
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "Página inicial de %s: <%s>\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/version-etc.c:253
|
|
Packit |
709fb3 |
#, c-format
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "página inicial de %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/version-etc.c:256
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr ""
|
|
Packit |
709fb3 |
"Ayuda general sobre el uso de software de GNU:
|
|
Packit |
709fb3 |
">\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/xstrtol-error.c:63
|
|
Packit |
709fb3 |
#, c-format
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "invalid %s%s argument '%s'"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "argumento %s%s inválido '%s'"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/xstrtol-error.c:68
|
|
Packit |
709fb3 |
#, c-format
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "sufijo inválido en el argumento %s%s '%s'"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: lib/xstrtol-error.c:72
|
|
Packit |
709fb3 |
#, c-format
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "%s%s argument '%s' too large"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "%s%s argumento '%s' demasiado grande"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
|
|
Packit |
709fb3 |
#: src/grep.c:59
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "Mike Haertel"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "Mike Haertel"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: src/grep.c:60
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "otros, véase <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: src/grep.c:585
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "(standard input)"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "(entrada estándar)"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: src/grep.c:765
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "invalid context length argument"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "longitud de contexto inválida"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: src/grep.c:828
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "input is too large to count"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "la entrada es demasiado grande para contar"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: src/grep.c:1579
|
|
Packit |
709fb3 |
#, c-format
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "Binary file %s matches\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "Coincidencia en el fichero binario %s\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: src/grep.c:1627
|
|
Packit |
709fb3 |
#, c-format
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "warning: %s: %s"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "atención: %s: %s"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: src/grep.c:1628
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "recursive directory loop"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "bucle de directorio recursivo"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: src/grep.c:1844
|
|
Packit |
709fb3 |
#, c-format
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "input file %s is also the output"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "el fichero de entrada %s también es el de salida"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: src/grep.c:1907 src/grep.c:1914
|
|
Packit |
709fb3 |
#, c-format
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... PATRÓN [FICHERO]...\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: src/grep.c:1909
|
|
Packit |
709fb3 |
#, c-format
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "Pruebe '%s --help' para más información.\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: src/grep.c:1915
|
|
Packit |
709fb3 |
#, fuzzy, c-format
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "Search for PATTERN in each FILE.\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "Busca PATRÓN en cada FICHERO o en la entrada estándar.\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: src/grep.c:1916
|
|
Packit |
709fb3 |
#, fuzzy, c-format
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid ""
|
|
Packit |
709fb3 |
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
"\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
"Pattern selection and interpretation:\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr ""
|
|
Packit |
709fb3 |
"Ejemplo: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
"\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
"Selección e interpretación de Expreg:\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: src/grep.c:1920
|
|
Packit |
709fb3 |
#, fuzzy, c-format
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid ""
|
|
Packit |
709fb3 |
" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (default)\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr ""
|
|
Packit |
709fb3 |
" -E, --extended-regexp PATRÓN es una expresión regular extendida (ERE)\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" -F, --fixed-strings PATRÓN es un conjunto de cadenas separadas por\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" caracteres de nueva línea\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" -G, --basic-regexp PATRÓN es una expresión regular básica (BRE)\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" -P, --perl-regexp PATRÓN es una expresión regular en Perl\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: src/grep.c:1926
|
|
Packit |
709fb3 |
#, c-format
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid ""
|
|
Packit |
709fb3 |
" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr ""
|
|
Packit |
709fb3 |
" -e, --regexp=PATRÓN utiliza PATRÓN como expresión regular\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" -f, --file=FICHERO obtiene PATRÓN de FICHERO\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" -i, --ignore-case considera iguales mayúsculas y minúsculas\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" -w, --word-regexp obliga a que PATRÓN coincida solamente\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" con palabras completas\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" -x, --line-regexp obliga a que PATRÓN coincida solamente\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" con líneas completas\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" -z, --null-data una línea de datos termina en un byte 0, no\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" en un carácter de nueva línea\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: src/grep.c:1933
|
|
Packit |
709fb3 |
#, c-format
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid ""
|
|
Packit |
709fb3 |
"\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
"Miscellaneous:\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" -s, --no-messages suppress error messages\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" -V, --version display version information and exit\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" --help display this help text and exit\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr ""
|
|
Packit |
709fb3 |
"\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
"Variadas:\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" -s, --no-messages suprime los mensajes de error\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" -v, --invert-match selecciona las líneas que no coinciden\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" -V, --version muestra la versión y finaliza\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" --help muestra este texto de ayuda y finaliza\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: src/grep.c:1940
|
|
Packit |
709fb3 |
#, fuzzy, c-format
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid ""
|
|
Packit |
709fb3 |
"\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
"Output control:\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" -n, --line-number print line number with output lines\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" --line-buffered flush output on every line\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" -H, --with-filename print file name with output lines\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
|
|
Packit |
709fb3 |
"prefix\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr ""
|
|
Packit |
709fb3 |
"\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
"Control del resultado:\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" -m, --max-count=NÚM se detiene después de NÚM coincidencias\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" -b, --byte-offset muestra el desplazamiento en bytes junto\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" con las líneas de salida\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" -n, --line-number muestra el número de línea junto con\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" las líneas de salida\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" --line-buffered descarga el resultado para cada línea\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" -H, --with-filename muestra el nombre del fichero para cada\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" coincidencia\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" -h, --no-filename suprime los nombres de los ficheros como "
|
|
Packit |
709fb3 |
"prefijo\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" en el resultado\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" --label=ETIQUETA utiliza ETIQUETA como nombre de fichero prefijo\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" para la entrada estándar\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: src/grep.c:1951
|
|
Packit |
709fb3 |
#, c-format
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid ""
|
|
Packit |
709fb3 |
" -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr ""
|
|
Packit |
709fb3 |
" -o, --only-matching muestra solamente la parte de una línea que\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" encaja con PATRÓN\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" -q, --quiet, --silent suprime todo el resultado normal\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" --binary-files=TIPO supone que los ficheros binarios son TIPO\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" TIPO es 'binary', 'text', o 'without-match'\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" -a, --text equivalente a --binary-files=text\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: src/grep.c:1958
|
|
Packit |
709fb3 |
#, c-format
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid ""
|
|
Packit |
709fb3 |
" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" ACTION is 'read' or 'skip'\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr ""
|
|
Packit |
709fb3 |
" -I equivalente a --binary-files=without-match\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" -d, --directories=ACCIÓN especifica cómo manejar los directorios\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" ACCIÓN es 'read', 'recurse', o 'skip'\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" -D, --devices=ACCIÓN especifica cómo manejar dispositivos, FIFOs y\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" `sockets', puede ser 'read' o 'skip'\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" -r, --recursive equivalente a --directories=recurse\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" -R, --dereference-recursive similar, pero sigue todos los enlaces "
|
|
Packit |
709fb3 |
"simbólicos\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: src/grep.c:1967
|
|
Packit |
709fb3 |
#, c-format
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid ""
|
|
Packit |
709fb3 |
" --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
|
|
Packit |
709fb3 |
"FILE_PATTERN\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
|
|
Packit |
709fb3 |
"skipped.\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr ""
|
|
Packit |
709fb3 |
" --include=PATRÓN examina los ficheros que encajan con PATRÓN\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" --exclude=PATRÓN se salta los ficheros que encajan con PATRÓN\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" --exclude-from=FICHERO se salta los ficheros que encajan con los "
|
|
Packit |
709fb3 |
"patrones\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" de FICHERO\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" --exclude-dir=PATRÓN se salta los directorios que encajan con PATRÓN\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: src/grep.c:1974
|
|
Packit |
709fb3 |
#, fuzzy, c-format
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid ""
|
|
Packit |
709fb3 |
" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected "
|
|
Packit |
709fb3 |
"lines\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr ""
|
|
Packit |
709fb3 |
" -L, --files-without-match muestra solamente los nombres de FICHEROs\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" que no contienen ninguna coincidencia\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" -l, --files-with-matches muestra solamente los nombres de FICHEROs\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" que contienen alguna coincidencia\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" -c, --count muestra solamente el total de líneas que "
|
|
Packit |
709fb3 |
"coinciden\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" por cada FICHERO\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" -Z, --null imprime un byte 0 después del nombre del "
|
|
Packit |
709fb3 |
"FICHERO\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: src/grep.c:1980
|
|
Packit |
709fb3 |
#, c-format
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid ""
|
|
Packit |
709fb3 |
"\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
"Context control:\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr ""
|
|
Packit |
709fb3 |
"\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
"Control del contexto:\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" -B, --before-context=NÚM muestra NÚM líneas de contexto anterior\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" -A, --after-context=NÚM muestra NÚM líneas de contexto posterior\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" -C, --context=NÚM muestra NÚM líneas de contexto\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: src/grep.c:1987
|
|
Packit |
709fb3 |
#, fuzzy, c-format
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid ""
|
|
Packit |
709fb3 |
" -NUM same as --context=NUM\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" --color[=WHEN],\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
|
|
Packit |
709fb3 |
"Windows)\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
"\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr ""
|
|
Packit |
709fb3 |
" -NÚM lo mismo que --context=NÚM\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" --color[=CUÁNDO],\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" --colour[=CUÁNDO] distingue con marcadores la cadena que encaja\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" CUÁNDO puede ser 'always', 'never' o 'auto'.\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" -U, --binary no elimina los caracteres de retorno de carro\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" finales de línea (MSDOS/Windows)\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" -u, --unix-byte-offsets cuenta los desplazamientos como si no hubiera\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
" retornos de carro (MSDOS/Windows)\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: src/grep.c:1994
|
|
Packit |
709fb3 |
#, fuzzy, c-format
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid ""
|
|
Packit |
709fb3 |
"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr ""
|
|
Packit |
709fb3 |
"Cuando FICHERO es -, lee la entrada estándar. Si no se especifica\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
"ningún FICHERO, lee . si se especifica -r en la línea de órdenes, o -\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
"en caso contrario. Si se dan menos de dos FICHEROs, se supone -h. El\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
"estado de salida es 0 si hay coincidencias, 1 si no las hay; si ocurre\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
"algún error y no se especificó -q, el estado de salida es 2.\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
# viendo los fuentes , hay varias opciones
|
|
Packit |
709fb3 |
# que hay sin documentar. O quizá es que getopt() lo he entendido mal
|
|
Packit |
709fb3 |
# Son las opciones X ( requiere argumento ) , switchs -c, -b, -L e -y
|
|
Packit |
709fb3 |
# grep.c:622 ->
|
|
Packit |
709fb3 |
# opt = getopt(argc, argv, "0123456789A:B:CEFGVX:bce:f:hiLlnqsvwxy"
|
|
Packit |
709fb3 |
# grep --help ->
|
|
Packit |
709fb3 |
# usage: grep [-[[AB] ]<num>] [-[CEFGVchilnqsvwx]] [-[ef]] <expr> [<files...>]
|
|
Packit |
709fb3 |
# La opción -X es a la que corresponde esta línea.
|
|
Packit |
709fb3 |
#
|
|
Packit |
709fb3 |
# No me gusta nada lo de opción "a buscar".
|
|
Packit |
709fb3 |
# Se admiten sugerencias. sv
|
|
Packit |
709fb3 |
#: src/grep.c:2034
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "conflicting matchers specified"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "se han especificado expresiones conflictivas"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: src/grep.c:2038
|
|
Packit |
709fb3 |
#, c-format
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "invalid matcher %s"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "expresión inválida %s"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: src/grep.c:2458
|
|
Packit |
709fb3 |
#, c-format
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr ""
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: src/grep.c:2485
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "unknown devices method"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "método de dispositivos desconocido"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: src/grep.c:2629
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "invalid max count"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "contador máximo inválido"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: src/grep.c:2687
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "unknown binary-files type"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "tipo binary-files desconocido"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: src/pcresearch.c:80
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "fallo al asignar memoria para la pila JIT de PCRE"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: src/pcresearch.c:97
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid ""
|
|
Packit |
709fb3 |
"support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp "
|
|
Packit |
709fb3 |
"binary"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr ""
|
|
Packit |
709fb3 |
"el soporte para la opción -P no está compilado en este ejecutable --disable-"
|
|
Packit |
709fb3 |
"perl-regexp"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: src/pcresearch.c:119
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr ""
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: src/pcresearch.c:125
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "the -P option only supports a single pattern"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "la opción -P solamente admite un patrón"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: src/pcresearch.c:167
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "internal error (should never happen)"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "error interno (no debería ocurrir nunca)"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: src/pcresearch.c:192
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "internal error"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "error interno"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: src/pcresearch.c:215
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "exceeded PCRE's line length limit"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "se ha excedido el límite de longitud de línea de las PCREs"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: src/pcresearch.c:295
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "exhausted PCRE JIT stack"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr ""
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: src/pcresearch.c:299
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "exceeded PCRE's backtracking limit"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "se ha excedido el límite de vuelta atrás de las PCREs"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#: src/pcresearch.c:306
|
|
Packit |
709fb3 |
#, c-format
|
|
Packit |
709fb3 |
msgid "internal PCRE error: %d"
|
|
Packit |
709fb3 |
msgstr "error interno de PCRE: %d"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgstr "%s: la opción '--%s' no admite ningún argumento\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgstr "%s: opción no reconocida '--%s'\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgstr "%s: la opción '-W %s' no admite ningún argumento\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgstr "%s: la opción '-W %s' requiere un argumento\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgstr "PATRÓN es, por omisión, una expresión regular básica (BRE).\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgid ""
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ "'egrep' significa 'grep -E'. 'fgrep' significa 'grep -F'.\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ "La invocación directa como 'egrep' o 'fgrep' está obsoleta.\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgid "lseek failed"
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgstr "falló la llamada al sistema `lskeek'"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgstr "Página inicial de GNU grep: <%s>\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgid "invalid UTF-8 byte sequence in input"
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgstr "secuencia de bytes UTF-8 inválida en la entrada"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgstr "PATRÓN es una expresión regular extendida (ERE).\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ "La invocación como 'egrep' está obsoleta; utilice 'grep -E' en su lugar.\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgstr "PATRÓN es un conjunto de cadenas fijas separadas por nueva línea\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ "La invocación como 'fgrep' está obsoleta; utilice 'grep -F' en su lugar.\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgstr "%s solamente puede usar la sintaxis de patrón %s"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010"
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgstr "la opcion --mmap no hace nada desde 2010"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgid "unfinished repeat count"
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgstr "contador de repetición sin terminar"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgid "malformed repeat count"
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgstr "contador de repetición erróneo"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgid "writing output"
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgstr "escribiendo el resultado"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgid ""
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); "
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ "skipped"
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ "en GREP_COLORS=\"%s\", la capacidad \"%s\" necesita un valor (\"=...\"); "
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ "saltado."
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgid ""
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a "
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ "value (\"=%s\"); skipped"
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ "en GREP_COLORS=\"%s\", la capacidad \"%s\" es booleana y no puede tener "
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ "un valor (\"=%s\"); saltado."
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s"
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgstr "en GREP_COLORS=\"%s\", la capacidad \"%s\" %s."
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgid ""
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining "
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ "substring \"%s\""
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ "el proceso del erróneo GREP_COLORS=\"%s\" se detuvo en la subcadena \"%s"
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ "\"."
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
# Nota: Se refiere a la opción --directories=ACCIÓN cuando ACCIÓN
|
|
Packit |
709fb3 |
# no es `read', `recurse' o `skip'.
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgid "unknown directories method"
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgstr "método de directorios desconocido"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgid ""
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ "NO\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ "PURPOSE.\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ "Esto es software libre; vea el código fuente para las condiciones de "
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ "copia.\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ "No hay NINGUNA garantía; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA "
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ "UN\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ "FIN DETERMINADO.\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined"
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgstr "Las opciones -P y -z no se pueden combinar"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
# FIXME. Comunicar al autor que esto es repetición...
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgid "out of memory"
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgstr "memoria agotada"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
# FIXME: Dice [FILE] ... en vez de [FILE]... ¿Será un error?
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... PATRÓN [FICHERO] ...\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgid "%s (GNU grep) %s\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgstr "%s (GNU grep) %s\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgid "option %s"
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgstr "opción %s"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgid " with arg %s"
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgstr " con argumento %s"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgstr "aparecen dígitos en dos elementos de argv diferentes.\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgid "option %c\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgstr "opción %c\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgid "option a\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgstr "opción a\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgid "option b\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgstr "opción b\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgid "option c with value `%s'\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgstr "la opción c tiene el valor `%s'\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgid "option d with value `%s'\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgstr "la opción d tiene el valor `%s'\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgstr "?? getopt ha devuelto el carácter código 0%o ??\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgid "non-option ARGV-elements: "
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgstr "elementos de ARGV que no son opciones: "
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgid "you may specify only one of -E, -F, or -G"
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgstr "sólo se puede especificar una de las opciones -E, -F, o -G"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
# Prefiero dejarlo en solamente un patrón
|
|
Packit |
709fb3 |
# Pero entonces no queda claro que *debe haber uno*, y parece que
|
|
Packit |
709fb3 |
# es uno como máximo (siendo el mínimo 0). sv
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgid ""
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ "There should be one and only one PATTERN, `-e PATTERN' or `-f FILE'.\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgstr "Debe haber un y solamente un PATRÓN, `-e PATRÓN', o `-f FICHERO'.\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgid "If no -[GEF], then -G is assumed.\n"
|
|
Packit |
709fb3 |
#~ msgstr "Si no se especifica ninguna de las opciones -[GEF], se supone -G.\n"
|