# Spanish transaltion for libgnutls 3.2.3. # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libgnutls package. # Francisco Javier Serrador , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnutls 3.2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-03 15:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-02 19:11+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: ISO-8859-1\n" #: lib/alert.c:39 msgid "Close notify" msgstr "Cerrar notificación" #: lib/alert.c:40 msgid "Unexpected message" msgstr "Mensaje inesperado" #: lib/alert.c:41 msgid "Bad record MAC" msgstr "Registro MAC equivocado" #: lib/alert.c:42 msgid "Decryption failed" msgstr "Descifrado fallado" #: lib/alert.c:43 msgid "Record overflow" msgstr "Desbordamiento de registro" #: lib/alert.c:45 msgid "Decompression failed" msgstr "Descompresión fallada" #: lib/alert.c:46 msgid "Handshake failed" msgstr "Coloquio fallado: %s" #: lib/alert.c:47 msgid "Certificate is bad" msgstr "Certificado está equivocado" #: lib/alert.c:49 msgid "Certificate is not supported" msgstr "Certificado no está soportado" #: lib/alert.c:51 msgid "Certificate was revoked" msgstr "Certificado fue revocado" #: lib/alert.c:53 msgid "Certificate is expired" msgstr "Certificado está caducado" #: lib/alert.c:55 msgid "Unknown certificate" msgstr "Certificado desconocido" #: lib/alert.c:56 msgid "Illegal parameter" msgstr "Parámetro ilegal" #: lib/alert.c:57 msgid "CA is unknown" msgstr "CA es desconocido" #: lib/alert.c:58 msgid "Access was denied" msgstr "Acceso fue denegado" #: lib/alert.c:59 msgid "Decode error" msgstr "Decodificar error" #: lib/alert.c:60 msgid "Decrypt error" msgstr "Error descifrado" #: lib/alert.c:61 msgid "Export restriction" msgstr "Exportar restricción" #: lib/alert.c:63 msgid "Error in protocol version" msgstr "Error en versión de protocolo" #: lib/alert.c:65 msgid "Insufficient security" msgstr "Garantía insuficiente" #: lib/alert.c:66 msgid "User canceled" msgstr "Usuario cancelado" #: lib/alert.c:68 msgid "No certificate (SSL 3.0)" msgstr "Sin certificado (SSL 3.0)" #: lib/alert.c:69 msgid "Internal error" msgstr "Error interno" #: lib/alert.c:71 msgid "Inappropriate fallback" msgstr "" #: lib/alert.c:73 msgid "No renegotiation is allowed" msgstr "Ninguna renegociación está permitida" #: lib/alert.c:75 msgid "Could not retrieve the specified certificate" msgstr "No pudo obtener el certificado especificado" #: lib/alert.c:77 msgid "An unsupported extension was sent" msgstr "Una extensión no soportada fue enviada" #: lib/alert.c:79 msgid "The server name sent was not recognized" msgstr "El nombre del servidor enviado no fue reconocido" #: lib/alert.c:81 msgid "The SRP/PSK username is missing or not known" msgstr "El nombre del usuario SRP/PSK falta o no es conocido" #: lib/alert.c:83 msgid "An extension was expected but was not seen" msgstr "" #: lib/alert.c:86 msgid "No supported application protocol could be negotiated" msgstr "Protocolo no compatible de aplicación no pudo ser negociado" #: lib/alert.c:88 #, fuzzy msgid "Certificate is required" msgstr "Certificado está caducado" #: lib/errors.c:43 msgid "Could not negotiate a supported cipher suite." msgstr "No pudo negociar un equipo de cifra mantenido." #: lib/errors.c:45 msgid "No or insufficient priorities were set." msgstr "Ninguno o insuficientes prioridades fueron establecidas." #: lib/errors.c:47 msgid "The cipher type is unsupported." msgstr "El tipo cifrado no es compatible." #: lib/errors.c:49 msgid "The certificate and the given key do not match." msgstr "El certificado y la clave dada no coincide." #: lib/errors.c:52 msgid "Could not negotiate a supported compression method." msgstr "No pudo negociar un método de compresión compatible." #: lib/errors.c:54 msgid "An unknown public key algorithm was encountered." msgstr "Un algoritmo clave público desconocido fue encontrado." #: lib/errors.c:57 msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated." msgstr "Un algoritmo que no está activado fue negociado." #: lib/errors.c:60 #, fuzzy msgid "A packet with illegal or unsupported version was received." msgstr "Un paquete de registro con versión ilegal fue recibido." #: lib/errors.c:63 msgid "" "The Diffie-Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long " "enough)." msgstr "" "El primo Diffie-Hellman enviado por el servidor no es aceptable (sin largura " "suficiente)" #: lib/errors.c:66 msgid "Error decoding the received TLS packet." msgstr "" #: lib/errors.c:69 #, fuzzy msgid "A TLS record packet with invalid length was received." msgstr "Un paquete TLS con longitud inesperado fue recibido." #: lib/errors.c:71 msgid "The TLS connection was non-properly terminated." msgstr "La conexión TLS no fue apropiadamente finalizada." #: lib/errors.c:74 msgid "The specified session has been invalidated for some reason." msgstr "La sesión especificada ha sido invalidada para otras razones." #: lib/errors.c:77 msgid "GnuTLS internal error." msgstr "Error interno GnuTLS." #: lib/errors.c:79 msgid "A connection with inappropriate fallback was attempted." msgstr "" #: lib/errors.c:81 msgid "An illegal TLS extension was received." msgstr "Una extensión TSL ilegal fue recibida." #: lib/errors.c:83 #, fuzzy msgid "An required TLS extension was received." msgstr "Una extensión TSL ilegal fue recibida." #: lib/errors.c:85 msgid "A TLS fatal alert has been received." msgstr "Una alerta fatal TLS ha sido recibida." #: lib/errors.c:87 msgid "An unexpected TLS packet was received." msgstr "Un paquete TLS inesperado fue recibido." #: lib/errors.c:89 msgid "Failed to import the key into store." msgstr "" #: lib/errors.c:92 msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation." msgstr "Un error fue encontrado en el paquete TLS Finalizado calculado." #: lib/errors.c:94 libdane/errors.c:67 msgid "No certificate was found." msgstr "Ningún certificado fue encontrado." #: lib/errors.c:96 #, fuzzy msgid "Certificate is required." msgstr "Certificado está caducado" #: lib/errors.c:99 msgid "The given DSA key is incompatible with the selected TLS protocol." msgstr "La clave DSA dada es incompatible con el protocolo TLS seleccionado." #: lib/errors.c:102 msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority." msgstr "Ya hay un algoritmo de cifrado con prioridad más baja." #: lib/errors.c:105 msgid "No temporary RSA parameters were found." msgstr "Ninguno de los parámetros RSA temporales fue encontrado." #: lib/errors.c:107 msgid "No temporary DH parameters were found." msgstr "Ninguno de los parámetros DH temporales fue encontrado." #: lib/errors.c:109 msgid "An unexpected TLS handshake packet was received." msgstr "Un paquete de negociación TLS inesperado fue recibido." #: lib/errors.c:111 msgid "The scanning of a large integer has failed." msgstr "El análisis de un entero grande ha fallado." #: lib/errors.c:113 msgid "Could not export a large integer." msgstr "No pudo exportar un gran entero largo." #: lib/errors.c:115 msgid "Decryption has failed." msgstr "Descifrado ha fallado." #: lib/errors.c:117 msgid "Encryption has failed." msgstr "Cifrado ha fallado." #: lib/errors.c:119 msgid "Public key decryption has failed." msgstr "Descifrado de clave pública ha fallado." #: lib/errors.c:121 msgid "Public key encryption has failed." msgstr "Cifrado de clave pública ha fallado." #: lib/errors.c:123 msgid "Public key signing has failed." msgstr "Firma de clave pública ha fallado." #: lib/errors.c:125 msgid "Public key signature verification has failed." msgstr "Verificación de firma de clave pública ha fallado." #: lib/errors.c:128 msgid "Decompression of the TLS record packet has failed." msgstr "Descompresión del registro TLS del paquete ha fallado." #: lib/errors.c:130 msgid "Compression of the TLS record packet has failed." msgstr "Compresión del registro TLS del paquete ha fallado." #: lib/errors.c:133 msgid "Internal error in memory allocation." msgstr "Error interno dentro de reserva de memoria." #: lib/errors.c:136 msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested." msgstr "Una característica implementada o desactivada ha sido solicitada." #: lib/errors.c:138 msgid "Insufficient credentials for that request." msgstr "Credenciales insuficientes para esa petición." #: lib/errors.c:140 #, fuzzy msgid "Error in password/key file." msgstr "Error en fichero contraseña." #: lib/errors.c:141 msgid "Wrong padding in PKCS1 packet." msgstr "Relleno empaquetado equivocado en paquete PLCS1." #: lib/errors.c:143 #, fuzzy msgid "The session or certificate has expired." msgstr "La sesión solicitada ha caducado." #: lib/errors.c:145 #, fuzzy msgid "The certificate is not yet activated." msgstr "El certificado tiene atributos no compatibles." #: lib/errors.c:147 msgid "Hashing has failed." msgstr "Hash ha fallado." #: lib/errors.c:148 msgid "Base64 decoding error." msgstr "Error decodificando Base64." #: lib/errors.c:150 msgid "Base64 unexpected header error." msgstr "Cabecera inesperada de base64 errónea." #: lib/errors.c:152 msgid "Base64 encoding error." msgstr "Error codificando Base64." #: lib/errors.c:154 #, fuzzy msgid "Parsing error in password/key file." msgstr "Error al interpretar dentro del fichero de contraseña." #: lib/errors.c:156 msgid "The requested data were not available." msgstr "Los datos solicitados no establan disponibles." #: lib/errors.c:158 msgid "There are no embedded data in the structure." msgstr "" #: lib/errors.c:160 msgid "Error in the pull function." msgstr "Error en la función empuje." #: lib/errors.c:161 msgid "Error in the push function." msgstr "Error dentro de la función push." #: lib/errors.c:163 msgid "" "The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!" msgstr "" "El limite superior de secuencia registrada de paquetes ha sido alcanzado. " "¡Guau!" #: lib/errors.c:165 msgid "Error in the certificate." msgstr "Error en el certificado." #: lib/errors.c:167 #, fuzzy msgid "Error in the time fields of certificate." msgstr "Error en el certificado." #: lib/errors.c:169 #, fuzzy msgid "Error in the certificate verification." msgstr "Error en el certificado." #: lib/errors.c:171 #, fuzzy msgid "Error in the CRL verification." msgstr "Error en el certificado." #: lib/errors.c:173 msgid "Error in the private key verification; seed doesn't match." msgstr "" #: lib/errors.c:175 msgid "Could not authenticate peer." msgstr "No pudo autenticar pareja." #: lib/errors.c:178 msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate." msgstr "Nombra Sujeto Alternativo desconocido en certificado X.509." #: lib/errors.c:181 msgid "CIDR name constraint is malformed in size or structure." msgstr "" #: lib/errors.c:185 msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate." msgstr "Extensión crítica no compatible en certificado X.509." #: lib/errors.c:187 msgid "Unsupported extension in X.509 certificate." msgstr "Extensión no compatible en certificados X.509." #: lib/errors.c:189 #, fuzzy msgid "Duplicate extension in X.509 certificate." msgstr "Extensión no compatible en certificados X.509." #: lib/errors.c:192 msgid "Key usage violation in certificate has been detected." msgstr "Ha sido detectada una violación del uso de clave certificada." #: lib/errors.c:194 lib/errors.c:456 msgid "Function was interrupted." msgstr "Función fue interrumpida." #: lib/errors.c:196 msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data." msgstr "" "Datos de aplicación TLS fuero recibidos, mientras esperaban datos de " "coloquio." #: lib/errors.c:198 msgid "Error in Database backend." msgstr "Error en backend de BD." #: lib/errors.c:199 msgid "The Database entry already exists." msgstr "" #: lib/errors.c:200 msgid "The certificate type is not supported." msgstr "El tipo certificado no está soportado." #: lib/errors.c:203 msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters." msgstr "El búfer de memoria dado es demasiado corto para albergar parámetros." #: lib/errors.c:205 libdane/errors.c:61 msgid "The request is invalid." msgstr "La petición es inválida." #: lib/errors.c:207 msgid "The cookie was bad." msgstr "El cookie estaba equivocado." #: lib/errors.c:208 msgid "An illegal parameter has been received." msgstr "Un parámetro ilegal ha sido recibido." #: lib/errors.c:210 msgid "An illegal parameter was found." msgstr "Un parámetro ilegal fue encontrado." #: lib/errors.c:212 msgid "Error while reading file." msgstr "Error mientras lee fichero." #: lib/errors.c:213 #, fuzzy msgid "A disallowed SNI server name has been received." msgstr "Un parámetro ilegal ha sido recibido." #: lib/errors.c:216 msgid "ASN1 parser: Element was not found." msgstr "Intérprete ASN1: elemento no fue encontrado." #: lib/errors.c:218 msgid "ASN1 parser: Identifier was not found" msgstr "Intérprete ASN1: identificador no fue encontrado" #: lib/errors.c:220 msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing." msgstr "Intérprete ASN1: Error en DER interpretando." #: lib/errors.c:222 msgid "ASN1 parser: Value was not found." msgstr "Intérprete ASN1: valor fue no conocido." #: lib/errors.c:224 msgid "ASN1 parser: Generic parsing error." msgstr "Intérprete ASN1: Error en interpretación genérica." #: lib/errors.c:226 msgid "ASN1 parser: Value is not valid." msgstr "Intérprete ASN1: valor no es válido." #: lib/errors.c:228 msgid "ASN1 parser: Error in TAG." msgstr "Intérprete ASN1: error en TAG." #: lib/errors.c:230 msgid "ASN1 parser: error in implicit tag" msgstr "Intérprete ASN1: error en etiquetado implícito" #: lib/errors.c:232 msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'." msgstr "Intérprete ASN1: Error en tipo 'ANY'." #: lib/errors.c:234 msgid "ASN1 parser: Syntax error." msgstr "Intérprete ASN1: error sintáctico." #: lib/errors.c:236 msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing." msgstr "Intérprete ASN1: Desbordamiento interpretación DER.." #: lib/errors.c:240 msgid "Too many empty record packets have been received." msgstr "Han sido recibidos demasiados paquetes de registro vacíos." #: lib/errors.c:242 msgid "Too many handshake packets have been received." msgstr "Han sido recibidos demasiados paquetes de saludos." #: lib/errors.c:244 msgid "More than a single object matches the criteria." msgstr "" #: lib/errors.c:246 msgid "The crypto library version is too old." msgstr "La versión de biblioteca criptográfica es demasiado antigua." #: lib/errors.c:249 msgid "The tasn1 library version is too old." msgstr "La versión de biblioteca tasn1 es demasiado antigua." #: lib/errors.c:251 msgid "The OpenPGP User ID is revoked." msgstr "El ID de Usuario OpenPGP está revocado." #: lib/errors.c:253 msgid "The OpenPGP key has not a preferred key set." msgstr "La clave OpenPGP no tiene clave privilegiada establecida." #: lib/errors.c:255 msgid "Error loading the keyring." msgstr "Error cargando el anillo." #: lib/errors.c:257 msgid "The initialization of crypto backend has failed." msgstr "La inicialización del backend de cifrado ha fallado." #: lib/errors.c:260 msgid "No supported compression algorithms have been found." msgstr "Ningún algoritmo de compresión compatible ha sido encontrado." #: lib/errors.c:262 msgid "No supported cipher suites have been found." msgstr "Se han encontrado suites de cifrado sin apoyo." #: lib/errors.c:264 msgid "Could not get OpenPGP key." msgstr "No pudo obtener clave OpenPGP." #: lib/errors.c:266 msgid "Could not find OpenPGP subkey." msgstr "No pudo encontrar subclave OpenPGP." #: lib/errors.c:268 msgid "Safe renegotiation failed." msgstr "Renegociación segura fallada." #: lib/errors.c:270 msgid "Unsafe renegotiation denied." msgstr "Renegociación no segura denagada." #: lib/errors.c:273 msgid "The SRP username supplied is illegal." msgstr "El usuario SRP admitió ser alegal." #: lib/errors.c:275 #, fuzzy msgid "The username supplied is unknown." msgstr "El nombre de usuario SRP aplicado es desconocido." #: lib/errors.c:278 msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported." msgstr "La huella OpenPGP no es compatible." #: lib/errors.c:280 msgid "The signature algorithm is not supported." msgstr "EL algoritmo firmador no es compatible." #: lib/errors.c:282 msgid "The certificate has unsupported attributes." msgstr "El certificado tiene atributos no compatibles." #: lib/errors.c:284 msgid "The OID is not supported." msgstr "El OID no está soportado." #: lib/errors.c:286 msgid "The hash algorithm is unknown." msgstr "El algoritmo hash es desconocido." #: lib/errors.c:288 msgid "The PKCS structure's content type is unknown." msgstr "El tipo de contenido estructural PKCS es desconocido." #: lib/errors.c:290 msgid "The PKCS structure's bag type is unknown." msgstr "El tipo de empaquetado estructural PKCS es desconocido." #: lib/errors.c:292 lib/errors.c:298 msgid "The given password contains invalid characters." msgstr "La contraseña dada contiene caracteres no válidos." #: lib/errors.c:294 #, fuzzy msgid "The given string contains invalid UTF-8 characters." msgstr "La contraseña dada contiene caracteres no válidos." #: lib/errors.c:296 #, fuzzy msgid "The given email string contains non-ASCII characters before '@'." msgstr "La contraseña dada contiene caracteres no válidos." #: lib/errors.c:301 msgid "The Message Authentication Code verification failed." msgstr "" "La verificación del Código de Autenticación de Mensaje Autenticación fallado." #: lib/errors.c:303 msgid "Some constraint limits were reached." msgstr "Algunos límites restrictivos fueron alcanzados." #: lib/errors.c:305 msgid "Failed to acquire random data." msgstr "Falló al adquirir datos aleatorios." #: lib/errors.c:307 msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed" msgstr "Verificando fase de suma comprobatoria TLS/AI fallada" #: lib/errors.c:310 msgid "The specified algorithm or protocol is unknown." msgstr "El algoritmo especificado o protocolo es desconocido." #: lib/errors.c:313 msgid "The handshake data size is too large." msgstr "El tamaño de datos del apretón de manos es demasiado largo." #: lib/errors.c:316 msgid "Error opening /dev/crypto" msgstr "Error abriendo /dev/crypto" #: lib/errors.c:319 msgid "Error interfacing with /dev/crypto" msgstr "Error interpolando con /dev/crypto" #: lib/errors.c:321 msgid "Peer has terminated the connection" msgstr "El compañero ha quitado la conexión" #: lib/errors.c:323 msgid "Channel binding data not available" msgstr "Canal enlazando datos no disponible" #: lib/errors.c:326 msgid "TPM error." msgstr "Error TPM." #: lib/errors.c:328 msgid "The TPM library (trousers) cannot be found." msgstr "" #: lib/errors.c:330 msgid "TPM is not initialized." msgstr "TPM no está inicializado." #: lib/errors.c:332 msgid "TPM key was not found in persistent storage." msgstr "Clave TPM no fue encontrada dentro de almacenaje persistente." #: lib/errors.c:334 msgid "Cannot initialize a session with the TPM." msgstr "No puede inicializar una sesión con el TPM." #: lib/errors.c:336 msgid "PKCS #11 error." msgstr "Error PKCS #11." #: lib/errors.c:338 msgid "PKCS #11 initialization error." msgstr "Error inicializador PKCS #11." #: lib/errors.c:340 msgid "Error in parsing." msgstr "Error en interpretación." #: lib/errors.c:342 msgid "Error in provided PIN." msgstr "Error en PIN proporcionado." #: lib/errors.c:344 msgid "Error in provided SRK password for TPM." msgstr "Error en proporcionar contraseña SRK para TPM." #: lib/errors.c:347 msgid "Error in provided password for key to be loaded in TPM." msgstr "Error en contraseña solicitada para tecla a ser cargada en TPM." #: lib/errors.c:349 msgid "PKCS #11 error in slot" msgstr "PKCS #11 error en ranura" #: lib/errors.c:351 msgid "Thread locking error" msgstr "Error bloqueando hilo" #: lib/errors.c:353 msgid "PKCS #11 error in attribute" msgstr "PKCS #11 error en atributo" #: lib/errors.c:355 msgid "PKCS #11 error in device" msgstr "PKCS #11 error en dispositivo" #: lib/errors.c:357 msgid "PKCS #11 error in data" msgstr "PKCS #11 error en datos" #: lib/errors.c:359 msgid "PKCS #11 unsupported feature" msgstr "Característica PKCS #11 sin apoyo" #: lib/errors.c:361 msgid "PKCS #11 error in key" msgstr "PKCS #11 error en clave" #: lib/errors.c:363 msgid "PKCS #11 PIN expired" msgstr "PKCS #11 PIN caducado" #: lib/errors.c:365 msgid "PKCS #11 PIN locked" msgstr "PKCS #11 PIN bloqueado" #: lib/errors.c:367 msgid "PKCS #11 error in session" msgstr "PKCS #11 error en sesión" #: lib/errors.c:369 msgid "PKCS #11 error in signature" msgstr "PKCS #11 error en firma" #: lib/errors.c:371 msgid "PKCS #11 error in token" msgstr "Error PKCS #11 en token" #: lib/errors.c:373 msgid "PKCS #11 user error" msgstr "Error PKCS #11 usuario" #: lib/errors.c:375 msgid "The operation timed out" msgstr "Tiempo de operación agotado" #: lib/errors.c:377 msgid "The operation was cancelled due to user error" msgstr "La operación fue cancelada debido a error de usuario" #: lib/errors.c:379 msgid "No supported ECC curves were found" msgstr "Ninguna de las curvas ECC encontradas fueron soportadas" #: lib/errors.c:381 msgid "The curve is unsupported" msgstr "La curva no está soportado" #: lib/errors.c:383 msgid "The requested PKCS #11 object is not available" msgstr "El objeto PKCS #11 solicitado no está disponible" #: lib/errors.c:386 msgid "" "The provided X.509 certificate list is not sorted (in subject to issuer " "order)" msgstr "" "La lista de certificado X.509 proporcionada no está ordenada (dentro de " "sujeto a ordenamiento de emisor)" #: lib/errors.c:388 msgid "The OCSP response is invalid" msgstr "La respuesta OCSP es inválida" #: lib/errors.c:390 msgid "The OCSP response provided doesn't match the available certificates" msgstr "" #: lib/errors.c:392 msgid "There is no certificate status (OCSP)." msgstr "No hay estado certificante (OCSP)." #: lib/errors.c:394 msgid "Error in the system's randomness device." msgstr "Error en dispositivo aleatorio del sistema." #: lib/errors.c:397 msgid "No common application protocol could be negotiated." msgstr "Ningún protocolo de aplicación común pudo ser negociado." #: lib/errors.c:399 #, fuzzy msgid "Error while performing self checks." msgstr "Error mientras lee fichero." #: lib/errors.c:401 msgid "There is no self test for this algorithm." msgstr "" #: lib/errors.c:403 msgid "" "An error has been detected in the library and cannot continue operations." msgstr "" #: lib/errors.c:405 #, fuzzy msgid "Error in sockets initialization." msgstr "Error dentro de la función push." #: lib/errors.c:407 #, fuzzy msgid "Error in public key generation." msgstr "Error en la función empuje." #: lib/errors.c:409 #, fuzzy msgid "Invalid TLS extensions length field." msgstr "Una extensión TSL ilegal fue recibida." #: lib/errors.c:411 msgid "Peer's certificate or username has changed during a rehandshake." msgstr "" #: lib/errors.c:413 msgid "The provided string has an embedded null." msgstr "" #: lib/errors.c:415 msgid "Attempted handshake during false start." msgstr "" #: lib/errors.c:417 #, fuzzy msgid "The SNI host name not recognised." msgstr "El nombre del servidor enviado no fue reconocido" #: lib/errors.c:419 msgid "There was an issue converting to or from UTF8." msgstr "" #: lib/errors.c:421 msgid "Cannot perform this action while handshake is in progress." msgstr "" #: lib/errors.c:423 #, fuzzy msgid "The public key is invalid." msgstr "La petición es inválida." #: lib/errors.c:425 msgid "There are no validation parameters present." msgstr "" #: lib/errors.c:427 msgid "The public key parameters are invalid." msgstr "" #: lib/errors.c:429 #, fuzzy msgid "The private key is invalid." msgstr "La petición es inválida." #: lib/errors.c:431 #, fuzzy msgid "The DER time encoding is invalid." msgstr "La petición es inválida." #: lib/errors.c:433 #, fuzzy msgid "The signature is incompatible with the public key." msgstr "La clave DSA dada es incompatible con el protocolo TLS seleccionado." #: lib/errors.c:435 msgid "One of the involved algorithms has insufficient security level." msgstr "" #: lib/errors.c:437 msgid "No common key share with peer." msgstr "" #: lib/errors.c:439 msgid "The early data were rejected." msgstr "" #: lib/errors.c:445 libdane/errors.c:42 msgid "Success." msgstr "Correcto." #: lib/errors.c:446 msgid "A TLS warning alert has been received." msgstr "Una alerta de advertencia TLS ha sido recibida." #: lib/errors.c:448 msgid "A heartbeat pong message was received." msgstr "Un latido de mensaje pong fue recibido." #: lib/errors.c:450 msgid "A heartbeat ping message was received." msgstr "Un latido de mensaje ping fue recibido." #: lib/errors.c:452 msgid "Resource temporarily unavailable, try again." msgstr "Recurso temporalmente no disponible, pruebe de nuevo." #: lib/errors.c:454 msgid "The transmitted packet is too large (EMSGSIZE)." msgstr "El paquete transmitido es muy grande (EMSCSIZE)." #: lib/errors.c:457 msgid "Rehandshake was requested by the peer." msgstr "Negociación fue solicitado por el compañero." #: lib/errors.c:459 #, fuzzy msgid "Re-authentication was requested by the peer." msgstr "Negociación fue solicitado por el compañero." #: lib/errors.c:551 libdane/errors.c:100 msgid "(unknown error code)" msgstr "(código erróneo desconocido)" #: lib/x509/ocsp.c:2578 #, fuzzy msgid "The OCSP response is trusted. " msgstr "La respuesta OCSP es inválida" #: lib/x509/ocsp.c:2583 #, fuzzy msgid "The OCSP response's signer could not be found. " msgstr "La respuesta OCSP es inválida" #: lib/x509/ocsp.c:2588 msgid "Error in the signer's key usageflags. " msgstr "" #: lib/x509/ocsp.c:2593 #, fuzzy msgid "The OCSP response's signer is not trusted. " msgstr "La respuesta OCSP es inválida" #: lib/x509/ocsp.c:2598 #, fuzzy msgid "The OCSP response depends on insecure algorithms. " msgstr "La respuesta OCSP es inválida" #: lib/x509/ocsp.c:2603 #, fuzzy msgid "The OCSP response's signature cannot be validated. " msgstr "La respuesta OCSP es inválida" #: lib/x509/ocsp.c:2608 msgid "The OCSP response's signer's certificate is not activated. " msgstr "" #: lib/x509/ocsp.c:2613 #, fuzzy msgid "The OCSP response's signer's certificate is expired. " msgstr "La respuesta OCSP es inválida" #: lib/x509/ocsp.c:2617 #, fuzzy msgid "Memory error" msgstr "Error descifrado" #: lib/x509/ocsp_output.c:50 lib/x509/ocsp_output.c:276 lib/x509/output.c:1725 #: lib/x509/output.c:2256 lib/x509/output.c:2653 #, c-format msgid "\tVersion: %d\n" msgstr "\tVersión: %d\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:136 lib/x509/ocsp_output.c:500 lib/x509/output.c:2423 #: lib/x509/output.c:2816 msgid "\t\t\tASCII: " msgstr "\t\t\tASCII: " #: lib/x509/ocsp_output.c:141 lib/x509/ocsp_output.c:505 lib/x509/output.c:2427 #: lib/x509/output.c:2821 msgid "\t\t\tHexdump: " msgstr "\t\t\tVolcadoHex: " #: lib/x509/ocsp_output.c:186 msgid "OCSP Request Information:\n" msgstr "Petición Informativa OCSP:\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:289 #, fuzzy msgid "\tResponder Key ID: " msgstr "\tRespondedor ID: %.*s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "\tResponder ID: %s\n" msgstr "\tRespondedor ID: %.*s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:320 #, c-format msgid "\tProduced At: %s\n" msgstr "\tProducido en: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:414 #, c-format msgid "\t\tRevocation time: %s\n" msgstr "\t\tHora revocada: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:434 #, c-format msgid "\t\tThis Update: %s\n" msgstr "\t\tEsta Actualización: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:452 #, c-format msgid "\t\tNext Update: %s\n" msgstr "\t\tSiguiente Actualización: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:524 lib/x509/output.c:1389 lib/x509/output.c:1661 #: lib/x509/output.c:1786 lib/x509/output.c:1806 lib/x509/output.c:1850 #: lib/x509/output.c:2078 lib/x509/output.c:2091 lib/x509/output.c:2502 #: lib/x509/output.c:2630 lib/x509/output.c:2681 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: lib/x509/ocsp_output.c:525 lib/x509/output.c:1854 lib/x509/output.c:2506 #: lib/x509/output.c:2685 #, c-format msgid "\tSignature Algorithm: %s\n" msgstr "\tAlgoritmo Firma: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:529 lib/x509/output.c:1861 lib/x509/output.c:2511 msgid "" "warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n" msgstr "" "aviso: firmado utilizando un algoritmo de firma defectuoso que puede ser " "forzado.\n" " \n" #: lib/x509/ocsp_output.c:543 lib/x509/output.c:1887 lib/x509/output.c:2537 msgid "\tSignature:\n" msgstr "\tFirma:\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:651 msgid "OCSP Response Information:\n" msgstr "Información Responsable OCSP:\n" #: lib/x509/output.c:54 lib/x509/output.c:84 #, c-format msgid "%s%s: %.*s (contains illegal chars)\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:60 lib/x509/output.c:90 #, c-format msgid "%s%s: %.*s (%s)\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:68 lib/x509/output.c:98 #, c-format msgid "%s%s: %.*s\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:114 #, fuzzy msgid "warning: SAN contains an embedded NUL, replacing with '!'\n" msgstr "aviso: altname contiene un NULO embebido, remplazando con '!'\n" #: lib/x509/output.c:130 #, c-format msgid "%sURI: %.*s\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "%sdirectoryName: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "%sRegistered ID: %.*s\n" msgstr "\tRespondedor ID: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "%sXMPP Address: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\tDirección XMPP: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:156 #, c-format msgid "%sKRB5Principal: %.*s\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:160 #, c-format msgid "%sUnknown name: " msgstr "" #: lib/x509/output.c:302 #, c-format msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n" msgstr "\t\t\tRestricción de Longitud de Ruta: %d\n" #: lib/x509/output.c:304 #, c-format msgid "\t\t\tPolicy Language: %s" msgstr "\t\t\tIdioma Normativo: %s" #: lib/x509/output.c:312 msgid "" "\t\t\tPolicy:\n" "\t\t\t\tASCII: " msgstr "" "\t\t\tNormativa:\n" "\t\t\t\tASCII: " #: lib/x509/output.c:314 msgid "" "\n" "\t\t\t\tHexdump: " msgstr "" "\n" "\t\t\t\tVolcadoHex: " #: lib/x509/output.c:347 #, c-format msgid "%s\t\t\tPermitted:\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:359 #, c-format msgid "%s\t\t\tExcluded:\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:399 lib/x509/output.c:401 lib/x509/output.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "\t\t\tAccess Method: %s (%s)\n" msgstr "\t\t\tMétodo Acceso: %.*s" #: lib/x509/output.c:510 #, c-format msgid "%sDigital signature.\n" msgstr "%sFirma digital.\n" #: lib/x509/output.c:512 #, c-format msgid "%sNon repudiation.\n" msgstr "%sNo repudiado.\n" #: lib/x509/output.c:514 #, c-format msgid "%sKey encipherment.\n" msgstr "%sCifrador clave.\n" #: lib/x509/output.c:516 #, c-format msgid "%sData encipherment.\n" msgstr "" "%sDado cifrado.\n" "\n" #: lib/x509/output.c:518 #, c-format msgid "%sKey agreement.\n" msgstr "%sClave de acuerdo.\n" #: lib/x509/output.c:520 #, c-format msgid "%sCertificate signing.\n" msgstr "%sCertificado firmado.\n" #: lib/x509/output.c:522 #, c-format msgid "%sCRL signing.\n" msgstr "%sCRL firmando.\n" #: lib/x509/output.c:524 #, c-format msgid "%sKey encipher only.\n" msgstr "%sSolo cifrador clave.\n" #: lib/x509/output.c:526 #, c-format msgid "%sKey decipher only.\n" msgstr "%sSolo descifrador clave.\n" #: lib/x509/output.c:570 #, c-format msgid "\t\t\tNot Before: %s\n" msgstr "\t\t\tNo Anterior: %s\n" #: lib/x509/output.c:579 #, c-format msgid "\t\t\tNot After: %s\n" msgstr "\t\t\tNo Tras: %s\n" #: lib/x509/output.c:657 #, c-format msgid "%s\t\t\tTLS WWW Server.\n" msgstr "%s\t\t\tServidor WWW TLS.\n" #: lib/x509/output.c:659 #, c-format msgid "%s\t\t\tTLS WWW Client.\n" msgstr "%s\t\t\tCliente WWW TLS.\n" #: lib/x509/output.c:661 #, c-format msgid "%s\t\t\tCode signing.\n" msgstr "%s\t\t\tFirma de código.\n" #: lib/x509/output.c:663 #, c-format msgid "%s\t\t\tEmail protection.\n" msgstr "%s\t\t\tProtección correo-e.\n" #: lib/x509/output.c:666 #, c-format msgid "%s\t\t\tTime stamping.\n" msgstr "%s\t\t\tHora sellada.\n" #: lib/x509/output.c:668 #, c-format msgid "%s\t\t\tOCSP signing.\n" msgstr "%s\t\t\tFirma OCSP.\n" #: lib/x509/output.c:670 #, c-format msgid "%s\t\t\tIpsec IKE.\n" msgstr "%s\t\t\tIpsec IKE.\n" #: lib/x509/output.c:672 #, c-format msgid "%s\t\t\tAny purpose.\n" msgstr "%s\t\t\tCualquier propósito.\n" #: lib/x509/output.c:695 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n" msgstr "%s\t\t\tCertificado Autoritario (CA): FALSO\n" #: lib/x509/output.c:698 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n" msgstr "%s\t\t\tCertificado de Autoridad (CA): CIERTO\n" #: lib/x509/output.c:702 #, c-format msgid "%s\t\t\tPath Length Constraint: %d\n" msgstr "%s\t\t\tRuta de Longitud Constante: %d\n" #: lib/x509/output.c:758 #, c-format msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:760 #, c-format msgid "%s\t\t\totherName DER: " msgstr "%s\t\t\totherName DER: " #: lib/x509/output.c:763 #, c-format msgid "" "\n" "%s\t\t\totherName ASCII: " msgstr "" "\n" "%s\t\t\totherName ASCII: " #: lib/x509/output.c:883 lib/x509/output.c:956 lib/x509/output.c:1286 #, c-format msgid "%s\t\t\tASCII: " msgstr "%s\t\t\tASCII: " #: lib/x509/output.c:887 lib/x509/output.c:960 lib/x509/output.c:1290 #, c-format msgid "%s\t\t\tHexdump: " msgstr "%s\t\t\tVolvadoHex: " #: lib/x509/output.c:894 #, c-format msgid "%s\t\t\t%.*s\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:922 #, c-format msgid "%s\t\t\tSignTool: %.*s\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:930 #, fuzzy, c-format msgid "%s\t\t\tCATool: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\tDirección XMPP: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:938 #, fuzzy, c-format msgid "%s\t\t\tSignToolCert: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:946 #, fuzzy, c-format msgid "%s\t\t\tCAToolCert: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:1013 #, c-format msgid "%s\t\tBasic Constraints (%s):\n" msgstr "%s\t\tContingencia Básia (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1015 lib/x509/output.c:1029 lib/x509/output.c:1075 #: lib/x509/output.c:1113 lib/x509/output.c:1126 lib/x509/output.c:1138 #: lib/x509/output.c:1153 lib/x509/output.c:1165 lib/x509/output.c:1178 #: lib/x509/output.c:1190 lib/x509/output.c:1204 lib/x509/output.c:1218 #: lib/x509/output.c:1226 lib/x509/output.c:1237 lib/x509/output.c:1248 #: lib/x509/output.c:1256 lib/x509/output.c:1262 lib/x509/output.c:1271 #: lib/x509/output.c:1284 lib/x509/output.c:2364 lib/x509/output.c:2389 #: lib/x509/output.c:2409 msgid "critical" msgstr "crítico" #: lib/x509/output.c:1015 lib/x509/output.c:1029 lib/x509/output.c:1076 #: lib/x509/output.c:1114 lib/x509/output.c:1126 lib/x509/output.c:1138 #: lib/x509/output.c:1153 lib/x509/output.c:1165 lib/x509/output.c:1178 #: lib/x509/output.c:1190 lib/x509/output.c:1204 lib/x509/output.c:1218 #: lib/x509/output.c:1226 lib/x509/output.c:1237 lib/x509/output.c:1248 #: lib/x509/output.c:1256 lib/x509/output.c:1262 lib/x509/output.c:1271 #: lib/x509/output.c:1284 lib/x509/output.c:2365 lib/x509/output.c:2390 #: lib/x509/output.c:2410 msgid "not critical" msgstr "no crítico" #: lib/x509/output.c:1027 #, c-format msgid "%s\t\tSubject Key Identifier (%s):\n" msgstr "%s\t\tSujeto Clave Identificador (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1124 #, c-format msgid "%s\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n" msgstr "%s\t\tClave Autoritaria Identificadora (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1137 #, c-format msgid "%s\t\tKey Usage (%s):\n" msgstr "%s\t\tClave Utilizada (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1151 #, c-format msgid "%s\t\tPrivate Key Usage Period (%s):\n" msgstr "%s\t\tClave Privada de Utilización Periódica (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1164 #, c-format msgid "%s\t\tKey Purpose (%s):\n" msgstr "%s\t\tPropósito Clave (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1176 #, c-format msgid "%s\t\tSubject Alternative Name (%s):\n" msgstr "%s\t\tNombre Alternativo Sujeto (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1188 #, c-format msgid "%s\t\tIssuer Alternative Name (%s):\n" msgstr "%s\t\tNombre Emisor Alternativo (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1202 #, c-format msgid "%s\t\tCRL Distribution points (%s):\n" msgstr "%s\t\tPuntos CRL Distribución (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1216 #, c-format msgid "%s\t\tProxy Certificate Information (%s):\n" msgstr "%s\t\tInformación Certificada Proxy (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1224 #, c-format msgid "%s\t\tAuthority Information Access (%s):\n" msgstr "" "%s\t\tInformación Autoritativa de Acceso (%s):\n" "\n" #: lib/x509/output.c:1236 #, fuzzy, c-format msgid "%s\t\tName Constraints (%s):\n" msgstr "%s\t\tContingencia Básia (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1246 #, fuzzy, c-format msgid "%s\t\tTLS Features (%s):\n" msgstr "%s\t\tPropósito Clave (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1254 #, fuzzy, c-format msgid "%s\t\tSubject Signing Tool(%s):\n" msgstr "%s\t\tSujeto Clave Identificador (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1260 #, fuzzy, c-format msgid "%s\t\tIssuer Signing Tool(%s):\n" msgstr "%s\t\tNombre Emisor Alternativo (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1269 #, fuzzy, c-format msgid "%s\t\tCommon Name (%s):\n" msgstr "%s\t\tClave Utilizada (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1282 #, c-format msgid "%s\t\tUnknown extension %s (%s):\n" msgstr "%s\t\tExtensión desconocida %s (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1339 #, c-format msgid "%s\tExtensions:\n" msgstr "%s\tExtensiones:\n" #: lib/x509/output.c:1391 #, c-format msgid "\t%sPublic Key Algorithm: %s\n" msgstr "\t%sAlcoritmo de Clave Pública: %s\n" #: lib/x509/output.c:1393 #, c-format msgid "\tAlgorithm Security Level: %s (%d bits)\n" msgstr "\tNivel Garantizado Algoritmo: %s (%d bits)\n" #: lib/x509/output.c:1398 msgid "\t\tParameters:\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:1418 #, c-format msgid "\t\tModulus (bits %d): " msgstr "\t\tModulus (bits %d): " #: lib/x509/output.c:1425 #, c-format msgid "\t\tExponent (bits %d): " msgstr "\t\tExponente (bits %d): " #: lib/x509/output.c:1433 #, c-format msgid "\t\tModulus (bits %d):\n" msgstr "\t\tModulus (bits %d):\n" #: lib/x509/output.c:1440 #, c-format msgid "\t\tExponent (bits %d):\n" msgstr "\t\tExponente (bits %d):\n" #: lib/x509/output.c:1468 lib/x509/output.c:1588 #, c-format msgid "\t\tCurve:\t%s\n" msgstr "\t\tCurva:\t%s\n" #: lib/x509/output.c:1472 lib/x509/output.c:1598 msgid "\t\tX: " msgstr "\t\tX: " #: lib/x509/output.c:1478 lib/x509/output.c:1603 msgid "\t\tY: " msgstr "\t\tY: " #: lib/x509/output.c:1485 lib/x509/output.c:1609 msgid "\t\tX:\n" msgstr "\t\tX:\n" #: lib/x509/output.c:1490 lib/x509/output.c:1613 msgid "\t\tY:\n" msgstr "\t\tY:\n" #: lib/x509/output.c:1518 #, c-format msgid "\t\tPublic key (bits %d): " msgstr "\t\tClave pública (%d bits): " #: lib/x509/output.c:1524 msgid "\t\tP: " msgstr "\t\tP: " #: lib/x509/output.c:1529 msgid "\t\tQ: " msgstr "\t\tQ: " #: lib/x509/output.c:1534 msgid "\t\tG: " msgstr "\t\tG: " #: lib/x509/output.c:1542 #, c-format msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n" msgstr "\t\tClave pública (%d bits):\n" #: lib/x509/output.c:1547 msgid "\t\tP:\n" msgstr "\t\tP:\n" #: lib/x509/output.c:1551 msgid "\t\tQ:\n" msgstr "\t\tQ:\n" #: lib/x509/output.c:1555 msgid "\t\tG:\n" msgstr "\t\tG:\n" #: lib/x509/output.c:1590 #, fuzzy, c-format msgid "\t\tDigest:\t%s\n" msgstr "\t\tCurva:\t%s\n" #: lib/x509/output.c:1592 #, fuzzy, c-format msgid "\t\tParamSet: %s\n" msgstr "\t\tCreación: %s\n" #: lib/x509/output.c:1705 lib/x509/output.c:2620 msgid "Subject " msgstr "Asunto " #: lib/x509/output.c:1740 msgid "\tSerial Number (hex): " msgstr "\tNúmero serial (hex): " #: lib/x509/output.c:1753 lib/x509/output.c:2266 #, fuzzy msgid "\tIssuer:\n" msgstr "\tEmisor: %s\n" #: lib/x509/output.c:1758 lib/x509/output.c:2271 #, c-format msgid "\tIssuer: %s\n" msgstr "\tEmisor: %s\n" #: lib/x509/output.c:1767 msgid "\tValidity:\n" msgstr "\tValidación:\n" #: lib/x509/output.c:1784 lib/x509/output.c:1786 #, c-format msgid "\t\tNot Before: %s\n" msgstr "\t\tNo Anterior: %s\n" #: lib/x509/output.c:1804 lib/x509/output.c:1806 #, c-format msgid "\t\tNot After: %s\n" msgstr "\t\tNo Tras: %s\n" #: lib/x509/output.c:1817 lib/x509/output.c:2663 #, fuzzy msgid "\tSubject:\n" msgstr "\tAsunto: %s\n" #: lib/x509/output.c:1822 lib/x509/output.c:2668 #, c-format msgid "\tSubject: %s\n" msgstr "\tAsunto: %s\n" #: lib/x509/output.c:1901 #, fuzzy msgid "\tFingerprint:\n" msgstr "huella: " #: lib/x509/output.c:1910 msgid "\t\tsha1:" msgstr "" #: lib/x509/output.c:1921 msgid "\t\tsha256:" msgstr "" #: lib/x509/output.c:1955 #, fuzzy, c-format msgid "" "%sPublic Key ID:\n" "%s\tsha1:" msgstr "ID Clave Pública: " #: lib/x509/output.c:1961 #, fuzzy, c-format msgid "" "%sPublic Key PIN:\n" "%s\tpin-sha256:" msgstr "" "\tId Clave Pública:\n" "\t\t" #: lib/x509/output.c:2033 #, fuzzy msgid "no subject," msgstr "Asunto " #: lib/x509/output.c:2049 msgid "no issuer," msgstr "" #: lib/x509/output.c:2096 #, c-format msgid "signed using %s (broken!), " msgstr "firmado utilizando %s (¡defectuoso!), " #: lib/x509/output.c:2098 #, c-format msgid "signed using %s, " msgstr "firmado utilizando %s, " #: lib/x509/output.c:2234 msgid "X.509 Certificate Information:\n" msgstr "Información Certificadora X.509:\n" #: lib/x509/output.c:2238 lib/x509/output.c:2874 msgid "Other Information:\n" msgstr "" "Otra información:\n" "\n" #: lib/x509/output.c:2280 msgid "\tUpdate dates:\n" msgstr "\tActualizar datos:\n" #: lib/x509/output.c:2297 #, c-format msgid "\t\tIssued: %s\n" msgstr "\t\tEmitido: %s\n" #: lib/x509/output.c:2317 #, c-format msgid "\t\tNext at: %s\n" msgstr "\t\tSiguiente en: %s\n" #: lib/x509/output.c:2347 msgid "\tExtensions:\n" msgstr "\tExtensiones:\n" #: lib/x509/output.c:2363 #, c-format msgid "\t\tCRL Number (%s): " msgstr "\t\tCRL Numérico (%s): " #: lib/x509/output.c:2388 #, c-format msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n" msgstr "\t\tIdentificador de Clave Autoritaria (%s):\n" #: lib/x509/output.c:2407 #, c-format msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n" msgstr "\t\tExtensión desconocida %s (%s):\n" #: lib/x509/output.c:2444 #, c-format msgid "\tRevoked certificates (%d):\n" msgstr "\tCertificado revocado (%d):\n" #: lib/x509/output.c:2447 msgid "\tNo revoked certificates.\n" msgstr "\tNingún certificado revocado.\n" #: lib/x509/output.c:2468 msgid "\t\tSerial Number (hex): " msgstr "\t\tNúmero serial (hex): " #: lib/x509/output.c:2486 #, c-format msgid "\t\tRevoked at: %s\n" msgstr "\t\tRevocado en: %s\n" #: lib/x509/output.c:2568 msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n" msgstr "" "Información Listada de Revocaciones de Certificados X.509:\n" "\n" #: lib/x509/output.c:2717 msgid "\tAttributes:\n" msgstr "\tAtributos:\n" #: lib/x509/output.c:2774 #, c-format msgid "\t\tChallenge password: %s\n" msgstr "\t\tContraseña de negociación: %s\n" #: lib/x509/output.c:2784 #, c-format msgid "\t\tUnknown attribute %s:\n" msgstr "\t\tAtributo desconocido %s:\n" #: lib/x509/output.c:2870 msgid "PKCS #10 Certificate Request Information:\n" msgstr "Solicitud de Información del Certificado PKCS #10:\n" #: lib/x509/output.c:2897 msgid "Public Key Usage:\n" msgstr "Utilización de Clave Pública:\n" #: lib/x509/output.c:2937 msgid "Public Key Information:\n" msgstr "Información de Clave Pública:\n" #: libdane/dane.c:1050 #, fuzzy msgid "Certificate matches. " msgstr "Certificado está equivocado" #: libdane/dane.c:1053 #, fuzzy msgid "Verification failed. " msgstr "Descifrado fallado" #: libdane/dane.c:1058 #, fuzzy msgid "CA constrains were violated. " msgstr "Algunos límites restrictivos fueron alcanzados." #: libdane/dane.c:1062 #, fuzzy msgid "The certificate differs. " msgstr "Certificado está equivocado" #: libdane/dane.c:1067 msgid "There were no DANE information. " msgstr "" #: libdane/errors.c:43 msgid "There was error initializing the DNS query." msgstr "" #: libdane/errors.c:45 msgid "There was an error while resolving." msgstr "" #: libdane/errors.c:47 #, fuzzy msgid "No DANE data were found." msgstr "Ninguno de los parámetros DH temporales fue encontrado." #: libdane/errors.c:49 msgid "Unknown DANE data were found." msgstr "" #: libdane/errors.c:51 #, fuzzy msgid "No DNSSEC signature was found." msgstr "Ningún certificado fue encontrado." #: libdane/errors.c:53 msgid "Received corrupt data." msgstr "" #: libdane/errors.c:55 #, fuzzy msgid "The DNSSEC signature is invalid." msgstr "La respuesta OCSP es inválida" #: libdane/errors.c:57 msgid "There was a memory error." msgstr "" #: libdane/errors.c:59 #, fuzzy msgid "The requested data are not available." msgstr "Los datos solicitados no establan disponibles." #: libdane/errors.c:63 #, fuzzy msgid "There was an error in the certificate." msgstr "Error en el certificado." #: libdane/errors.c:65 msgid "There was an error in the public key." msgstr "" #: libdane/errors.c:69 #, fuzzy msgid "Error in file." msgstr "Error en fichero contraseña." #~ msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message" #~ msgstr "Recibió un mensaje de Fase TLS/IA Intermediada Terminada" #~ msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message" #~ msgstr "Recibió un mensaje de Fase TLS/IA Final Terminada" #~ msgid "\t\tKey Usage:\n" #~ msgstr "\t\tClave Utilizada:\n" #, c-format #~ msgid "error: get_key_usage: %s\n" #~ msgstr "error: get_key_usage: %s\n" #~ msgid "\t\t\tDigital signatures.\n" #~ msgstr "\t\t\tFirmas digitales.\n" #~ msgid "\t\t\tCommunications encipherment.\n" #~ msgstr "\t\t\tComunicaciones cifradas.\n" #~ msgid "\t\t\tStorage data encipherment.\n" #~ msgstr "\t\t\tEncriptación de datos almacenados.\n" #~ msgid "\t\t\tAuthentication.\n" #~ msgstr "\t\t\tAutenticación.\n" #~ msgid "\t\t\tCertificate signing.\n" #~ msgstr "\t\t\tCertificado firmado.\n" #~ msgid "\tID (hex): " #~ msgstr "\tID (hex): " #~ msgid "\tFingerprint (hex): " #~ msgstr "\tHuella (hex): " #~ msgid "\tFingerprint's random art:\n" #~ msgstr "\tArte aleatorio huella:\n" #~ msgid "\tRevoked: True\n" #~ msgstr "\tRevocado: Cierto\n" #~ msgid "\tRevoked: False\n" #~ msgstr "\tRevocado: Falso\n" #~ msgid "\tTime stamps:\n" #~ msgstr "\tSello de hora:\n" #~ msgid "\t\tExpiration: Never\n" #~ msgstr "\t\tCaducidad: Nunca\n" #, c-format #~ msgid "\t\tExpiration: %s\n" #~ msgstr "\t\tCaducidad: %s\n" #, c-format #~ msgid "\tPublic Key Algorithm: %s\n" #~ msgstr "\tAlgoritmo de Clave Pública: %s\n" #, c-format #~ msgid "\tKey Security Level: %s\n" #~ msgstr "" #~ "\tNivel Garantizado Clave: %s\n" #~ "\n" #~ msgid "\t\tExponent:\n" #~ msgstr "\t\tExponente:\n" #, c-format #~ msgid "\tName[%d]: %s\n" #~ msgstr "\tNombre[%d]: %s\n" #, c-format #~ msgid "\tRevoked Name[%d]: %s\n" #~ msgstr "\tNombre[%d] Revocado: %s\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\tSubkey[%d]:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\tSubclave[%d]:\n" #, c-format #~ msgid "name[%d]: %s, " #~ msgstr "nombre[%d]: %s, " #, c-format #~ msgid "revoked name[%d]: %s, " #~ msgstr "nombre revocado[%d]: %s, " #, c-format #~ msgid "created: %s, " #~ msgstr "creado: %s, " #~ msgid "never expires, " #~ msgstr "nunca caduca, " #, c-format #~ msgid "expires: %s, " #~ msgstr "caduca: %s, " #, c-format #~ msgid "key algorithm %s (%d bits)" #~ msgstr "algoritmo clave %s (%d bits)" #, c-format #~ msgid "unknown key algorithm (%d)" #~ msgstr "algoritmo clave desconocido (%d)" #~ msgid "OpenPGP Certificate Information:\n" #~ msgstr "Información Certificada OpenPGP:\n" #~ msgid "" #~ "warning: distributionPoint contains an embedded NUL, replacing with '!'\n" #~ msgstr "" #~ "aviso: distributationPoint contiene un NULO embebido, remplazando con " #~ "'!'\n" #~ msgid "" #~ "\tMD5 fingerprint:\n" #~ "\t\t" #~ msgstr "" #~ "\tHuella MD5:\n" #~ "\t\t" #~ msgid "" #~ "\tSHA-1 fingerprint:\n" #~ "\t\t" #~ msgstr "" #~ "\tHuella SHA-1:\n" #~ "\t\t" #~ msgid "\tPublic key's random art:\n" #~ msgstr "\tArte Aleatorio Clave Privada:\n" #~ msgid "\tVersion: 1 (default)\n" #~ msgstr "\tVersión: 1 (predet.)\n"