# Brazilian Portuguese translations for gnutls package # Traduções em português brasileiro para o pacote gnutls. # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnutls package. # Rafael Fontenelle , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnutls 3.6.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-03 15:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-11 03:55-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: lib/alert.c:39 msgid "Close notify" msgstr "Fechar notificação" #: lib/alert.c:40 msgid "Unexpected message" msgstr "Mensagem inesperada" #: lib/alert.c:41 msgid "Bad record MAC" msgstr "MAC de registro inválido" #: lib/alert.c:42 msgid "Decryption failed" msgstr "Descriptografia falhou" #: lib/alert.c:43 msgid "Record overflow" msgstr "Estouro de registro" #: lib/alert.c:45 msgid "Decompression failed" msgstr "Descompressão falhou" #: lib/alert.c:46 msgid "Handshake failed" msgstr "Negociação falhou" #: lib/alert.c:47 msgid "Certificate is bad" msgstr "O certificado é inválido" #: lib/alert.c:49 msgid "Certificate is not supported" msgstr "Não há suporte ao certificado" #: lib/alert.c:51 msgid "Certificate was revoked" msgstr "O certificado foi revogado" #: lib/alert.c:53 msgid "Certificate is expired" msgstr "O certificado expirou" #: lib/alert.c:55 msgid "Unknown certificate" msgstr "Certificado desconhecido" #: lib/alert.c:56 msgid "Illegal parameter" msgstr "Parâmetro ilegal" #: lib/alert.c:57 msgid "CA is unknown" msgstr "AC é desconhecida" #: lib/alert.c:58 msgid "Access was denied" msgstr "Acesso foi negado" #: lib/alert.c:59 msgid "Decode error" msgstr "Erro de decodificação" #: lib/alert.c:60 msgid "Decrypt error" msgstr "Erro de descriptografia" #: lib/alert.c:61 msgid "Export restriction" msgstr "Exportar restrição" #: lib/alert.c:63 msgid "Error in protocol version" msgstr "Erro na versão do protocolo" #: lib/alert.c:65 msgid "Insufficient security" msgstr "Segurança insuficiente" #: lib/alert.c:66 msgid "User canceled" msgstr "Cancelado pelo usuário" #: lib/alert.c:68 msgid "No certificate (SSL 3.0)" msgstr "Sem certificado (SSL 3.0)" #: lib/alert.c:69 msgid "Internal error" msgstr "Erro interno" #: lib/alert.c:71 msgid "Inappropriate fallback" msgstr "Fallback inapropriado" #: lib/alert.c:73 msgid "No renegotiation is allowed" msgstr "Nenhuma renegociação é permitida" #: lib/alert.c:75 msgid "Could not retrieve the specified certificate" msgstr "Não foi possível obter o certificado especificado" #: lib/alert.c:77 msgid "An unsupported extension was sent" msgstr "Uma extensão sem suporte foi enviada" #: lib/alert.c:79 msgid "The server name sent was not recognized" msgstr "O nome do servidor não foi reconhecido" #: lib/alert.c:81 msgid "The SRP/PSK username is missing or not known" msgstr "O nome de usuário SRP/PSK está faltando ou não é conhecido" #: lib/alert.c:83 msgid "An extension was expected but was not seen" msgstr "Uma extensão era esperada, mas não foi vista" #: lib/alert.c:86 msgid "No supported application protocol could be negotiated" msgstr "Nenhum protocolo de aplicativo suportado pôde ser negociado" #: lib/alert.c:88 msgid "Certificate is required" msgstr "É necessário um certificado" #: lib/errors.c:43 msgid "Could not negotiate a supported cipher suite." msgstr "Não foi possível negociar um conjunto de cifras suportado." #: lib/errors.c:45 msgid "No or insufficient priorities were set." msgstr "Nenhuma prioridade, ou insuficientes, foram definidas." #: lib/errors.c:47 msgid "The cipher type is unsupported." msgstr "Não há suporte ao tipo de cifra." #: lib/errors.c:49 msgid "The certificate and the given key do not match." msgstr "O certificado e a chave dada não correspondem." #: lib/errors.c:52 msgid "Could not negotiate a supported compression method." msgstr "Não foi possível negociar um método de compressão suportado." #: lib/errors.c:54 msgid "An unknown public key algorithm was encountered." msgstr "Um algoritmo de chave pública desconhecida foi encontrada." #: lib/errors.c:57 msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated." msgstr "Um algoritmo que não está habilitado foi negociado." #: lib/errors.c:60 msgid "A packet with illegal or unsupported version was received." msgstr "Um pacote com versão ilegal ou sem suporte foi recebido." #: lib/errors.c:63 msgid "" "The Diffie-Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long " "enough)." msgstr "" "O primeiro Diffie-Hellman enviado pelo servidor não é aceitável (não é longo " "o suficiente)." #: lib/errors.c:66 msgid "Error decoding the received TLS packet." msgstr "Erro ao decodificar o pacote TLS recebido." #: lib/errors.c:69 msgid "A TLS record packet with invalid length was received." msgstr "Um pacote de registro TLS com tamanho inválido foi recebido." #: lib/errors.c:71 msgid "The TLS connection was non-properly terminated." msgstr "Uma conexão TLS foi terminada incorretamente." #: lib/errors.c:74 msgid "The specified session has been invalidated for some reason." msgstr "A sessão especificada foi invalidade por algum motivo." #: lib/errors.c:77 msgid "GnuTLS internal error." msgstr "Erro interno do GnuTLS." #: lib/errors.c:79 msgid "A connection with inappropriate fallback was attempted." msgstr "Uma conexão com fallback inapropriado foi tentada." #: lib/errors.c:81 msgid "An illegal TLS extension was received." msgstr "Uma extensão ilegal de TLS foi recebida." #: lib/errors.c:83 msgid "An required TLS extension was received." msgstr "Uma extensão de TLS exigida foi recebida." #: lib/errors.c:85 msgid "A TLS fatal alert has been received." msgstr "Um alerta fatal de TLS foi recebido." #: lib/errors.c:87 msgid "An unexpected TLS packet was received." msgstr "Um pacote TLS inesperado foi recebido." #: lib/errors.c:89 msgid "Failed to import the key into store." msgstr "Falha ao importar a chave ao armazenamento." #: lib/errors.c:92 msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation." msgstr "Um erro foi encontrado no cálculo de pacote TLS finalizado." #: lib/errors.c:94 libdane/errors.c:67 msgid "No certificate was found." msgstr "Nenhum certificado foi localizado." #: lib/errors.c:96 msgid "Certificate is required." msgstr "É necessário um certificado." #: lib/errors.c:99 msgid "The given DSA key is incompatible with the selected TLS protocol." msgstr "A chave DSA dada é incompatível com o protocolo TLS selecionado." #: lib/errors.c:102 msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority." msgstr "Já existe um algoritmo de criptografia com prioridade inferior." #: lib/errors.c:105 msgid "No temporary RSA parameters were found." msgstr "Nenhum parâmetro temporário de RSA foi localizado." #: lib/errors.c:107 msgid "No temporary DH parameters were found." msgstr "Nenhum parâmetro temporário de DH foi localizado." #: lib/errors.c:109 msgid "An unexpected TLS handshake packet was received." msgstr "Uma negociação inesperada de pacote TLS foi recebido." #: lib/errors.c:111 msgid "The scanning of a large integer has failed." msgstr "A varredura de um inteiro grande falhou." #: lib/errors.c:113 msgid "Could not export a large integer." msgstr "Não foi possível exportar um inteiro grande." #: lib/errors.c:115 msgid "Decryption has failed." msgstr "Descriptografia falhou." #: lib/errors.c:117 msgid "Encryption has failed." msgstr "Criptografia falhou." #: lib/errors.c:119 msgid "Public key decryption has failed." msgstr "Descriptografia de chave pública falhou." #: lib/errors.c:121 msgid "Public key encryption has failed." msgstr "Criptografia de chave pública falhou." #: lib/errors.c:123 msgid "Public key signing has failed." msgstr "Assinatura de chave pública falhou." #: lib/errors.c:125 msgid "Public key signature verification has failed." msgstr "Verificação de assinatura de chave pública falhou." #: lib/errors.c:128 msgid "Decompression of the TLS record packet has failed." msgstr "Descompressão do pacote de registro TLS falhou." #: lib/errors.c:130 msgid "Compression of the TLS record packet has failed." msgstr "Compressão do pacote de registro TLS falhou." #: lib/errors.c:133 msgid "Internal error in memory allocation." msgstr "Erro interno na alocação de memória." #: lib/errors.c:136 msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested." msgstr "Um recurso não implementado ou desabilitado foi requisitado." #: lib/errors.c:138 msgid "Insufficient credentials for that request." msgstr "Credenciais insuficientes para essa requisição." #: lib/errors.c:140 msgid "Error in password/key file." msgstr "Erro no arquivo de senha/chave." #: lib/errors.c:141 msgid "Wrong padding in PKCS1 packet." msgstr "Ajuste incorreto de pacote PKCS1." #: lib/errors.c:143 msgid "The session or certificate has expired." msgstr "A sessão ou certificado expirou." #: lib/errors.c:145 msgid "The certificate is not yet activated." msgstr "O certificado não está ativado ainda." #: lib/errors.c:147 msgid "Hashing has failed." msgstr "Hashing falhou." #: lib/errors.c:148 msgid "Base64 decoding error." msgstr "Erro ao decodificar de Base64." #: lib/errors.c:150 msgid "Base64 unexpected header error." msgstr "Erro inesperado de cabeçalho de Base64." #: lib/errors.c:152 msgid "Base64 encoding error." msgstr "Erro ao codificar em Base64." #: lib/errors.c:154 msgid "Parsing error in password/key file." msgstr "Erro de análise no arquivo de senha/chave." #: lib/errors.c:156 msgid "The requested data were not available." msgstr "Os dados requisitados não estava disponíveis." #: lib/errors.c:158 msgid "There are no embedded data in the structure." msgstr "Não há dados embutidos na estrutura." #: lib/errors.c:160 msgid "Error in the pull function." msgstr "Erro na função de pull." #: lib/errors.c:161 msgid "Error in the push function." msgstr "Erro na função de push." #: lib/errors.c:163 msgid "" "The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!" msgstr "" "O limite superior dos números de sequência de pacotes de registro foi " "alcançado. Uau!" #: lib/errors.c:165 msgid "Error in the certificate." msgstr "Erro no certificado." #: lib/errors.c:167 msgid "Error in the time fields of certificate." msgstr "Erro nos campos de tempo do certificado." #: lib/errors.c:169 msgid "Error in the certificate verification." msgstr "Erro na verificar do certificado." #: lib/errors.c:171 msgid "Error in the CRL verification." msgstr "Erro na verificação da CRL." #: lib/errors.c:173 msgid "Error in the private key verification; seed doesn't match." msgstr "Erro na verificação da chave privada; a fonte não corresponde." #: lib/errors.c:175 msgid "Could not authenticate peer." msgstr "Não foi possível autenticar o par." #: lib/errors.c:178 msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate." msgstr "Nome alternativo do sujeito (SAN) desconhecido no certificado X.509." #: lib/errors.c:181 msgid "CIDR name constraint is malformed in size or structure." msgstr "Restrição de nome CIDR está malformada no tamanho ou estrutura." #: lib/errors.c:185 msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate." msgstr "Extensão crítica sem suporte no certificado X.509." #: lib/errors.c:187 msgid "Unsupported extension in X.509 certificate." msgstr "Extensão sem suporte no certificado X.509." #: lib/errors.c:189 #, fuzzy msgid "Duplicate extension in X.509 certificate." msgstr "Extensão sem suporte no certificado X.509." #: lib/errors.c:192 msgid "Key usage violation in certificate has been detected." msgstr "Violação de uso de chave no certificado foi detectada." #: lib/errors.c:194 lib/errors.c:456 msgid "Function was interrupted." msgstr "A função foi interrompida." #: lib/errors.c:196 msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data." msgstr "" "Dados de aplicativo TLS foram recebidos, enquanto se esperava dados de " "negociação." #: lib/errors.c:198 msgid "Error in Database backend." msgstr "Erro no backend do banco de dados." #: lib/errors.c:199 msgid "The Database entry already exists." msgstr "A entrada de banco de dados já existe." #: lib/errors.c:200 msgid "The certificate type is not supported." msgstr "Não há suporte ao tipo de certificado." #: lib/errors.c:203 msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters." msgstr "O buffer de memória dado é pequeno demais para manter os parâmetros." #: lib/errors.c:205 libdane/errors.c:61 msgid "The request is invalid." msgstr "A requisição é inválido." #: lib/errors.c:207 msgid "The cookie was bad." msgstr "O cookie era inválido." #: lib/errors.c:208 msgid "An illegal parameter has been received." msgstr "Um parâmetro ilegal foi recebido." #: lib/errors.c:210 msgid "An illegal parameter was found." msgstr "Um parâmetro ilegal foi localizado." #: lib/errors.c:212 msgid "Error while reading file." msgstr "Erro ao ler arquivo." #: lib/errors.c:213 msgid "A disallowed SNI server name has been received." msgstr "Um nome de servidor SNI desaprovado foi recebido." #: lib/errors.c:216 msgid "ASN1 parser: Element was not found." msgstr "Analisador de ASN1: Elemento não localizado." #: lib/errors.c:218 msgid "ASN1 parser: Identifier was not found" msgstr "Analisador de ASN1: Identificador não localizado" #: lib/errors.c:220 msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing." msgstr "Analisador de ASN1: Erro na análise de DER." #: lib/errors.c:222 msgid "ASN1 parser: Value was not found." msgstr "Analisador de ASN1: Valor não localizado." #: lib/errors.c:224 msgid "ASN1 parser: Generic parsing error." msgstr "Analisador de ASN1: Erro genérico de análise." #: lib/errors.c:226 msgid "ASN1 parser: Value is not valid." msgstr "Analisador de ASN1: Valor inválido." #: lib/errors.c:228 msgid "ASN1 parser: Error in TAG." msgstr "Analisador de ASN1: Erro na TAG." #: lib/errors.c:230 msgid "ASN1 parser: error in implicit tag" msgstr "Analisador de ASN1: Erro na tag implícita" #: lib/errors.c:232 msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'." msgstr "Analisador de ASN1: Erro no tipo \"ANY\"." #: lib/errors.c:234 msgid "ASN1 parser: Syntax error." msgstr "Analisador de ASN1: Erro de sintaxe." #: lib/errors.c:236 msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing." msgstr "Analisador de ASN1: Estouro na análise de DER." #: lib/errors.c:240 msgid "Too many empty record packets have been received." msgstr "Número excessivo de pacotes de registro foi recebido." #: lib/errors.c:242 msgid "Too many handshake packets have been received." msgstr "Número excessivo de pacotes de negociação foi recebido." #: lib/errors.c:244 msgid "More than a single object matches the criteria." msgstr "Mais de um único objeto corresponde aos critérios." #: lib/errors.c:246 msgid "The crypto library version is too old." msgstr "A versão da biblioteca crypto é antiga demais." #: lib/errors.c:249 msgid "The tasn1 library version is too old." msgstr "A versão da biblioteca tans1 é antiga demais." #: lib/errors.c:251 msgid "The OpenPGP User ID is revoked." msgstr "O ID de usuário OpenPGP foi revogado." #: lib/errors.c:253 msgid "The OpenPGP key has not a preferred key set." msgstr "A chave OpenPGP não tem uma chave preferida definida." #: lib/errors.c:255 msgid "Error loading the keyring." msgstr "Erro ao carregar o chaveiro." #: lib/errors.c:257 msgid "The initialization of crypto backend has failed." msgstr "A inicialização do backend de crypto falhou." #: lib/errors.c:260 msgid "No supported compression algorithms have been found." msgstr "Nenhum algoritmo de compressão com suporte foi localizado." #: lib/errors.c:262 msgid "No supported cipher suites have been found." msgstr "Nenhum conjunto de cifras com suporte foi localizado." #: lib/errors.c:264 msgid "Could not get OpenPGP key." msgstr "Não foi possível obter a chave OpenPGP." #: lib/errors.c:266 msgid "Could not find OpenPGP subkey." msgstr "Não foi possível localizar a chave OpenPGP." #: lib/errors.c:268 msgid "Safe renegotiation failed." msgstr "Renegociação segura falhou." #: lib/errors.c:270 msgid "Unsafe renegotiation denied." msgstr "Renegociação insegura negada." #: lib/errors.c:273 msgid "The SRP username supplied is illegal." msgstr "O nome de usuário SRP fornecido é ilegal." #: lib/errors.c:275 msgid "The username supplied is unknown." msgstr "O nome de usuário fornecido é desconhecido." #: lib/errors.c:278 msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported." msgstr "Não há suporte à impressão digital OpenPGP." #: lib/errors.c:280 msgid "The signature algorithm is not supported." msgstr "Não há suporte ao algoritmo de assinatura." #: lib/errors.c:282 msgid "The certificate has unsupported attributes." msgstr "O certificado possui atributos aos quais não há suporte." #: lib/errors.c:284 msgid "The OID is not supported." msgstr "Não há suporte ao OID." #: lib/errors.c:286 msgid "The hash algorithm is unknown." msgstr "O algoritmo hash é desconhecido." #: lib/errors.c:288 msgid "The PKCS structure's content type is unknown." msgstr "O tipo de conteúdo da estrutura PKCS é desconhecido." #: lib/errors.c:290 msgid "The PKCS structure's bag type is unknown." msgstr "O tipo de bolsa da estrutura PKCS é desconhecido." #: lib/errors.c:292 lib/errors.c:298 msgid "The given password contains invalid characters." msgstr "A senha dada contém caracteres inválidos." #: lib/errors.c:294 msgid "The given string contains invalid UTF-8 characters." msgstr "A string dada contém caracteres UTF-8 inválidos." #: lib/errors.c:296 msgid "The given email string contains non-ASCII characters before '@'." msgstr "A string de e-mail dada contém caracteres não-ASCII antes de \"@\"." #: lib/errors.c:301 msgid "The Message Authentication Code verification failed." msgstr "A verificação do código de autenticação de mensagem (MAC) falhou." #: lib/errors.c:303 msgid "Some constraint limits were reached." msgstr "Alguns limites de restrição foram alcançados." #: lib/errors.c:305 msgid "Failed to acquire random data." msgstr "Falha ao adquirir dados aleatórios." #: lib/errors.c:307 msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed" msgstr "Verificação de soma de verificação de fase TLS/IA falhou" #: lib/errors.c:310 msgid "The specified algorithm or protocol is unknown." msgstr "O algoritmo especificado ou protocolo é desconhecido." #: lib/errors.c:313 msgid "The handshake data size is too large." msgstr "O tamanho dos dados de negociação é grande demais." #: lib/errors.c:316 msgid "Error opening /dev/crypto" msgstr "Erro ao abrir /dev/crypto" #: lib/errors.c:319 msgid "Error interfacing with /dev/crypto" msgstr "Erro ao interfacear com /dev/crypto" #: lib/errors.c:321 msgid "Peer has terminated the connection" msgstr "O par terminou a conexão" #: lib/errors.c:323 msgid "Channel binding data not available" msgstr "Dados de vinculação de canal não disponível" #: lib/errors.c:326 msgid "TPM error." msgstr "Erro de TPM." #: lib/errors.c:328 msgid "The TPM library (trousers) cannot be found." msgstr "A biblioteca de TPM (trousers) não pôde ser encontrada." #: lib/errors.c:330 msgid "TPM is not initialized." msgstr "TPM não está inicializado." #: lib/errors.c:332 msgid "TPM key was not found in persistent storage." msgstr "A chave de TPM não foi localizada no armazenamento persistente." #: lib/errors.c:334 msgid "Cannot initialize a session with the TPM." msgstr "Não foi possível inicializar a sessão com o TPM." #: lib/errors.c:336 msgid "PKCS #11 error." msgstr "Erro de PKCS #11." #: lib/errors.c:338 msgid "PKCS #11 initialization error." msgstr "Erro de inicialização de PKCS#11." #: lib/errors.c:340 msgid "Error in parsing." msgstr "Erro na análise." #: lib/errors.c:342 msgid "Error in provided PIN." msgstr "Erro no PIN fornecido." #: lib/errors.c:344 msgid "Error in provided SRK password for TPM." msgstr "Erro na senha SRK fornecida para TPM." #: lib/errors.c:347 msgid "Error in provided password for key to be loaded in TPM." msgstr "Erro na senha fornecida para a chave ser carregada no TPM." #: lib/errors.c:349 msgid "PKCS #11 error in slot" msgstr "Erro de PKCS#11 no slot" #: lib/errors.c:351 msgid "Thread locking error" msgstr "Erro de bloqueio de thread" #: lib/errors.c:353 msgid "PKCS #11 error in attribute" msgstr "Erro de PKCS#11 no atributo" #: lib/errors.c:355 msgid "PKCS #11 error in device" msgstr "Erro de PKCS#11 no dispositivo" #: lib/errors.c:357 msgid "PKCS #11 error in data" msgstr "Erro de PKCS#11 nos dados" #: lib/errors.c:359 msgid "PKCS #11 unsupported feature" msgstr "Recurso sem suporte a PKCS#11" #: lib/errors.c:361 msgid "PKCS #11 error in key" msgstr "Erro de PKCS#11 na chave" #: lib/errors.c:363 msgid "PKCS #11 PIN expired" msgstr "PIN de PKCS #11 expirou" #: lib/errors.c:365 msgid "PKCS #11 PIN locked" msgstr "PIN de PKCS #11 bloqueado" #: lib/errors.c:367 msgid "PKCS #11 error in session" msgstr "Erro de PKCS#11 na sessão" #: lib/errors.c:369 msgid "PKCS #11 error in signature" msgstr "Erro de PKCS#11 no assinatura" #: lib/errors.c:371 msgid "PKCS #11 error in token" msgstr "Erro de PKCS#11 no token" #: lib/errors.c:373 msgid "PKCS #11 user error" msgstr "Erro de usuário PKCS#11" #: lib/errors.c:375 msgid "The operation timed out" msgstr "Tempo da operação esgotado" #: lib/errors.c:377 msgid "The operation was cancelled due to user error" msgstr "A operação foi cancelada em razão de erro de usuário" #: lib/errors.c:379 msgid "No supported ECC curves were found" msgstr "Nenhuma curva de ECC com suporte foi localizada" #: lib/errors.c:381 msgid "The curve is unsupported" msgstr "Não há suporte à curva" #: lib/errors.c:383 msgid "The requested PKCS #11 object is not available" msgstr "O objeto PKCS #11 requisitado não está disponível" #: lib/errors.c:386 msgid "" "The provided X.509 certificate list is not sorted (in subject to issuer " "order)" msgstr "" "A lista de certificados X.509 fornecida não está ordenada (no assunto para " "ordem do emissor)" #: lib/errors.c:388 msgid "The OCSP response is invalid" msgstr "A resposta OCSP é inválida" #: lib/errors.c:390 msgid "The OCSP response provided doesn't match the available certificates" msgstr "A resposta OCSP fornecida não corresponde aos certificados disponíveis" #: lib/errors.c:392 msgid "There is no certificate status (OCSP)." msgstr "Não há status de certificado (OCSP)." #: lib/errors.c:394 msgid "Error in the system's randomness device." msgstr "Erro no dispositivo de aleatoriedade do sistema." #: lib/errors.c:397 msgid "No common application protocol could be negotiated." msgstr "Nenhum protocolo de aplicativo comum pôde ser negociado." #: lib/errors.c:399 msgid "Error while performing self checks." msgstr "Erro ao realizar autoverificações." #: lib/errors.c:401 msgid "There is no self test for this algorithm." msgstr "Não há autoverificações para esse algoritmo." #: lib/errors.c:403 msgid "" "An error has been detected in the library and cannot continue operations." msgstr "" "Um erro foi detectado na biblioteca e não foi possível continuar as " "operações." #: lib/errors.c:405 msgid "Error in sockets initialization." msgstr "Erro na inicialização de soquetes." #: lib/errors.c:407 msgid "Error in public key generation." msgstr "Erro na geração de chave pública." #: lib/errors.c:409 msgid "Invalid TLS extensions length field." msgstr "Campo de tamanho de extensões de TLS inválido." #: lib/errors.c:411 msgid "Peer's certificate or username has changed during a rehandshake." msgstr "" "O certificado ou nome de usuário do par foi alterado durante uma " "renegociação." #: lib/errors.c:413 msgid "The provided string has an embedded null." msgstr "A string fornecida possui um nulo embutido." #: lib/errors.c:415 msgid "Attempted handshake during false start." msgstr "Tentativa de negociação durante início falso." #: lib/errors.c:417 msgid "The SNI host name not recognised." msgstr "O nome do host SNI não foi reconhecido." #: lib/errors.c:419 msgid "There was an issue converting to or from UTF8." msgstr "Houve um problema ao converter para ou de UTF8." #: lib/errors.c:421 msgid "Cannot perform this action while handshake is in progress." msgstr "" "Não é possível realizar essa ação enquanto uma negociação está em progresso." #: lib/errors.c:423 msgid "The public key is invalid." msgstr "A chave pública é inválida." #: lib/errors.c:425 msgid "There are no validation parameters present." msgstr "Não há parâmetros de validação presente." #: lib/errors.c:427 msgid "The public key parameters are invalid." msgstr "Os parâmetros de chave pública são inválidos." #: lib/errors.c:429 msgid "The private key is invalid." msgstr "A chave pública é inválida." #: lib/errors.c:431 msgid "The DER time encoding is invalid." msgstr "A codificação de tempo DER é inválida." #: lib/errors.c:433 msgid "The signature is incompatible with the public key." msgstr "A assinatura é incompatível com a chave pública." #: lib/errors.c:435 msgid "One of the involved algorithms has insufficient security level." msgstr "Um dos algoritmos envolvidos possui nível de segurança insuficiente." #: lib/errors.c:437 msgid "No common key share with peer." msgstr "Nenhum compartilhamento de chave em comum com o par." #: lib/errors.c:439 msgid "The early data were rejected." msgstr "Os dados antecipados foram rejeitados." #: lib/errors.c:445 libdane/errors.c:42 msgid "Success." msgstr "Sucesso." #: lib/errors.c:446 msgid "A TLS warning alert has been received." msgstr "Um alerta de aviso de TLS foi recebido." #: lib/errors.c:448 msgid "A heartbeat pong message was received." msgstr "Uma mensagem de pong do heartbeat foi recebida." #: lib/errors.c:450 msgid "A heartbeat ping message was received." msgstr "Uma mensagem de ping do heartbeat foi recebida." #: lib/errors.c:452 msgid "Resource temporarily unavailable, try again." msgstr "Recurso temporariamente indisponível, tente novamente." #: lib/errors.c:454 msgid "The transmitted packet is too large (EMSGSIZE)." msgstr "O pacote transmitido é grande demais (EMSGSIZE)." #: lib/errors.c:457 msgid "Rehandshake was requested by the peer." msgstr "A renegociação foi requisitada pelo par." #: lib/errors.c:459 msgid "Re-authentication was requested by the peer." msgstr "Reautorização foi requisitada pelo par." #: lib/errors.c:551 libdane/errors.c:100 msgid "(unknown error code)" msgstr "(código de erro desconhecido)" #: lib/x509/ocsp.c:2578 msgid "The OCSP response is trusted. " msgstr "A resposta OCSP é confiável. " #: lib/x509/ocsp.c:2583 msgid "The OCSP response's signer could not be found. " msgstr "O assinador da resposta OCSP não pode ser encontrado. " #: lib/x509/ocsp.c:2588 msgid "Error in the signer's key usageflags. " msgstr "Erro nas usageflags da chave do assinador. " #: lib/x509/ocsp.c:2593 msgid "The OCSP response's signer is not trusted. " msgstr "O assinador da resposta OCSP não é confiável. " #: lib/x509/ocsp.c:2598 msgid "The OCSP response depends on insecure algorithms. " msgstr "A resposta OCSP depende de algoritmos inseguros. " #: lib/x509/ocsp.c:2603 msgid "The OCSP response's signature cannot be validated. " msgstr "A assinatura da resposta OCSP não pode ser validada. " #: lib/x509/ocsp.c:2608 msgid "The OCSP response's signer's certificate is not activated. " msgstr "O certificado do assinador da resposta OCSP não está ativado. " #: lib/x509/ocsp.c:2613 msgid "The OCSP response's signer's certificate is expired. " msgstr "O certificado do assinador da resposta OCSP está expirado. " #: lib/x509/ocsp.c:2617 msgid "Memory error" msgstr "Erro de memória" #: lib/x509/ocsp_output.c:50 lib/x509/ocsp_output.c:276 lib/x509/output.c:1725 #: lib/x509/output.c:2256 lib/x509/output.c:2653 #, c-format msgid "\tVersion: %d\n" msgstr "\tVersão: %d\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:136 lib/x509/ocsp_output.c:500 lib/x509/output.c:2423 #: lib/x509/output.c:2816 msgid "\t\t\tASCII: " msgstr "\t\t\tASCII: " #: lib/x509/ocsp_output.c:141 lib/x509/ocsp_output.c:505 lib/x509/output.c:2427 #: lib/x509/output.c:2821 msgid "\t\t\tHexdump: " msgstr "\t\t\tDescarga hexadecimal: " #: lib/x509/ocsp_output.c:186 msgid "OCSP Request Information:\n" msgstr "Informações de requisição OCSP:\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:289 msgid "\tResponder Key ID: " msgstr "\tID da chave do respondedor: " #: lib/x509/ocsp_output.c:299 #, c-format msgid "\tResponder ID: %s\n" msgstr "\tID do respondedor: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:320 #, c-format msgid "\tProduced At: %s\n" msgstr "\tProduzido em: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:414 #, c-format msgid "\t\tRevocation time: %s\n" msgstr "\t\tTempo de revogação: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:434 #, c-format msgid "\t\tThis Update: %s\n" msgstr "\t\tEssa atualização: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:452 #, c-format msgid "\t\tNext Update: %s\n" msgstr "\t\tPróxima atualização: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:524 lib/x509/output.c:1389 lib/x509/output.c:1661 #: lib/x509/output.c:1786 lib/x509/output.c:1806 lib/x509/output.c:1850 #: lib/x509/output.c:2078 lib/x509/output.c:2091 lib/x509/output.c:2502 #: lib/x509/output.c:2630 lib/x509/output.c:2681 msgid "unknown" msgstr "desconhecida" #: lib/x509/ocsp_output.c:525 lib/x509/output.c:1854 lib/x509/output.c:2506 #: lib/x509/output.c:2685 #, c-format msgid "\tSignature Algorithm: %s\n" msgstr "\tAlgoritmo de assinatura: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:529 lib/x509/output.c:1861 lib/x509/output.c:2511 msgid "" "warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n" msgstr "" "aviso: assinado usando um algoritmo de assinatura quebrado que pode ser " "forjado.\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:543 lib/x509/output.c:1887 lib/x509/output.c:2537 msgid "\tSignature:\n" msgstr "\tAssinatura:\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:651 msgid "OCSP Response Information:\n" msgstr "Informações de resposta OCSP:\n" #: lib/x509/output.c:54 lib/x509/output.c:84 #, c-format msgid "%s%s: %.*s (contains illegal chars)\n" msgstr "%s%s: %.*s (contém caracteres ilegais)\n" #: lib/x509/output.c:60 lib/x509/output.c:90 #, c-format msgid "%s%s: %.*s (%s)\n" msgstr "%s%s: %.*s (%s)\n" #: lib/x509/output.c:68 lib/x509/output.c:98 #, c-format msgid "%s%s: %.*s\n" msgstr "%s%s: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:114 msgid "warning: SAN contains an embedded NUL, replacing with '!'\n" msgstr "aviso: SAN contém um NUL embutido, substituindo com \"!\"\n" #: lib/x509/output.c:130 #, c-format msgid "%sURI: %.*s\n" msgstr "%sURI: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:144 #, c-format msgid "%sdirectoryName: %.*s\n" msgstr "%sdirectoryName: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "%sRegistered ID: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\tOID de otherName: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:152 #, c-format msgid "%sXMPP Address: %.*s\n" msgstr "%sEndereço XMPP: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:156 #, c-format msgid "%sKRB5Principal: %.*s\n" msgstr "%sKRB5Principal: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:160 #, c-format msgid "%sUnknown name: " msgstr "%sNome desconhecido: " #: lib/x509/output.c:302 #, c-format msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n" msgstr "\t\t\tRestrição do tamanho do caminho: %d\n" #: lib/x509/output.c:304 #, c-format msgid "\t\t\tPolicy Language: %s" msgstr "\t\t\tLinguagem de política: %s" #: lib/x509/output.c:312 msgid "" "\t\t\tPolicy:\n" "\t\t\t\tASCII: " msgstr "" "\t\t\tPolítica:\n" "\t\t\t\tASCII: " #: lib/x509/output.c:314 msgid "" "\n" "\t\t\t\tHexdump: " msgstr "" "\n" "\t\t\t\tDescarga hexadecimal: " #: lib/x509/output.c:347 #, c-format msgid "%s\t\t\tPermitted:\n" msgstr "%s\t\t\tPermitido:\n" #: lib/x509/output.c:359 #, c-format msgid "%s\t\t\tExcluded:\n" msgstr "%s\t\t\tExcluído:\n" #: lib/x509/output.c:399 lib/x509/output.c:401 lib/x509/output.c:403 #, c-format msgid "\t\t\tAccess Method: %s (%s)\n" msgstr "\t\t\tMétodo de acesso: %s (%s)\n" #: lib/x509/output.c:510 #, c-format msgid "%sDigital signature.\n" msgstr "%sAssinatura digital.\n" #: lib/x509/output.c:512 #, c-format msgid "%sNon repudiation.\n" msgstr "%sNão repudiação.\n" #: lib/x509/output.c:514 #, c-format msgid "%sKey encipherment.\n" msgstr "%sEncriptação de chave.\n" #: lib/x509/output.c:516 #, c-format msgid "%sData encipherment.\n" msgstr "%sEncriptação de dados.\n" #: lib/x509/output.c:518 #, c-format msgid "%sKey agreement.\n" msgstr "%sAcordo de chave.\n" #: lib/x509/output.c:520 #, c-format msgid "%sCertificate signing.\n" msgstr "%sAssinatura de certificado.\n" #: lib/x509/output.c:522 #, c-format msgid "%sCRL signing.\n" msgstr "%sAssinatura de CRL.\n" #: lib/x509/output.c:524 #, c-format msgid "%sKey encipher only.\n" msgstr "%sEncriptação de chave apenas.\n" #: lib/x509/output.c:526 #, c-format msgid "%sKey decipher only.\n" msgstr "%sDesencriptação de chave apenas.\n" #: lib/x509/output.c:570 #, c-format msgid "\t\t\tNot Before: %s\n" msgstr "\t\t\tNão antes: %s\n" #: lib/x509/output.c:579 #, c-format msgid "\t\t\tNot After: %s\n" msgstr "\t\t\tNão após: %s\n" #: lib/x509/output.c:657 #, c-format msgid "%s\t\t\tTLS WWW Server.\n" msgstr "%s\t\t\tServidor WWW TLS.\n" #: lib/x509/output.c:659 #, c-format msgid "%s\t\t\tTLS WWW Client.\n" msgstr "%s\t\t\tCliente WWW TLS.\n" #: lib/x509/output.c:661 #, c-format msgid "%s\t\t\tCode signing.\n" msgstr "%s\t\t\tAssinatura de código.\n" #: lib/x509/output.c:663 #, c-format msgid "%s\t\t\tEmail protection.\n" msgstr "%s\t\t\tProteção de e-mail.\n" #: lib/x509/output.c:666 #, c-format msgid "%s\t\t\tTime stamping.\n" msgstr "%s\t\t\tMarcação de tempo.\n" #: lib/x509/output.c:668 #, c-format msgid "%s\t\t\tOCSP signing.\n" msgstr "%s\t\t\tAssinatura de OCSP.\n" #: lib/x509/output.c:670 #, c-format msgid "%s\t\t\tIpsec IKE.\n" msgstr "%s\t\t\tIpsec IKE.\n" #: lib/x509/output.c:672 #, c-format msgid "%s\t\t\tAny purpose.\n" msgstr "%s\t\t\tQualquer propósito.\n" #: lib/x509/output.c:695 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n" msgstr "%s\t\t\tAutoridade certificadora (AC): FALSO\n" #: lib/x509/output.c:698 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n" msgstr "%s\t\t\tAutoridade certificadora (AC): VERDADEIRO\n" #: lib/x509/output.c:702 #, c-format msgid "%s\t\t\tPath Length Constraint: %d\n" msgstr "%s\t\t\tRestrição do tamanho do caminho: %d\n" #: lib/x509/output.c:758 #, c-format msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\tOID de otherName: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:760 #, c-format msgid "%s\t\t\totherName DER: " msgstr "%s\t\t\tDER de otherName: " #: lib/x509/output.c:763 #, c-format msgid "" "\n" "%s\t\t\totherName ASCII: " msgstr "" "\n" "%s\t\t\tASCII de otherName: " #: lib/x509/output.c:883 lib/x509/output.c:956 lib/x509/output.c:1286 #, c-format msgid "%s\t\t\tASCII: " msgstr "%s\t\t\tASCII: " #: lib/x509/output.c:887 lib/x509/output.c:960 lib/x509/output.c:1290 #, c-format msgid "%s\t\t\tHexdump: " msgstr "%s\t\t\tDescarga hexadecimal: " #: lib/x509/output.c:894 #, fuzzy, c-format msgid "%s\t\t\t%.*s\n" msgstr "%s%s: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:922 #, c-format msgid "%s\t\t\tSignTool: %.*s\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:930 #, fuzzy, c-format msgid "%s\t\t\tCATool: %.*s\n" msgstr "%s%s: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:938 #, fuzzy, c-format msgid "%s\t\t\tSignToolCert: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\tOID de otherName: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:946 #, fuzzy, c-format msgid "%s\t\t\tCAToolCert: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\tOID de otherName: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:1013 #, c-format msgid "%s\t\tBasic Constraints (%s):\n" msgstr "%s\t\tRestrições básicas (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1015 lib/x509/output.c:1029 lib/x509/output.c:1075 #: lib/x509/output.c:1113 lib/x509/output.c:1126 lib/x509/output.c:1138 #: lib/x509/output.c:1153 lib/x509/output.c:1165 lib/x509/output.c:1178 #: lib/x509/output.c:1190 lib/x509/output.c:1204 lib/x509/output.c:1218 #: lib/x509/output.c:1226 lib/x509/output.c:1237 lib/x509/output.c:1248 #: lib/x509/output.c:1256 lib/x509/output.c:1262 lib/x509/output.c:1271 #: lib/x509/output.c:1284 lib/x509/output.c:2364 lib/x509/output.c:2389 #: lib/x509/output.c:2409 msgid "critical" msgstr "crítico" #: lib/x509/output.c:1015 lib/x509/output.c:1029 lib/x509/output.c:1076 #: lib/x509/output.c:1114 lib/x509/output.c:1126 lib/x509/output.c:1138 #: lib/x509/output.c:1153 lib/x509/output.c:1165 lib/x509/output.c:1178 #: lib/x509/output.c:1190 lib/x509/output.c:1204 lib/x509/output.c:1218 #: lib/x509/output.c:1226 lib/x509/output.c:1237 lib/x509/output.c:1248 #: lib/x509/output.c:1256 lib/x509/output.c:1262 lib/x509/output.c:1271 #: lib/x509/output.c:1284 lib/x509/output.c:2365 lib/x509/output.c:2390 #: lib/x509/output.c:2410 msgid "not critical" msgstr "não crítico" #: lib/x509/output.c:1027 #, c-format msgid "%s\t\tSubject Key Identifier (%s):\n" msgstr "%s\t\tIdentificação de chave do sujeito (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1124 #, c-format msgid "%s\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n" msgstr "%s\t\tIdentificação de chave de autoridade (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1137 #, c-format msgid "%s\t\tKey Usage (%s):\n" msgstr "%s\t\tUso de chave (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1151 #, c-format msgid "%s\t\tPrivate Key Usage Period (%s):\n" msgstr "%s\t\tPeríodo de uso da chave privada (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1164 #, c-format msgid "%s\t\tKey Purpose (%s):\n" msgstr "%s\t\tPropósito da chave (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1176 #, c-format msgid "%s\t\tSubject Alternative Name (%s):\n" msgstr "%s\t\tNome alternativo do sujeito (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1188 #, c-format msgid "%s\t\tIssuer Alternative Name (%s):\n" msgstr "%s\t\tNome alternativo do emissor (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1202 #, c-format msgid "%s\t\tCRL Distribution points (%s):\n" msgstr "%s\t\tPontos de distribuição de CRL (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1216 #, c-format msgid "%s\t\tProxy Certificate Information (%s):\n" msgstr "%s\t\tInformação de certificado de proxy (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1224 #, c-format msgid "%s\t\tAuthority Information Access (%s):\n" msgstr "%s\t\tAcesso de informação da autoridade (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1236 #, c-format msgid "%s\t\tName Constraints (%s):\n" msgstr "%s\t\tRestrições de nome (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1246 #, c-format msgid "%s\t\tTLS Features (%s):\n" msgstr "%s\t\tRecursos de TLS (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1254 #, fuzzy, c-format msgid "%s\t\tSubject Signing Tool(%s):\n" msgstr "%s\t\tIdentificação de chave do sujeito (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1260 #, fuzzy, c-format msgid "%s\t\tIssuer Signing Tool(%s):\n" msgstr "%s\t\tNome alternativo do emissor (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1269 #, fuzzy, c-format msgid "%s\t\tCommon Name (%s):\n" msgstr "%s\t\tUso de chave (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1282 #, c-format msgid "%s\t\tUnknown extension %s (%s):\n" msgstr "%s\t\tExtensão desconhecida %s (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1339 #, c-format msgid "%s\tExtensions:\n" msgstr "%s\tExtensões:\n" #: lib/x509/output.c:1391 #, c-format msgid "\t%sPublic Key Algorithm: %s\n" msgstr "\t%sAlgoritmo de chave pública: %s\n" #: lib/x509/output.c:1393 #, c-format msgid "\tAlgorithm Security Level: %s (%d bits)\n" msgstr "\tNível de segurança do algoritmo: %s (%d bits)\n" #: lib/x509/output.c:1398 msgid "\t\tParameters:\n" msgstr "\t\tParâmetros:\n" #: lib/x509/output.c:1418 #, c-format msgid "\t\tModulus (bits %d): " msgstr "\t\tModulus (bits %d): " #: lib/x509/output.c:1425 #, c-format msgid "\t\tExponent (bits %d): " msgstr "\t\tExponente (bits %d): " # Modulus é o latim para pequena medida. #: lib/x509/output.c:1433 #, c-format msgid "\t\tModulus (bits %d):\n" msgstr "\t\tModulus (bits %d):\n" #: lib/x509/output.c:1440 #, c-format msgid "\t\tExponent (bits %d):\n" msgstr "\t\tExponente (bits %d):\n" #: lib/x509/output.c:1468 lib/x509/output.c:1588 #, c-format msgid "\t\tCurve:\t%s\n" msgstr "\t\tCurva:\t%s\n" #: lib/x509/output.c:1472 lib/x509/output.c:1598 msgid "\t\tX: " msgstr "\t\tX: " #: lib/x509/output.c:1478 lib/x509/output.c:1603 msgid "\t\tY: " msgstr "\t\tY: " #: lib/x509/output.c:1485 lib/x509/output.c:1609 msgid "\t\tX:\n" msgstr "\t\tX:\n" #: lib/x509/output.c:1490 lib/x509/output.c:1613 msgid "\t\tY:\n" msgstr "\t\tY:\n" #: lib/x509/output.c:1518 #, c-format msgid "\t\tPublic key (bits %d): " msgstr "\t\tChave pública (bits %d): " #: lib/x509/output.c:1524 msgid "\t\tP: " msgstr "\t\tP: " #: lib/x509/output.c:1529 msgid "\t\tQ: " msgstr "\t\tQ: " #: lib/x509/output.c:1534 msgid "\t\tG: " msgstr "\t\tG: " #: lib/x509/output.c:1542 #, c-format msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n" msgstr "\t\tChave pública (bits %d):\n" #: lib/x509/output.c:1547 msgid "\t\tP:\n" msgstr "\t\tP:\n" #: lib/x509/output.c:1551 msgid "\t\tQ:\n" msgstr "\t\tQ:\n" #: lib/x509/output.c:1555 msgid "\t\tG:\n" msgstr "\t\tG:\n" #: lib/x509/output.c:1590 #, c-format msgid "\t\tDigest:\t%s\n" msgstr "\t\tDigest:\t%s\n" #: lib/x509/output.c:1592 #, c-format msgid "\t\tParamSet: %s\n" msgstr "\t\tParamSet: %s\n" #: lib/x509/output.c:1705 lib/x509/output.c:2620 msgid "Subject " msgstr "Assunto " #: lib/x509/output.c:1740 msgid "\tSerial Number (hex): " msgstr "\tNúmero de série (hex): " #: lib/x509/output.c:1753 lib/x509/output.c:2266 msgid "\tIssuer:\n" msgstr "\tEmissor:\n" #: lib/x509/output.c:1758 lib/x509/output.c:2271 #, c-format msgid "\tIssuer: %s\n" msgstr "\tEmissor: %s\n" #: lib/x509/output.c:1767 msgid "\tValidity:\n" msgstr "\tValidade:\n" #: lib/x509/output.c:1784 lib/x509/output.c:1786 #, c-format msgid "\t\tNot Before: %s\n" msgstr "\t\tNão antes: %s\n" #: lib/x509/output.c:1804 lib/x509/output.c:1806 #, c-format msgid "\t\tNot After: %s\n" msgstr "\t\tNão após: %s\n" #: lib/x509/output.c:1817 lib/x509/output.c:2663 msgid "\tSubject:\n" msgstr "\tAssunto:\n" #: lib/x509/output.c:1822 lib/x509/output.c:2668 #, c-format msgid "\tSubject: %s\n" msgstr "\tAssunto: %s\n" #: lib/x509/output.c:1901 msgid "\tFingerprint:\n" msgstr "\tImpressão digital:\n" #: lib/x509/output.c:1910 msgid "\t\tsha1:" msgstr "\t\tsha1:" #: lib/x509/output.c:1921 msgid "\t\tsha256:" msgstr "\t\tsha256:" #: lib/x509/output.c:1955 #, c-format msgid "" "%sPublic Key ID:\n" "%s\tsha1:" msgstr "" "%sID de chave pública:\n" "%s\tsha1:" #: lib/x509/output.c:1961 #, c-format msgid "" "%sPublic Key PIN:\n" "%s\tpin-sha256:" msgstr "" "%sPIN de chave pública:\n" "%s\tpin-sha256:" #: lib/x509/output.c:2033 msgid "no subject," msgstr "nenhum assunto," #: lib/x509/output.c:2049 msgid "no issuer," msgstr "nenhum emissor," #: lib/x509/output.c:2096 #, c-format msgid "signed using %s (broken!), " msgstr "assinada usando %s (quebrada!), " #: lib/x509/output.c:2098 #, c-format msgid "signed using %s, " msgstr "assinada usando %s, " #: lib/x509/output.c:2234 msgid "X.509 Certificate Information:\n" msgstr "Informações de certificado X.509:\n" #: lib/x509/output.c:2238 lib/x509/output.c:2874 msgid "Other Information:\n" msgstr "Outras informações:\n" #: lib/x509/output.c:2280 msgid "\tUpdate dates:\n" msgstr "\tDatas de atualização:\n" #: lib/x509/output.c:2297 #, c-format msgid "\t\tIssued: %s\n" msgstr "\t\tEmitido: %s\n" #: lib/x509/output.c:2317 #, c-format msgid "\t\tNext at: %s\n" msgstr "\t\tPróximo em: %s\n" #: lib/x509/output.c:2347 msgid "\tExtensions:\n" msgstr "\tExtensões:\n" #: lib/x509/output.c:2363 #, c-format msgid "\t\tCRL Number (%s): " msgstr "\t\tNúmero de CRL (%s): " #: lib/x509/output.c:2388 #, c-format msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n" msgstr "\t\tIdentificação de chave de autoridade (%s):\n" #: lib/x509/output.c:2407 #, c-format msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n" msgstr "\t\tExtensão desconhecida %s (%s):\n" #: lib/x509/output.c:2444 #, c-format msgid "\tRevoked certificates (%d):\n" msgstr "\tCertificados revogados (%d):\n" #: lib/x509/output.c:2447 msgid "\tNo revoked certificates.\n" msgstr "\tNenhum certificado revogado.\n" #: lib/x509/output.c:2468 msgid "\t\tSerial Number (hex): " msgstr "\t\tNúmero de série (hex): " #: lib/x509/output.c:2486 #, c-format msgid "\t\tRevoked at: %s\n" msgstr "\t\tRevogado em: %s\n" #: lib/x509/output.c:2568 msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n" msgstr "Informações da lista de revogação de certificados X.509:\n" #: lib/x509/output.c:2717 msgid "\tAttributes:\n" msgstr "\tAtributos:\n" #: lib/x509/output.c:2774 #, c-format msgid "\t\tChallenge password: %s\n" msgstr "\t\tSenha do desafio: %s\n" #: lib/x509/output.c:2784 #, c-format msgid "\t\tUnknown attribute %s:\n" msgstr "\t\tAtributo desconhecido %s:\n" #: lib/x509/output.c:2870 msgid "PKCS #10 Certificate Request Information:\n" msgstr "Informações de requisição de certificado PKCS #10:\n" #: lib/x509/output.c:2897 msgid "Public Key Usage:\n" msgstr "Uso de chave pública:\n" #: lib/x509/output.c:2937 msgid "Public Key Information:\n" msgstr "Informações de chave pública:\n" #: libdane/dane.c:1050 msgid "Certificate matches. " msgstr "O certificado corresponde. " #: libdane/dane.c:1053 msgid "Verification failed. " msgstr "A verificação falhou. " #: libdane/dane.c:1058 msgid "CA constrains were violated. " msgstr "Restrições da AC foram violadas. " #: libdane/dane.c:1062 msgid "The certificate differs. " msgstr "O certificado diverge. " #: libdane/dane.c:1067 msgid "There were no DANE information. " msgstr "Não haviam informações DANE. " #: libdane/errors.c:43 msgid "There was error initializing the DNS query." msgstr "Houve um erro ao inicializar a consulta DNS." #: libdane/errors.c:45 msgid "There was an error while resolving." msgstr "Houve um erro ao resolver." #: libdane/errors.c:47 msgid "No DANE data were found." msgstr "Nenhum dado DANE foi localizado." #: libdane/errors.c:49 msgid "Unknown DANE data were found." msgstr "Dados DANE desconhecidos foram encontrados." #: libdane/errors.c:51 msgid "No DNSSEC signature was found." msgstr "Nenhuma assinatura DNSSEC foi localizada." #: libdane/errors.c:53 msgid "Received corrupt data." msgstr "Recebidos dados corrompidos." #: libdane/errors.c:55 msgid "The DNSSEC signature is invalid." msgstr "A assinatura DNSSEC é inválida." #: libdane/errors.c:57 msgid "There was a memory error." msgstr "Houve um erro de memória." #: libdane/errors.c:59 msgid "The requested data are not available." msgstr "Os dados requisitados não estão disponíveis." #: libdane/errors.c:63 msgid "There was an error in the certificate." msgstr "Houve um erro no certificado." #: libdane/errors.c:65 msgid "There was an error in the public key." msgstr "Houve um erro na chave pública." #: libdane/errors.c:69 msgid "Error in file." msgstr "Erro no arquivo." #~ msgid "\tVersion: 1 (default)\n" #~ msgstr "\tVersão: 1 (padrão)\n" #~ msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message" #~ msgstr "Recebida uma mensagem Intermediate Phase Finished de TLS/IA" #~ msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message" #~ msgstr "Recebida uma mensagem Final Phase Finished de TLS/IA" #~ msgid "\t\tKey Usage:\n" #~ msgstr "\t\tUso da chave:\n" #~ msgid "error: get_key_usage: %s\n" #~ msgstr "erro: get_key_usage: %s\n" #~ msgid "\t\t\tDigital signatures.\n" #~ msgstr "\t\t\tAssinaturas digitais.\n" #~ msgid "\t\t\tCommunications encipherment.\n" #~ msgstr "\t\t\tEncriptação de comunicações.\n" #~ msgid "\t\t\tStorage data encipherment.\n" #~ msgstr "\t\t\tEncriptação de dados de armazenamento.\n" #~ msgid "\t\t\tAuthentication.\n" #~ msgstr "\t\t\tAutenticação.\n" #~ msgid "\t\t\tCertificate signing.\n" #~ msgstr "\t\t\tAssinatura de certificado.\n" #~ msgid "\tID (hex): " #~ msgstr "\tID (hex): " #~ msgid "\tFingerprint (hex): " #~ msgstr "\tImpressão digital (hex): " #~ msgid "\tFingerprint's random art:\n" #~ msgstr "\tArte aleatória de impressão digital:\n" #~ msgid "\tRevoked: True\n" #~ msgstr "\tRevogado: Verdadeiro\n" #~ msgid "\tRevoked: False\n" #~ msgstr "\tRevogado: Falso\n" #~ msgid "\tTime stamps:\n" #~ msgstr "\tMarca de tempo:\n" #~ msgid "\t\tExpiration: Never\n" #~ msgstr "\t\tExpiração: Nunca\n" #~ msgid "\t\tExpiration: %s\n" #~ msgstr "\t\tExpiração: %s\n" #~ msgid "\tPublic Key Algorithm: %s\n" #~ msgstr "\tAlgoritmo de chave pública: %s\n" #~ msgid "\tKey Security Level: %s\n" #~ msgstr "\tNível de segurança de chave: %s\n" #~ msgid "\t\tExponent:\n" #~ msgstr "\t\tExponente:\n" #~ msgid "\tName[%d]: %s\n" #~ msgstr "\tNome[%d]: %s\n" #~ msgid "\tRevoked Name[%d]: %s\n" #~ msgstr "\tNome revogado[%d]: %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\tSubkey[%d]:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\tSubchave[%d]:\n" #~ msgid "name[%d]: %s, " #~ msgstr "nome[%d]: %s, " #~ msgid "revoked name[%d]: %s, " #~ msgstr "nome revogado[%d]: %s, " #~ msgid "created: %s, " #~ msgstr "criada: %s, " #~ msgid "never expires, " #~ msgstr "nunca expira, " #~ msgid "expires: %s, " #~ msgstr "expira: %s, " #~ msgid "key algorithm %s (%d bits)" #~ msgstr "algoritmo de chave %s (%d bits)" #~ msgid "unknown key algorithm (%d)" #~ msgstr "algoritmo de chave desconhecido (%d)" #~ msgid "OpenPGP Certificate Information:\n" #~ msgstr "Informações de certificado OpenPGP:\n" #~ msgid "" #~ "warning: distributionPoint contains an embedded NUL, replacing with '!'\n" #~ msgstr "" #~ "aviso: distributionPoint contém um NUL embutido, substituindo com \"!\"\n" #~ msgid "" #~ "\tMD5 fingerprint:\n" #~ "\t\t" #~ msgstr "" #~ "\tImpressão digital MD5:\n" #~ "\t\t" #~ msgid "" #~ "\tSHA-1 fingerprint:\n" #~ "\t\t" #~ msgstr "" #~ "\tImpressão digital SHA-1:\n" #~ "\t\t" #~ msgid "\tPublic key's random art:\n" #~ msgstr "\tArte aleatória da chave pública:\n"